# Dutch translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # # Jos Boersema , 2001. # Mario Blättermann , 2019. # Luc Castermans , 2021-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 2.15\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-09 20:43+0100\n" "Last-Translator: Luc Castermans \n" "Language-Team: Dutch <>\n" "Language: nl_NL\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "malloc" msgstr "malloc" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 mei 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "malloc, free, calloc, realloc, reallocarray - allocate and free dynamic " "memory" msgstr "" "malloc, free, calloc, realloc - reserveren en vrijmaken van dynamisch " "geheugen" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTHEEK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standard C bibliotheek (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMENVATTING" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "Feature Test Macro´s eisen in glibc (zie B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.29:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.28 and earlier:\n" " _GNU_SOURCE\n" msgstr "" " Sinds glibc 2.29:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " Glibc 2.28 en eerder:\n" " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "malloc()" msgstr "malloc()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function allocates I bytes and returns a pointer to " "the allocated memory. I. If I is 0, " "then B() returns a unique pointer value that can later be " "successfully passed to B(). (See \"Nonportable behavior\" for " "portability issues.)" msgstr "" "De B() functie reserveert I bytes geheugen en geeft een " "wijzer naar het gereserveerde geheugen terug. I. Als I gelijk is aan 0, dan retourneert " "B() een unieke wijzer waarde die later kan worden mee gegeven aan " "B(). (Zie \"Niet overdraagbaar gebrag\" voor overdraagbaarheids " "onderwerpen)" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "free()" msgstr "free()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function frees the memory space pointed to by I, which " "must have been returned by a previous call to B() or related " "functions. Otherwise, or if I has already been freed, undefined " "behavior occurs. If I is NULL, no operation is performed." msgstr "" "De B() functie geeft de geheugen-ruimte waar I naar wijst vrij, " "geheugen dat gereserveerd moet zijn door een eerdere aanroep naar " "B() of gerelateerde functies. Anders, of als I al eerder " "werd aangeroepen, ontstaat onbepaald gedrag. Als I B is wordt " "niets gedaan." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "calloc()" msgstr "calloc()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function allocates memory for an array of I elements " "of I bytes each and returns a pointer to the allocated memory. The " "memory is set to zero. If I or I is 0, then B() " "returns a unique pointer value that can later be successfully passed to " "B()." msgstr "" "De B() functie reserveert I bytes geheugen en geeft een " "wijzer naar het gereserveerde geheugen terug. Het geheugen wordt met nul " "geïnitialiseerd. Als I of I gelijk is aan 0, dan retourneert " "B() een unieke wijzer waarde die later succesvol kan worden mee " "gegeven aan B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the multiplication of I and I would result in integer " "overflow, then B() returns an error. By contrast, an integer " "overflow would not be detected in the following call to B(), with " "the result that an incorrectly sized block of memory would be allocated:" msgstr "" "Als de multiplicatie van I en I zou resulteren in het " "overlopen van een geheel getal, dan geeft B() een fout terug. In " "tegenstelling daarmee, zou het overlopen van een geheel getal niet " "gedetecteerd worden in de volgende aanroep van B(), met als " "resultaat dat een geheugen blok van niet correct grootte zou worden " "toegewezen: " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "malloc(nmemb * size);\n" msgstr "malloc(nmemb * grootte);\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "realloc()" msgstr "realloc()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function changes the size of the memory block pointed to " "by I to I bytes. The contents of the memory will be unchanged in " "the range from the start of the region up to the minimum of the old and new " "sizes. If the new size is larger than the old size, the added memory will " "I be initialized." msgstr "" "De B() functie verandert de grootte van het geheugen-blok waar " "I naar wijst in I bytes. De inhoud zal onveranderd blijven in " "het gebied dat begint bij het geheugen gebied tot aan het minimum van de " "oude en nieuwe grootte. Als de nieuwe grootte groter is dan de oude dan " "wordt het toegevoegde geheugen I geïnitialiseerd. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is NULL, then the call is equivalent to I, for all " "values of I." msgstr "" "Als I NULL is, dan is de aanroep equivalent aan I, " "voor alle waarden van I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is equal to zero, and I is not NULL, then the call is " "equivalent to I (but see \"Nonportable behavior\" for portability " "issues)." msgstr "" "Als I gelijk is aan nul, en I is niet NULL, dan is de aanroep " "equivalent aan I (echter zie \"Niet overdraagbaar gedrag\" voor " "overdraagbaarheid onderwerpen)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unless I is NULL, it must have been returned by an earlier call to " "B or related functions. If the area pointed to was moved, a " "I is done." msgstr "" "Behalve als I NULL is, zou het moeten zijn teruggegeven door een " "eerdere aanroep van B() of gerelateerde functies. Als het gebied " "waar naar gewezen wordt verplaatst werd dan werd een I uitgevoerd." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "reallocarray()" msgstr "reallocarray()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function changes the size of (and possibly moves) " "the memory block pointed to by I to be large enough for an array of " "I elements, each of which is I bytes. It is equivalent to the " "call" msgstr "" "De B() functie verandert de grootte van het blok (verplaatst " "dit mogelijk) aangewezen door I om groot genoeg te zijn voor een tabel " "van I elementen, elk met een grootte van I bytes. Dit is " "equivalent aan de aanroep:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "realloc(ptr, nmemb * size);\n" msgstr "realloc(ptr, nmemb * grootte);\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "However, unlike that B() call, B() fails safely in " "the case where the multiplication would overflow. If such an overflow " "occurs, B() returns an error." msgstr "" "Echter, anders dan de B() aanroep, B() faalt veilig " "in het geval dat de multiplicatie zou overlopen. Als zo een overloop " "optreed, B() retourneert een NULL." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "EIND WAARDE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(), B(), B(), and B() functions " "return a pointer to the allocated memory, which is suitably aligned for any " "type that fits into the requested size or less. On error, these functions " "return NULL and set I. Attempting to allocate more than " "B bytes is considered an error, as an object that large could " "cause later pointer subtraction to overflow." msgstr "" "De B, B(), B() en B() functies " "retourneren een wijzer naar het gereserveerde geheugen, dat geschikt is " "opgelijnd voor elk ingebouwd type dat past in de beschikbare ruimte. Bij een " "fout, retourneren deze functies NULL en zetten I. Proberen te " "reserveren van meer dan B bytes wordt gezien als een fout, " "omdat een object van deze grootte later kan leiden tot overlopen bij het " "aftrekken van wijzers. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B() function returns no value, and preserves I." msgstr "De B() functie geeft geen waarde terug, en behoudt I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions return NULL if I is " "not NULL and the requested size is zero; this is not considered an error. " "(See \"Nonportable behavior\" for portability issues.) Otherwise, the " "returned pointer may be the same as I if the allocation was not moved " "(e.g., there was room to expand the allocation in-place), or different from " "I if the allocation was moved to a new address. If these functions " "fail, the original block is left untouched; it is not freed or moved." msgstr "" "De B() en B() functies retourneren een wijzer naar " "het nieuw gereserveerde geheugen, dat geschikt is opgelijnd voor elk " "ingebouwd type of NULL als de I niet NULL is en de gevraagde grootte " "nul is. (Zie \"Niet overdraagbaar gedrag\" voor overdraagbaarheids " "onderwerpen). dDe teruggegeven wijzer kan dezelfde zijn als I als de " "reservering niet was verplaatst (b.v. er was ruimte om de ruimte uit te " "breiden), of verschillend van I als de reservering was verplaatst naar " "een nieuw adres. Als deze functies falen, dan wordt het originele blok niet " "aangetast; het wordt niet verplaatst of vrij gegeven." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "FOUTEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(), B(), B(), and B() can fail with " "the following error:" msgstr "" "B(), B(), B(), en B() kunnen falen " "met de volgende fout:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Out of memory. Possibly, the application hit the B or " "B limit described in B(2). Another reason could be " "that the number of mappings created by the caller process exceeded the limit " "specified by I." msgstr "" "Geen geheugen meer. Mogelijk, het programma bereikte de B of " "B limiet beschreven in B(2). Een andere reden zou " "kunnen zijn dat het aantal mappings die aangemaakt worden door het " "aanroepende proces de limiet zoals aangegeven door I hebben overschreden." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATTRIBUTEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "Voor een uitleg van de termen in deze sectie, zie B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interface" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Attribuut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Waarde" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Thread veiligheid" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-Safe" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "VOLDOET AAN" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "C11, POSIX.1-2008." msgstr "C11, POSIX.1-2008." #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Geen." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHIEDENIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, C89." msgstr "POSIX.1-2001, C89." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "glibc 2.26. OpenBSD 5.6, FreeBSD 11.0." msgstr "glibc 2.26. OpenBSD 5.6, FreeBSD 11.0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and related functions rejected sizes greater than " "B starting in glibc 2.30." msgstr "" "B() en gerelateerde functies verwerpen groottes groter dan " "B vanaf glibc 2.30." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B() preserved I starting in glibc 2.33." msgstr "B() behoudt I vanaf glibc 2.33." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default, Linux follows an optimistic memory allocation strategy. This " "means that when B() returns non-NULL there is no guarantee that the " "memory really is available. In case it turns out that the system is out of " "memory, one or more processes will be killed by the OOM killer. For more " "information, see the description of I and I in B(5), and the Linux kernel source file " "I." msgstr "" "Standaard volgt, Linux een optimistische geheugen toewijzing strategie. Dit " "betekent dat wanneer B() een niet-NULL terug geeft returns dat er " "nog geen garantie is dat het geheugen ook daadwerkelijk beschikbaar is. In " "het geval dat blijkt dat het systeem geen vrij geheugen meer heeft, dan " "worden een of meer processen vernietigd door de OOM vernietiger. Voor meer " "informatie, zie de beschrijving van I en I in B(5), en het Linux kernel bron code bestand " "and the Linux I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally, B() allocates memory from the heap, and adjusts the size " "of the heap as required, using B(2). When allocating blocks of memory " "larger than B bytes, the glibc B() implementation " "allocates the memory as a private anonymous mapping using B(2). " "B is 128\\ kB by default, but is adjustable using " "B(3). Prior to Linux 4.7 allocations performed using B(2) " "were unaffected by the B resource limit; since Linux 4.7, this " "limit is also enforced for allocations performed using B(2)." msgstr "" "Normaliter kent B() geheugen toe van de heap en past de grootte van " "de heap aan zoals vereist, gebruikmakende van B(2). Bij het toekennen " "van blokken geheugen groter dan B bytes kent de glibc " "B() implementatie het geheugen toe als een private anoniem tabel met " "behulp van B(2). B is standaard 128 \\ kB, maar is " "instelbaar m.b.v. B(3). Voor Linux 4.7 werden toekenningen gedaan " "met B(2) niet beïnvloed door de B bron limiet; vanaf " "Linux 4.7, wordt deze limiet afgedwongen voor toekenningen gedaan met " "B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To avoid corruption in multithreaded applications, mutexes are used " "internally to protect the memory-management data structures employed by " "these functions. In a multithreaded application in which threads " "simultaneously allocate and free memory, there could be contention for these " "mutexes. To scalably handle memory allocation in multithreaded " "applications, glibc creates additional I if mutex " "contention is detected. Each arena is a large region of memory that is " "internally allocated by the system (using B(2) or B(2)), and " "managed with its own mutexes." msgstr "" "Om corruptie in multi-threaded applicaties te vermijden worden semaforen " "intern gebruikt om geheugen-management data structuren die deze functies " "gebruiken te beschermen. In een multi-threaded application waarin threads " "gelijktijdig geheugen toekennen en vrijgeven kan er een botsing zijn voor " "deze semaforen. Om schaalbaar geheugen toekenning te kunnen afhandelen in " "een multi-threaded applicatie creëert glibc additionele I zodra semafoor botsingen worden gedetecteerd. Elk gebied is een grote " "geheugen regio die intern toegekend wordt door het systeem (m.b.v. B(2) " "of B(2)), en bewaakt met zijn eigen semaforen. " #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If your program uses a private memory allocator, it should do so by " "replacing B(), B(), B(), and B(). The " "replacement functions must implement the documented glibc behaviors, " "including I handling, size-zero allocations, and overflow checking; " "otherwise, other library routines may crash or operate incorrectly. For " "example, if the replacement I() does not preserve I, then " "seemingly unrelated library routines may fail without having a valid reason " "in I. Private memory allocators may also need to replace other glibc " "functions; see \"Replacing malloc\" in the glibc manual for details." msgstr "" "Als uw programma een privé geheugen reservering gebruikt, dan dient het dit " "te doen door vervangen van B(), B(), B(), en " "B(). De vervangings functies moeten het gedocumenteerde glibc " "gedrag, inclusief I afhandeling, grootte-nul toekenning, en controle " "van overloop implementeren, anders kunnen bibliotheek functies crashen of " "niet correct werken. Bij voorbeeld, als de vervanging van I() I " "niet behoudt dan kunnen ogenschijnlijk niet gerelateerde bibliotheek " "functie falen zonder een geldige reden in I. Privé geheugen " "reserveringen kunnen ook andere glibc functies vervangen; zie \"Vervangen " "van malloc\" in de glibc handleiding voor details." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Crashes in memory allocators are almost always related to heap corruption, " "such as overflowing an allocated chunk or freeing the same pointer twice." msgstr "" "Crashes in bij het toewijzen van geheugen zijn bijna altijd gerelateerd aan " "corruptie van de heap, zoals overlopen van een toegekend gebied or twee keer " "vrij geven van dezelfde wijzer." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() implementation is tunable via environment variables; see " "B(3) for details." msgstr "" "De B() implementatie is aanpasbaar via omgeving variabelen; zie " "B(3) voor details." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Nonportable behavior" msgstr "Niet overdraagbaar gedrag" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The behavior of these functions when the requested size is zero is glibc " "specific; other implementations may return NULL without setting I, " "and portable POSIX programs should tolerate such behavior. See " "B(3p)." msgstr "" "Het gedrag van deze functies wanneer de gevraagde grootte nul is, is glibc " "afhankelijk; andere implementaties kunnen NULL teruggeven zonder I te " "zetten. Overdraagbare POSIX programma´s moeten dit gedrag tolereren. Zie " "B(3p)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX requires memory allocators to set I upon failure. However, the " "C standard does not require this, and applications portable to non-POSIX " "platforms should not assume this." msgstr "" "POSIX vereist dat geheugen toewijzingen op I worden gezet bij een " "fout. Hoewel de C standaard dat niet vereist, en applicaties die overgezet " "worden naar niet-POSIX platformen moeten hier niet van uit gaan." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Portable programs should not use private memory allocators, as POSIX and the " "C standard do not allow replacement of B(), B(), B(), " "and B()." msgstr "" "Overdraagbare programma´s moeten geen privé geheugen reserveringen " "gebruiken, omdat POSIX en de C standaard geen vervanging van B(), " "B(), B(), en B() toestaan." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "VOORBEELDEN" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "#include Eerr.hE\n" "#include Estddef.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "\\&\n" "#define MALLOCARRAY(n, type) ((type *) my_mallocarray(n, sizeof(type)))\n" "#define MALLOC(type) MALLOCARRAY(1, type)\n" "\\&\n" "static inline void *my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size);\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " char *p;\n" "\\&\n" " p = MALLOCARRAY(32, char);\n" " if (p == NULL)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"malloc\");\n" "\\&\n" " strlcpy(p, \"foo\", 32);\n" " puts(p);\n" "}\n" "\\&\n" "static inline void *\n" "my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size)\n" "{\n" " return reallocarray(NULL, nmemb, size);\n" "}\n" msgstr "" "#include Eerr.hE\n" "#include Estddef.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" "\\&\n" "#define MALLOCARRAY(n, type) ((type *) my_mallocarray(n, sizeof(type)))\n" "#define MALLOC(type) MALLOCARRAY(1, type)\n" "\\&\n" "static inline void *my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size);\n" "\\&\n" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " char *p;\n" "\\&\n" " p = MALLOCARRAY(32, char);\n" " if (p == NULL)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"malloc\");\n" "\\&\n" " strlcpy(p, \"foo\", 32);\n" " puts(p);\n" "}\n" "\\&\n" "static inline void *\n" "my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size)\n" "{\n" " return reallocarray(NULL, nmemb, size);\n" "}\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For details of the GNU C library implementation, see E<.UR https://" "sourceware.org/glibc/wiki/MallocInternals> E<.UE .>" msgstr "" "Voor details over de GNU C library implementatie, zie E<.UR https://" "sourceware.org/glibc/wiki/MallocInternals> E<.UE .>" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 februari 2023" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pagina's 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BI<*ptr>B<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BI<*ptr>B<, size_t >IB<);>\n" "BI<*ptr>B<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BI<*wzr>B<);>\n" "BIB<, size_t >IB<);>\n" "BI<*wzr>B<, size_t >IB<);>\n" "BI<*wzr>B<, size_t >IB<, size_t >IB<);>\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Out of memory. Possibly, the application hit the B or " "B limit described in B(2)." msgstr "" "Geen geheugen meer. Mogelijk, het programma bereikte de B of " "B limiet beschreven in B(2)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "VERSIES" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() was added in glibc 2.26." msgstr "B() werd toegevoegd in glibc 2.26." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(), B(), B(), B(): POSIX.1-2001, " "POSIX.1-2008, C99." msgstr "" "B(), B(), B(), B(): POSIX.1-2001, " "POSIX.1-2008, C99." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B() is a nonstandard extension that first appeared in OpenBSD " "5.6 and FreeBSD 11.0." msgstr "" "B() is a niet-standard uitbreiding die voor het eerst " "verscheen in OpenBSD 5.6 and FreeBSD 11.0." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 oktober 2023" #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 maart 2023" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#include Eerr.hE\n" "#include Estddef.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" msgstr "" "#include Eerr.hE\n" "#include Estddef.hE\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Estring.hE\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "#define MALLOCARRAY(n, type) ((type *) my_mallocarray(n, sizeof(type)))\n" "#define MALLOC(type) MALLOCARRAY(1, type)\n" msgstr "" "#define MALLOCARRAY(n, type) ((type *) my_mallocarray(n, sizeof(type)))\n" "#define MALLOC(type) MALLOCARRAY(1, type)\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "static inline void *my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size);\n" msgstr "static inline void *my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size);\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " char *p;\n" msgstr "" "int\n" "main(void)\n" "{\n" " char *p;\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " p = MALLOCARRAY(32, char);\n" " if (p == NULL)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"malloc\");\n" msgstr "" " p = MALLOCARRAY(32, char);\n" " if (p == NULL)\n" " err(EXIT_FAILURE, \"malloc\");\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " strlcpy(p, \"foo\", 32);\n" " puts(p);\n" "}\n" msgstr "" " strlcpy(p, \"foo\", 32);\n" " puts(p);\n" "}\n" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static inline void *\n" "my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size)\n" "{\n" " return reallocarray(NULL, nmemb, size);\n" "}\n" msgstr "" "static inline void *\n" "my_mallocarray(size_t nmemb, size_t size)\n" "{\n" " return reallocarray(NULL, nmemb, size);\n" "}\n" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Linux man-pages 6.7" msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages 6.7"