# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1998. # Wojtek Kotwica , 1999. # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-26 10:06+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "July 31, 1999" msgstr "31 lipca 1999" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BIFF 1" msgstr "BIFF 1" #. type: Os #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux NetKit (0.17-pre-20000412)" msgstr "Linux NetKit (0.17-pre-20000412)" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm biff>" msgstr "E<.Nm biff>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "be notified if mail arrives and who it is from" msgstr "powiadamia o nadejściu poczty oraz o jej nadawcy" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm biff> E<.Op Cm ny>" msgstr "E<.Nm biff> E<.Op Cm ny>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Nm Biff> informs the system whether you want to be notified when mail " "arrives during the current terminal session." msgstr "" "E<.Nm Biff> informuje system, czy użytkownik chce być powiadamiany o " "nadejściu poczty podczas bieżącej sesji w terminalu." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Options supported by E<.Nm biff>:" msgstr "Opcje obsługiwane przez E<.Nm biff>:" #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Cm n" msgstr "Cm n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Disables notification." msgstr "Wyłącza informowanie." #. type: It #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Cm y" msgstr "Cm y" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Enables notification." msgstr "Włącza informowanie." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When mail notification is enabled, the header and first few lines of the " "message will be printed on your screen whenever mail arrives. A E<.Dq Li " "biff y> command is often included in the file E<.Pa \\&.login> or E<.Pa \\&." "profile> to be executed at each login." msgstr "" "Jeśli informowanie o poczcie jest włączone, za każdym razem, gdy nadejście " "poczta, na ekranie wypisywany będzie nagłówek i kilka pierwszych wierszy " "wiadomości. E<.Dq Li biff y> jest często załączane do pliku E<.Pa \\&.login> " "lub E<.Pa \\&.profile>, w celu wywołania podczas logowania się." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Nm Biff> operates asynchronously via the E<.Xr comsat 8> service. If that " "service is not enabled, E<.Nm biff> will not do anything. In that case, or " "for synchronous notification, use the E<.Ar MAIL> variable of E<.Xr sh 1> or " "the E<.Ar mail> variable of E<.Xr csh 1>." msgstr "" "E<.Nm Biff> działa asynchronicznie za pomocą usługi E<.Xr comsat 8>. Jeśli " "usługa ta nie jest włączona, E<.Nm biff> nie zadziała. W takim przypadku, " "aby uzyskać informowanie synchroniczne, należy skorzystać ze zmiennej E<.Ar " "MAIL> z E<.Xr sh 1> lub zmiennej E<.Ar mail> z E<.Xr csh 1>." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Xr csh 1>, E<.Xr mail 1>, E<.Xr sh 1>, E<.Xr comsat 8>" msgstr "E<.Xr csh 1>, E<.Xr mail 1>, E<.Xr sh 1>, E<.Xr comsat 8>" #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "The E<.Nm> command appeared in E<.Bx 4.0>." msgstr "Polecenie E<.Nm> pojawiło się w E<.Bx 4.0>." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "USTERKI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Xr su 1>, and biff don't seem to get on too well. This is probably due to " "the tty still being owned by the person using su. This can result in E<.Dq " "Li Permission denied > messages when attempting to change the biff status of " "your session." msgstr "" "E<.Xr su 1> i biff nie współpracują zbyt dobrze. Wynika to prawdopodobnie z " "faktu, że tty jest wciąż własnością użytkownika dokonującego su. Skutkiem " "mogą być komunikaty E<.Dq Li Permission denied > przy próbie zmiany stanu " "biff w trakcie sesji." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Please report bugs to netbug@ftp.uk.linux.org including diffs/patches, " "compiler error logs or as complete a bug report as is possible." msgstr "" "Błędy w programie proszę zgłaszać pod adresem netbug@ftp.uk.linux.org, w tym " "diffy/łatki, dzienniki z błędami kompilacji lub jak najbardziej kompletne " "zgłoszenia błędów."