# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Łukasz Kowalczyk , 1998. # Tomasz Kłoczko , 1999. # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-09 10:31+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "captoinfo" msgstr "captoinfo" #. type: ds n #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: ds d #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/etc/terminfo" msgstr "/etc/terminfo" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B - convert a I description into a I " "description" msgstr "" "B - konwersja opisu terminali w formacie I do formatu " "I" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-v>I I] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I] " "I ..." msgstr "" "B [B<-v>I I] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I] " "I ..." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B looks in each given text I for B descriptions. " "For each one found, an equivalent B description is written to " "standard output. Termcap B capabilities are translated directly to " "terminfo B capabilities." msgstr "" "B szuka każdego podanego tekstu w I opisu terminali w " "formacie B. Dla każdego znalezionego opisu na standardowe wyjście " "jest wypisywany odpowiednik tego opisu w formacie B. Możliwości " "B w formacie B są przekształcane bezpośrednio na możliwości " "B formatu B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If no I is given, then the environment variable B is used for " "the filename or entry. If B is a full pathname to a file, only the " "terminal whose name is specified in the environment variable B is " "extracted from that file. If the environment variable B is not " "set, then the file B<\\*d> is read." msgstr "" "Jeżeli nazwa pliku nie zostanie podana w linii poleceń, jest ona pobierana " "ze zmiennej środowiskowej B. Jeżeli w zmiennej B znajduje " "się pełna ścieżka do pliku, pobierane są z niego jedynie dane terminala " "opisywanego zmienną środowiskową B. Jeżeli zmienna B nie " "istnieje, czytany jest plik B<\\*d>." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "print out tracing information on standard error as the program runs." msgstr "" "wypisz informacje na temat działania programu na standardowe wyjście błędu." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "print out the version of the program in use on standard error and exit." msgstr "" "wypisz numer wersji programu na standardowe wyjście błędu i zakończ " "działanie." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "cause the fields to print out one to a line. Otherwise, the fields will be " "printed several to a line to a maximum width of 60 characters." msgstr "" "wypisuj po jednym polu w każdej linii. W przeciwnym wypadku w każdej linii " "znajdzie się kilka pól tak, aby nie przekroczyć 60 znaków w linii." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "change the output to I characters." msgstr "ustaw długość linii na I znaków." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*d" msgstr "\\*d" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Compiled terminal description database." msgstr "Skompilowana baza danych o terminalach." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "TRANSLATIONS FROM NONSTANDARD CAPABILITIES" msgstr "KONWERSJA NIESTANDARDOWYCH OPISÓW MOŻLIWOŚCI TERMINALI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Some obsolete nonstandard capabilities will automatically be translated into " "standard (SVr4/XSI Curses) terminfo capabilities by B. Whenever " "one of these automatic translations is done, the program will issue an " "notification to stderr, inviting the user to check that it has not " "mistakenly translated a completely unknown and random capability and/or " "syntax error." msgstr "" "Część przestarzałych niestandardowych możliwości zostanie przez B " "automatycznie przekształcona do standardowej postaci w formacie terminfo " "(SVr4/XSI Curses). Po każdej konwersji tego rodzaju program wypisze " "informację na standardowe wyjście błędów umożliwiając użytkownikowi " "sprawdzenie, czy nie doszło do przypadkowej translacji przypadkowej wartości " "lub błędu syntaktycznego." #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Nonstd" msgstr "Niestand." #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Std" msgstr "Stand." #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "From" msgstr "Pochodzenie" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Terminfo" msgstr "Możliwości" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "name" msgstr "nazwa" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "capability" msgstr "terminfo" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_" msgstr "_" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BO" msgstr "BO" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mr" msgstr "mr" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AT&T" msgstr "AT&T" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "enter_reverse_mode" msgstr "enter_reverse_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CI" msgstr "CI" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "vi" msgstr "vi" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cursor_invisible" msgstr "cursor_invisible" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CV" msgstr "CV" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ve" msgstr "ve" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cursor_normal" msgstr "cursor_normal" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DS" msgstr "DS" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mh" msgstr "mh" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "enter_dim_mode" msgstr "enter_dim_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EE" msgstr "EE" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "me" msgstr "me" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "exit_attribute_mode" msgstr "exit_attribute_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FE" msgstr "FE" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LF" msgstr "LF" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "label_on" msgstr "label_on" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FL" msgstr "FL" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LO" msgstr "LO" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "label_off" msgstr "label_off" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XS" msgstr "XS" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mk" msgstr "mk" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "enter_secure_mode" msgstr "enter_secure_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EN" msgstr "EN" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "@7" msgstr "@7" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XENIX" msgstr "XENIX" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_end" msgstr "key_end" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GE" msgstr "GE" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ae" msgstr "ae" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "exit_alt_charset_mode" msgstr "exit_alt_charset_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GS" msgstr "GS" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "as" msgstr "as" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "enter_alt_charset_mode" msgstr "enter_alt_charset_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HM" msgstr "HM" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kh" msgstr "kh" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_home" msgstr "key_home" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LD" msgstr "LD" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kL" msgstr "kL" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_dl" msgstr "key_dl" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PD" msgstr "PD" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kN" msgstr "kN" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_npage" msgstr "key_npage" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PN" msgstr "PN" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "po" msgstr "po" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "prtr_off" msgstr "prtr_off" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PS" msgstr "PS" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pf" msgstr "pf" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "prtr_on" msgstr "prtr_on" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PU" msgstr "PU" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kP" msgstr "kP" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_ppage" msgstr "key_ppage" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RT" msgstr "RT" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "@8" msgstr "@8" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kent" msgstr "kent" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UP" msgstr "UP" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ku" msgstr "ku" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kcuu1" msgstr "kcuu1" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KA" msgstr "KA" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "k;" msgstr "k;" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Tek" msgstr "Tek" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_f10" msgstr "key_f10" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KB" msgstr "KB" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F1" msgstr "F1" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_f11" msgstr "key_f11" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KC" msgstr "KC" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F2" msgstr "F2" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_f12" msgstr "key_f12" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KD" msgstr "KD" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F3" msgstr "F3" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_f13" msgstr "key_f13" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KE" msgstr "KE" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F4" msgstr "F4" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_f14" msgstr "key_f14" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KF" msgstr "KF" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F5" msgstr "F5" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_f15" msgstr "key_f15" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BC" msgstr "BC" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sb" msgstr "Sb" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "set_background" msgstr "set_background" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FC" msgstr "FC" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sf" msgstr "Sf" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "set_foreground" msgstr "set_foreground" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HS" msgstr "HS" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Iris" msgstr "Iris" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "XENIX termcap also used to have a set of extension capabilities for forms " "drawing, designed to take advantage of the IBM PC high-half graphics. They " "were as follows:" msgstr "" "Plik termcap w systemie XENIX zawierał opis zestawu rozszerzonych możliwości " "takich, jak rysowanie formularzy, korzystających ze znaków z górnej połowy " "zestawu ASCII na komputerach IBM PC. Oto one:" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Cap" msgstr "Możl." #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G2" msgstr "G2" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "upper left" msgstr "upper left (górny lewy)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G3" msgstr "G3" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "lower left" msgstr "lower left (dolny lewy)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G1" msgstr "G1" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "upper right" msgstr "upper right (górny prawy)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G4" msgstr "G4" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "lower right" msgstr "lower right (dolny prawy)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GR" msgstr "GR" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pointing right" msgstr "pointing right (wskazujący na prawo)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GL" msgstr "GL" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pointing left" msgstr "pointing left (wskazujący na lewo)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GU" msgstr "GU" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pointing up" msgstr "pointing up (wskazujący w górę)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GD" msgstr "GD" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pointing down" msgstr "pointing down (wskazujący w dół)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GH" msgstr "GH" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "horizontal line" msgstr "horizontal line (linia pozioma)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GV" msgstr "GV" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "vertical line" msgstr "vertical line (linia pionowa)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GC" msgstr "GC" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "intersection" msgstr "intersection (przecięcie)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G6" msgstr "G6" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G7" msgstr "G7" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G5" msgstr "G5" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G8" msgstr "G8" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gr" msgstr "Gr" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tee pointing right" msgstr "tee pointing right (T wskazujące na prawo)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tee pointing left" msgstr "tee pointing left (T wskazujące na lewo)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gu" msgstr "Gu" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tee pointing up" msgstr "tee pointing up (T wskazujące w górę)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gd" msgstr "Gd" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tee pointing down" msgstr "tee pointing down (T wskazujące w dół)" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gh" msgstr "Gh" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gv" msgstr "Gv" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gc" msgstr "Gc" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437; #. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double- #. line intersections? #. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it. #. type: tbl table #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437; #. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double- #. line intersections? #. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it. #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GG" msgstr "GG" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "acs magic cookie count" msgstr "acs magic cookie count" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the single-line capabilities occur in an entry, they will automatically " "be composed into an B string. The double-line capabilities and B " "are discarded with a warning message." msgstr "" "Jeżeli w opisie terminala pojawi się jednowierszowy opis możliwości, jest on " "przekształcany do postaci ciągu B. Opisy dwuwierszowe oraz opisy B " "są pomijane, zaś program wypisuje komunikat ostrzegawczy." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "IBM's AIX has a terminfo facility descended from SVr1 terminfo but " "incompatible with the SVr4 format. The following AIX extensions are " "automatically translated:" msgstr "" "System AIX firmy IBM posiada bazę terminfo opartą na terminfo systemu SVr1 " "niekompatybilną z formatem SVr4. Następujące rozszerzenia systemu AIX są " "przekształcane automatycznie." #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IBM" msgstr "IBM" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XSI" msgstr "XSI" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ksel" msgstr "ksel" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kslt" msgstr "kslt" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbtab" msgstr "kbtab" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kcbt" msgstr "kcbt" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "font0" msgstr "font0" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s0ds" msgstr "s0ds" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "font1" msgstr "font1" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s1ds" msgstr "s1ds" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "font2" msgstr "font2" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s2ds" msgstr "s2ds" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "font3" msgstr "font3" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s3ds" msgstr "s3ds" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Additionally, the AIX I capability will be automatically translated to " "an B string." msgstr "" "Dodatkowo opis możliwości I charakterystyczny dla systemu AIX jest " "automatycznie przekształcany do postaci ciągu B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Hewlett-Packard's terminfo library supports two nonstandard terminfo " "capabilities B (memory lock) and B (memory unlock). These will " "be discarded with a warning message." msgstr "" "Biblioteka terminfo Hewlett-Packarda obsługuje dwie niestandardowe " "możliwości terminfo: B (blokada pamięci) oraz B (odblokowanie " "pamięci). Są one pomijane i wysyłany jest komunikat ostrzegawczy." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "This utility is actually a link to B(1), running in I<-I> mode. You " "can use other B options such as B<-f> and B<-x>." msgstr "" "Ten program jest w rzeczywistości dowiązaniem do programu I(1) " "pracującego w trybie I<-I>. Można korzystać z innych opcji B, takich " "jak B<-f> i B<-x>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The verbose option is not identical to SVr4's. Under SVr4, instead of " "following the B<-v> with a trace level n, you repeat it n times." msgstr "" "Opcja B<-v> działa nieco odmiennie niż w SVr4. W systemie SVr4 aby określić " "poziom generowania informacji I należało tę opcję powtórzyć I razy." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PORTABILITY" msgstr "PRZENOŚNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B briefly, but omits this " "program. SVr4 systems provide B as a separate application from " "B." msgstr "" "X/Open Curses, Issue 7 (2009) opisuje pokrótce B, lecz pomija niniejszy " "program. Systemy SVr4 udostępniają B jako program oddzielny od " "B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "NetBSD does not provide this application." msgstr "NetBSD nie dostarcza tej aplikacji." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(3NCURSES), B(\\*n)" msgstr "B(1), B(3NCURSES), B(\\*n)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This describes B version 6.4 (patch 20221231)." msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B (łatka 20221231)." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Eric S. Raymond Eesr@snark.thyrsus.comE and" msgstr "Eric S. Raymond Eesr@snark.thyrsus.comE i" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Thomas E. Dickey Edickey@invisible-island.netE" msgstr "Thomas E. Dickey Edickey@invisible-island.netE" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-03-23" msgstr "23 marca 2024 r." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ncurses 6.5" msgstr "ncurses 6.5" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "B<\\%captoinfo> - convert a I description into a I<\\%term\\%info> " "description" msgstr "" "B<\\%captoinfo> - konwersja opisu terminali w formacie I do formatu " "I<\\%term\\%info>" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "B [I] [I \\&.\\|.\\|.]" msgstr "B [I] [I \\&.\\|.\\|.]" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "B<\\%captoinfo> translates terminal descriptions. It looks in each given " "text I for I<\\%termcap> entries and, for each one found, writes an " "equivalent I<\\%\\%term\\%info> description to the standard output stream. " "I<\\%termcap> B capabilities translate to I<\\%\\%term\\%info> " "\\*(``B\\*('' capabilities." msgstr "" "B<\\%captoinfo> tłumaczy opisy terminali. Szuka w każdym podanym I " "tekstowym wpisów B<\\%termcap> i, dla każdego znalezionego wpisu, wypisuje " "odpowiednik tego opisu w formacie B, na standardowy strumień " "wyjściowy. Możliwości B w formacie B są przekształcane " "bezpośrednio na możliwości \\[Bq]use\\[rq] formatu B." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "If no Is are specified, B<\\%captoinfo> interprets the content of the " "environment variable I<\\%TERMCAP> as a file name, and extracts only the " "entry for the terminal named in the environment variable I from it. " "If the environment variable I<\\%TERMCAP> is not set, B<\\%captoinfo> reads " "I<\\%/etc/termcap>." msgstr "" "Jeśli nie poda się I (plików), B<\\%captoinfo> interpretuje zawartość " "zmiennej środowiskowej I<\\%TERMCAP> jako nazwę pliku i pobiera z niej " "jedynie dane terminala, którego nazwa znajduje się w zmiennej środowiskowej " "I. Jeżeli zmienna środowiskowa I<\\%TERMCAP> nie istnieje, B<\\" "%captoinfo> odczytuje plik I<\\%/etc/termcap>." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "This utility is implemented as a link to B<\\%tic>(1), with the latter's B<-" "I> option implied. You can use other B<\\%tic> options such as B<-1>, B<-" "f>, B<-v>, B<-w>, and B<-x>. The B<-V> option reports the version of I<\\" "%ncurses> associated with this program and exits with a successful status." msgstr "" "Niniejsze narzędzie zaimplementowano jako dowiązanie do B<\\%tic>(1) z " "włączoną opcją B<-I>. Można skorzystać również z innych opcji B<\\%tic>, " "takich jak B<-1>, B<-f>, B<-v>, B<-w> i B<-x>. Opcja B<-V> zgłasza wersję " "I<\\%ncurses> związanej z tym programem i wychodzi z pomyślnym statusem " "zakończenia." #. type: SS #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Translations from Nonstandard Capabilities" msgstr "Przekształcenia z niestandardowych możliwości" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "B<\\%captoinfo> translates some obsolete, nonstandard capabilities into " "standard (SVr4/XSI Curses) I<\\%\\%term\\%info> capabilities. It issues a " "diagnostic to the standard error stream for each, inviting the user to check " "that it has not mistakenly translated an unknown or mistyped capability name." msgstr "" "B<\\%captoinfo> przekształca część przestarzałych, niestandardowych " "możliwości do standardowej postaci w formacie I<\\%\\%term\\%info> (SVr4/XSI " "Curses). Po każdej konwersji tego rodzaju program wypisze informację na " "standardowe wyjście błędów umożliwiając użytkownikowi sprawdzenie, czy nie " "doszło do przypadkowej translacji nieznanej lub zawierającej literówkę nazwy " "możliwości." #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Obsolete" msgstr "Przestarzała" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Standard" msgstr "Standardowa" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Origin" msgstr "Pochodzenie" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f(BIterminfo\\fR capability" msgstr "Możliwość \\f(BIterminfo\\fR" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Tektronix" msgstr "Tektronix" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IRIX" msgstr "IRIX" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "XENIX I<\\%termcap> had a set of extension capabilities, corresponding to " "box drawing characters of CCSID (\\*(``code page\\*('') 437, as follows." msgstr "" "I<\\%termcap> z XENIX posiadało zestaw następujących rozszerzonych " "możliwości, odpowiadającym znakom kształtów ramek ze \\[Bq]strony " "kodowej\\[rq] 437 CCSID." #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f(BItermcap\\fR Name" msgstr "Nazwa \\f(BItermcap\\fR" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "upper left corner" msgstr "upper left corner (górny lewy narożnik)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lower left corner" msgstr "lower left corner (dolny lewy narożnik)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "upper right corner" msgstr "upper right corner (górny prawy narożnik)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "lower right corner" msgstr "lower right corner (dolny prawy narożnik)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double upper left corner" msgstr "double upper left corner (podwójny górny lewy narożnik)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double lower left corner" msgstr "double lower left corner (podwójny dolny lewy narożnik)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double upper right corner" msgstr "double upper right corner (podw. górny prawy narożnik)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double lower right corner" msgstr "double lower right corner (podw. dolny prawy narożnik)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double tee pointing right" msgstr "double tee pointing right (podw. T wskazujące na prawo)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double tee pointing left" msgstr "double tee pointing left (podw. T wskazujące na lewo)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double tee pointing up" msgstr "double tee pointing up (podwójne T wskazujące w górę)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double tee pointing down" msgstr "double tee pointing down (podwójne T wskazujące w dół)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double horizontal line" msgstr "double horizontal line (podwójna linia pozioma)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double vertical line" msgstr "double vertical line (podwójna linia pionowa)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double intersection" msgstr "double intersection (podwójne przecięcie)" #. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437; #. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double- #. line intersections? #. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it. #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ACS magic cookie count" msgstr "ACS magic cookie count" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "B<\\%captoinfo> composes single-line capabilities into an B string, " "and discards B and double-line capabilities with a warning diagnostic." msgstr "" "B<\\%captoinfo> składa możliwości jednowierszowe w łańcuch B oraz " "pomija B i możliwości dwuwierszowe, wypisując komunikat ostrzegawczy." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "IBM's AIX has a I<\\%\\%term\\%info> facility descended from SVr1 I<\\%\\" "%term\\%info>, but which is incompatible with the SVr4 format. B<\\" "%captoinfo> translates the following AIX extensions." msgstr "" "System AIX firmy IBM posiada bazę I<\\%\\%term\\%info> opartą na I<\\%\\" "%term\\%info> systemu SVr1 niekompatybilną z formatem SVr4. B<\\%captoinfo> " "przekształca automatycznie następujące rozszerzenia systemu AIX." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "Additionally, this program translates the AIX B capability to an " "B string." msgstr "" "Dodatkowo, program przekształca automatycznie opis możliwości B, " "charakterystyczny dla systemu AIX, do postaci ciągu B." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "The HP-UX I<\\%\\%term\\%info> library supports two nonstandard I<\\%\\" "%term\\%info> capabilities, B (memory lock) and B (memory " "unlock). B<\\%captoinfo> discards these with a warning message." msgstr "" "Biblioteka I<\\%\\%term\\%info> HP-UX obsługuje dwie niestandardowe " "możliwości I<\\%\\%term\\%info>: B (blokada pamięci) oraz B " "(odblokowanie pamięci). B<\\%captoinfo> pomija je, wysyłając komunikat " "ostrzegawczy." #. type: TP #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "default I<\\%termcap> terminal capability database" msgstr "domyślna baza możliwości terminala I<\\%termcap>" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B briefly, but omits this " "program." msgstr "" "X/Open Curses, Issue 7 (2009) opisuje pokrótce B, lecz pomija niniejszy " "program." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "SVr4 systems provide B<\\%captoinfo> as a separate application from B. " "Its B<-v> option does not accept a trace level argument I; repeat B<-v> " "I times instead." msgstr "" "Systemy SVr udostępniają B<\\%captoinfo> jako program oddzielny od B. " "Jego opcja B<-v> nie akceptuje argumentu poziomu śledzenia I; w zamian " "należy powtórzyć opcję B<-v> I razy." #. type: SH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "B<\\%infocmp>(1), B<\\%tic>(1), B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%terminfo>(5)" msgstr "" "B<\\%infocmp>(1), B<\\%tic>(1), B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%terminfo>(5)" #. type: ds d #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/usr/share/terminfo" msgstr "/usr/share/terminfo" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [B<-v>I I] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I] " "I . . ." msgstr "" "B [B<-v>I I] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I] " "I . . ." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The trace option is not identical to SVr4's. Under SVr4, instead of " "following the B<-v> with a trace level n, you repeat it n times." msgstr "" "Opcja śledzenia działa nieco odmiennie niż w SVr4. W systemie SVr4, zamiast " "podając poziom śledzenia I podając go po opcji B<-v>, należy powtórzyć tę " "opcję I razy." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "This describes B version 6.1 (patch 20180317)." msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.1 B (łatka 20180317)."