# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Łukasz Kowalczyk , 1998. # Tomasz Kłoczko , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-09 16:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-02-04 12:44+0200\n" "Last-Translator: Tomasz Kłoczko \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "captoinfo" msgstr "captoinfo" #. type: ds n #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: ds d #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/etc/terminfo" msgstr "/etc/terminfo" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B - convert a I description into a I " "description" msgstr "" "B - konwersja opisu terminali w formacie I do formatu " "I" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-v>I I] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I] " "I ..." msgstr "" "B [B<-v>I I] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I] " "I ..." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B looks in I for B descriptions. For each one " #| "found, an equivalent B description is written to standard " #| "output. Termcap B capabilities are translated directly to terminfo " #| "B capabilities." msgid "" "B looks in each given text I for B descriptions. " "For each one found, an equivalent B description is written to " "standard output. Termcap B capabilities are translated directly to " "terminfo B capabilities." msgstr "" "B szuka w I opisu terminali w formacie B. Dla " "każdego znalezionego opisu na standardowe wyjście jest wypisywany " "odpowiednik tego opisu w formacie B. Parametry B w formacie " "B są przekształcane bezpośrednio na parametry B formatu " "B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If no I is given, then the environment variable B is used for " "the filename or entry. If B is a full pathname to a file, only the " "terminal whose name is specified in the environment variable B is " "extracted from that file. If the environment variable B is not " "set, then the file B<\\*d> is read." msgstr "" "Jeżeli nazwa pliku nie zostanie podana w linii poleceń, jest ona pobierana " "ze zmiennej środowiskowej B. Jeżeli w zmiennej B znajduje " "się pełna ścieżka do pliku, pobierane są z niego jedynie dane terminala " "opisywanego zmienną środowiskową B. Jeżeli zmienna B nie " "istnieje, czytany jest plik B<\\*d>." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "print out tracing information on standard error as the program runs." msgstr "" "wypisz informacje na temat działania programu na standardowe wyjście błędu." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "print out the version of the program in use on standard error and exit." msgstr "" "wypisz numer wersji programu na standardowe wyjście błędu i zakończ " "działanie." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-1>" msgstr "B<-1>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "cause the fields to print out one to a line. Otherwise, the fields will be " "printed several to a line to a maximum width of 60 characters." msgstr "" "wypisuj po jednym polu w każdej linii. W przeciwnym wypadku w każdej linii " "znajdzie się kilka pól tak, aby nie przekroczyć 60 znaków w linii." #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "change the output to I characters." msgstr "ustaw długość linii na I znaków." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: TP #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*d" msgstr "\\*d" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Compiled terminal description database." msgstr "Skompilowana baza danych o terminalach." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "TRANSLATIONS FROM NONSTANDARD CAPABILITIES" msgstr "KONWERSJA NIESTANDARDOWYCH OPISÓW MOżLIWOśCI TERMINALI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Some obsolete nonstandard capabilities will automatically be translated into " "standard (SVr4/XSI Curses) terminfo capabilities by B. Whenever " "one of these automatic translations is done, the program will issue an " "notification to stderr, inviting the user to check that it has not " "mistakenly translated a completely unknown and random capability and/or " "syntax error." msgstr "" "Część przestarzałych niestandardowych możliwości zostanie przez B " "automatycznie przekształcona do standardowej postaci w formacie terminfo " "(SVr4/XSI Curses). Po każdej konwersji tego rodzaju program wypisze " "informację na standardowe wyjście błędów umożliwiając użytkownikowi " "sprawdzenie, czy nie doszło do przypadkowej translacji przypadkowej wartości " "lub błędu syntaktycznego." #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Nonstd" msgstr "Niestand" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Std" msgstr "Stand" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "From" msgstr "Pochodzenie" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Terminfo" msgstr "Terminfo" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "name" msgstr "nazwa" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "capability" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "_" msgstr "_" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BO" msgstr "BO" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mr" msgstr "mr" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AT&T" msgstr "AT&T" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "enter_reverse_mode" msgstr "enter_reverse_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CI" msgstr "CI" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "vi" msgstr "vi" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cursor_invisible" msgstr "cursor_invisible" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CV" msgstr "CV" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ve" msgstr "ve" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "cursor_normal" msgstr "cursor_normal" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DS" msgstr "DS" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mh" msgstr "mh" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "enter_dim_mode" msgstr "enter_dim_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EE" msgstr "EE" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "me" msgstr "me" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "exit_attribute_mode" msgstr "exit_attribute_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FE" msgstr "FE" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LF" msgstr "LF" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "label_on" msgstr "label_on" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FL" msgstr "FL" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LO" msgstr "LO" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "label_off" msgstr "label_off" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XS" msgstr "XS" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "mk" msgstr "mk" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "enter_secure_mode" msgstr "enter_secure_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EN" msgstr "EN" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "@7" msgstr "@7" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XENIX" msgstr "XENIX" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_end" msgstr "key_end" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GE" msgstr "GE" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ae" msgstr "ae" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "exit_alt_charset_mode" msgstr "exit_alt_charset_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GS" msgstr "GS" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "as" msgstr "as" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "enter_alt_charset_mode" msgstr "enter_alt_charset_mode" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HM" msgstr "HM" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kh" msgstr "kh" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_home" msgstr "key_home" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LD" msgstr "LD" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kL" msgstr "kL" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_dl" msgstr "key_dl" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PD" msgstr "PD" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kN" msgstr "kN" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_npage" msgstr "key_npage" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PN" msgstr "PN" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "po" msgstr "po" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "prtr_off" msgstr "prtr_off" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PS" msgstr "PS" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "pf" msgstr "pf" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "prtr_on" msgstr "prtr_on" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PU" msgstr "PU" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kP" msgstr "kP" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_ppage" msgstr "key_ppage" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RT" msgstr "RT" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "@8" msgstr "@8" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kent" msgstr "kent" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "UP" msgstr "UP" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ku" msgstr "ku" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kcuu1" msgstr "kcuu1" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KA" msgstr "KA" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "k;" msgstr "k;" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Tek" msgstr "Tek" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_f10" msgstr "key_f10" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KB" msgstr "KB" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F1" msgstr "F1" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_f11" msgstr "key_f11" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KC" msgstr "KC" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F2" msgstr "F2" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_f12" msgstr "key_f12" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KD" msgstr "KD" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F3" msgstr "F3" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_f13" msgstr "key_f13" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KE" msgstr "KE" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F4" msgstr "F4" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_f14" msgstr "key_f14" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KF" msgstr "KF" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "F5" msgstr "F5" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "key_f15" msgstr "key_f15" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BC" msgstr "BC" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sb" msgstr "Sb" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "set_background" msgstr "set_background" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FC" msgstr "FC" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Sf" msgstr "Sf" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "set_foreground" msgstr "set_foreground" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HS" msgstr "HS" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Iris" msgstr "Iris" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "XENIX termcap also used to have a set of extension capabilities for forms " "drawing, designed to take advantage of the IBM PC high-half graphics. They " "were as follows:" msgstr "" "Plik termcap w sytemie XENIX zawierał opis zestawu rozszerzonych możliwości " "takich, jak rysowanie formularzy, korzystających ze znaków z górnej połowy " "zestawu ASCII na komputerach IBM PC. Oto one:" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Cap" msgstr "Cap" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Graphic" msgstr "Graphic" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G2" msgstr "G2" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "upper left" msgstr "upper left" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G3" msgstr "G3" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "lower left" msgstr "lower left" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G1" msgstr "G1" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "upper right" msgstr "upper right" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G4" msgstr "G4" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "lower right" msgstr "lower right" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GR" msgstr "GR" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pointing right" msgstr "pointing right" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GL" msgstr "GL" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pointing left" msgstr "pointing left" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GU" msgstr "GU" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pointing up" msgstr "pointing up" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GD" msgstr "GD" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "pointing down" msgstr "pointing down" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GH" msgstr "GH" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "horizontal line" msgstr "horizontal line" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GV" msgstr "GV" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "vertical line" msgstr "vertical line" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GC" msgstr "GC" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "intersection" msgstr "intersection" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G6" msgstr "G6" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G7" msgstr "G7" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G5" msgstr "G5" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "G8" msgstr "G8" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gr" msgstr "Gr" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tee pointing right" msgstr "tee pointing right" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tee pointing left" msgstr "tee pointing left" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gu" msgstr "Gu" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tee pointing up" msgstr "tee pointing up" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gd" msgstr "Gd" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "tee pointing down" msgstr "tee pointing down" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gh" msgstr "Gh" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gv" msgstr "Gv" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Gc" msgstr "Gc" #. #-#-#-#-# debian-bookworm: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# debian-unstable: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437; #. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double- #. line intersections? #. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it. #. type: tbl table #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: tbl table #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: captoinfo.1.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437; #. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double- #. line intersections? #. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it. #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GG" msgstr "GG" #. type: tbl table #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "acs magic cookie count" msgstr "acs magic cookie count" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the single-line capabilities occur in an entry, they will automatically " "be composed into an B string. The double-line capabilities and B " "are discarded with a warning message." msgstr "" "Jeżeli w opisie terminala pojawi się jednoliniowy opis możliwości, jest on " "przekształcany do postaci ciągu B. Opisy dwuliniowe oraz opisy B " "są pomijane, zaś program wypisuje komunikat ostrzegawczy." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "IBM's AIX has a terminfo facility descended from SVr1 terminfo but " "incompatible with the SVr4 format. The following AIX extensions are " "automatically translated:" msgstr "" "System AIX firmy IBM posiada bazę terminfo opartą na terminfo systemu SVr1 " "niekompatybilną z formatem SVr4. Następujące rozszerzenia systemu AIX są " "przekształcane automatycznie." #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IBM" msgstr "IBM" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XSI" msgstr "XSI" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ksel" msgstr "ksel" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kslt" msgstr "kslt" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbtab" msgstr "kbtab" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kcbt" msgstr "kcbt" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "font0" msgstr "font0" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s0ds" msgstr "s0ds" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "font1" msgstr "font1" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s1ds" msgstr "s1ds" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "font2" msgstr "font2" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s2ds" msgstr "s2ds" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "font3" msgstr "font3" #. type: tbl table #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "s3ds" msgstr "s3ds" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Additionally, the AIX I capability will be automatically translated to " "an B string." msgstr "" "Dodatkowo opis możliwości I charakterystyczny dla systemu AIX jest " "automatycznie przekształcany do postaci ciągu B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Hewlett-Packard's terminfo library supports two nonstandard terminfo " "capabilities B (memory lock) and B (memory unlock). These will " "be discarded with a warning message." msgstr "" "Biblioteka terminfo Hewlett-Packarda obsługuje dwie niestandardowe " "możliwości terminfo: B (blokada pamięci) oraz B (odblokowanie " "pamięci). Są one pomijane i wysyłany jest komunikat ostrzegawczy." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "This utility is actually a link to I(1M), running in I<-I> mode." msgid "" "This utility is actually a link to B(1), running in I<-I> mode. You " "can use other B options such as B<-f> and B<-x>." msgstr "" "Ten program jest w rzeczywistości dowiązaniem do programu I(1M) " "pracującego w trybie I<-I>." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "" "The verbose option is not identical to SVr4's. Under SVr4, instead of " "following the B<-v> with a trace level n, you repeat it n times." msgstr "" "Opcja I<-v> działa nieco odmiennie niż w SVr4. W systemie SVr4 aby określić " "poziom generowania informacji należy tę opcję powtórzyć odpowiednią ilość " "razy." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "PORTABILITY" msgstr "PRZENOŚNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B briefly, but omits this " "program. SVr4 systems provide B as a separate application from " "B." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "NetBSD does not provide this application." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B(1), B(3NCURSES), B(\\*n)" msgstr "B(1), B(3NCURSES), B(\\*n)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This describes B version 6.4 (patch 20221231)." msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.4 B (łatka 20221231)." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Eric S. Raymond Eesr@snark.thyrsus.comE and" msgstr "Eric S. Raymond Eesr@snark.thyrsus.comE i" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Thomas E. Dickey Edickey@invisible-island.netE" msgstr "Thomas E. Dickey Edickey@invisible-island.netE" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-12-23" msgstr "23 grudnia 2023 r." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ncurses 6.4" msgstr "" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B - convert a I description into a I " #| "description" msgid "" "B<\\%captoinfo> - convert a I description into a I<\\%term\\%info> " "description" msgstr "" "B - konwersja opisu terminali w formacie I do formatu " "I" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B [I
] I" msgid "B<captoinfo> [I<tic-option>] [I<file> \\&.\\|.\\|.]" msgstr "B<man> [I<sekcja>] I<tytuł>" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "captoinfo" msgid "B<captoinfo -V>" msgstr "captoinfo" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B<captoinfo> looks in I<file> for B<termcap> descriptions. For each one " #| "found, an equivalent B<terminfo> description is written to standard " #| "output. Termcap B<tc> capabilities are translated directly to terminfo " #| "B<use> capabilities." msgid "" "B<\\%captoinfo> translates terminal descriptions. It looks in each given " "text I<file> for I<\\%termcap> entries and, for each one found, writes an " "equivalent I<\\%\\%term\\%info> description to the standard output stream. " "I<\\%termcap> B<tc> capabilities translate to I<\\%\\%term\\%info> " "\\*(``B<use>\\*('' capabilities." msgstr "" "B<captoinfo> szuka w I<pliku> opisu terminali w formacie B<termcap>. Dla " "każdego znalezionego opisu na standardowe wyjście jest wypisywany " "odpowiednik tego opisu w formacie B<terminfo>. Parametry B<tc> w formacie " "B<termcap> są przekształcane bezpośrednio na parametry B<use> formatu " "B<terminfo>." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If no I<file> is given, then the environment variable B<TERMCAP> is used " #| "for the filename or entry. If B<TERMCAP> is a full pathname to a file, " #| "only the terminal whose name is specified in the environment variable " #| "B<TERM> is extracted from that file. If the environment variable " #| "B<TERMCAP> is not set, then the file B<\\*d> is read." msgid "" "If no I<file>s are specified, B<\\%captoinfo> interprets the content of the " "environment variable I<\\%TERMCAP> as a file name, and extracts only the " "entry for the terminal named in the environment variable I<TERM> from it. " "If the environment variable I<\\%TERMCAP> is not set, B<\\%captoinfo> reads " "I<\\%/etc/termcap.>" msgstr "" "Jeżeli nazwa pliku nie zostanie podana w linii poleceń, jest ona pobierana " "ze zmiennej środowiskowej B<TERMCAP>. Jeżeli w zmiennej B<TERMCAP> znajduje " "się pełna ścieżka do pliku, pobierane są z niego jedynie dane terminala " "opisywanego zmienną środowiskową B<TERM>. Jeżeli zmienna B<TERMCAP> nie " "istnieje, czytany jest plik B<\\*d>." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "This utility is implemented as a link to B<\\%tic>(1), with the latter's B<-" "I> option implied. You can use other B<\\%tic> options such as B<-1>, B<-" "f>, B<-v>, B<-w>, and B<-x>. The B<-V> option reports the version of I<\\" "%ncurses> associated with this program and exits with a successful status." msgstr "" #. type: SS #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Translations from Nonstandard Capabilities" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Some obsolete nonstandard capabilities will automatically be translated " #| "into standard (SVr4/XSI Curses) terminfo capabilities by B<captoinfo>. " #| "Whenever one of these automatic translations is done, the program will " #| "issue an notification to stderr, inviting the user to check that it has " #| "not mistakenly translated a completely unknown and random capability and/" #| "or syntax error." msgid "" "B<\\%captoinfo> translates some obsolete, nonstandard capabilities into " "standard (SVr4/XSI Curses) I<\\%\\%term\\%info> capabilities. It issues a " "diagnostic to the standard error stream for each, inviting the user to check " "that it has not mistakenly translated an unknown or mistyped capability name." msgstr "" "Część przestarzałych niestandardowych możliwości zostanie przez B<captoinfo> " "automatycznie przekształcona do standardowej postaci w formacie terminfo " "(SVr4/XSI Curses). Po każdej konwersji tego rodzaju program wypisze " "informację na standardowe wyjście błędów umożliwiając użytkownikowi " "sprawdzenie, czy nie doszło do przypadkowej translacji przypadkowej wartości " "lub błędu syntaktycznego." #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Obsolete" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<standards>(7)" msgid "Standard" msgstr "B<standards>(7)" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Origin" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f(BIterminfo\\fR capability" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Tektronix" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "IRIX" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "XENIX I<\\%termcap> had a set of extension capabilities, corresponding to " "box drawing characters of CCSID (\\*(``code page\\*('') 437, as follows." msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\f(BItermcap\\fR Name" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "upper left" msgid "upper left corner" msgstr "upper left" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "lower left" msgid "lower left corner" msgstr "lower left" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "upper right" msgid "upper right corner" msgstr "upper right" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "lower right" msgid "lower right corner" msgstr "lower right" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double upper left corner" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "double lower left corner" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "upper right" msgid "double upper right corner" msgstr "upper right" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "lower right" msgid "double lower right corner" msgstr "lower right" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "tee pointing right" msgid "double tee pointing right" msgstr "tee pointing right" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "tee pointing left" msgid "double tee pointing left" msgstr "tee pointing left" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "tee pointing up" msgid "double tee pointing up" msgstr "tee pointing up" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "tee pointing down" msgid "double tee pointing down" msgstr "tee pointing down" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "horizontal line" msgid "double horizontal line" msgstr "horizontal line" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "vertical line" msgid "double vertical line" msgstr "vertical line" #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "intersection" msgid "double intersection" msgstr "intersection" #. TODO: There are about 40 box drawing code points in CCSID 437; #. were there no XENIX capabilities for the mixed single- and double- #. line intersections? #. TODO: GG doesn't seem to fit with the others; explain it. #. type: tbl table #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "acs magic cookie count" msgid "ACS magic cookie count" msgstr "acs magic cookie count" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If the single-line capabilities occur in an entry, they will " #| "automatically be composed into an B<acsc> string. The double-line " #| "capabilities and B<GG> are discarded with a warning message." msgid "" "B<\\%captoinfo> composes single-line capabilities into an B<acsc> string, " "and discards B<GG> and double-line capabilities with a warning diagnostic." msgstr "" "Jeżeli w opisie terminala pojawi się jednoliniowy opis możliwości, jest on " "przekształcany do postaci ciągu B<acsc>. Opisy dwuliniowe oraz opisy B<GG> " "są pomijane, zaś program wypisuje komunikat ostrzegawczy." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "IBM's AIX has a terminfo facility descended from SVr1 terminfo but " #| "incompatible with the SVr4 format. The following AIX extensions are " #| "automatically translated:" msgid "" "IBM's AIX has a I<\\%\\%term\\%info> facility descended from SVr1 I<\\%\\" "%term\\%info>, but which is incompatible with the SVr4 format. B<\\" "%captoinfo> translates the following AIX extensions." msgstr "" "System AIX firmy IBM posiada bazę terminfo opartą na terminfo systemu SVr1 " "niekompatybilną z formatem SVr4. Następujące rozszerzenia systemu AIX są " "przekształcane automatycznie." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Additionally, the AIX I<box1> capability will be automatically translated " #| "to an B<acsc> string." msgid "" "Additionally, this program translates the AIX B<box1> capability to an " "B<acsc> string." msgstr "" "Dodatkowo opis możliwości I<box1> charakterystyczny dla systemu AIX jest " "automatycznie przekształcany do postaci ciągu B<acsc>." #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Hewlett-Packard's terminfo library supports two nonstandard terminfo " #| "capabilities B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory unlock). These " #| "will be discarded with a warning message." msgid "" "The HP-UX I<\\%\\%term\\%info> library supports two nonstandard I<\\%\\" "%term\\%info> capabilities, B<meml> (memory lock) and B<memu> (memory " "unlock). B<\\%captoinfo> discards these with a warning message." msgstr "" "Biblioteka terminfo Hewlett-Packarda obsługuje dwie niestandardowe " "możliwości terminfo: B<meml> (blokada pamięci) oraz B<memu> (odblokowanie " "pamięci). Są one pomijane i wysyłany jest komunikat ostrzegawczy." #. type: TP #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "/etc/termcap" msgid "I</etc/termcap>" msgstr "/etc/termcap" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "default I<\\%termcap> terminal capability database" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "X/Open Curses, Issue 7 (2009) describes B<tic> briefly, but omits this " "program." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed msgid "" "SVr4 systems provide B<\\%captoinfo> as a separate application from B<tic>. " "Its B<-v> option does not accept a trace level argument I<n;> repeat B<-v> " "I<n> times instead." msgstr "" #. type: SH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "B<infocmp>(1), B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n)" msgid "" "B<\\%infocmp>(1), B<\\%tic>(1), B<\\%ncurses>(3NCURSES), B<\\%terminfo>(5)" msgstr "B<infocmp>(1), B<ncurses>(3NCURSES), B<terminfo>(\\*n)" #. type: ds d #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/usr/share/terminfo" msgstr "/usr/share/terminfo" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<width>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<width>] " #| "I<file> ..." msgid "" "B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<width>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<width>] " "I<file> . . ." msgstr "" "B<captoinfo> [B<-v>I<n> I<szerokość>] [B<-V>] [B<-1>] [B<-w> I<szerokość>] " "I<plik> ..." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy msgid "" "The trace option is not identical to SVr4's. Under SVr4, instead of " "following the B<-v> with a trace level n, you repeat it n times." msgstr "" "Opcja I<-v> działa nieco odmiennie niż w SVr4. W systemie SVr4 aby określić " "poziom generowania informacji należy tę opcję powtórzyć odpowiednią ilość " "razy." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "This describes B<ncurses> version 6.1 (patch 20180317)." msgstr "Podręcznik odnosi się do wersji 6.1 B<ncurses> (łatka 20180317)."