# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1998. # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. # Michał Kułach , 2013, 2014, 2021, 2022, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-15 19:29+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CHATTR" msgstr "CHATTR" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "May 2024" msgstr "maj 2024" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1" msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "chattr - change file attributes on a Linux file system" msgstr "chattr - zmienia atrybuty plików w linuksowym systemie plików" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-RVf> ] [ B<-v> I ] [ B<-p> I ] [ I ] " "I" msgstr "" "B [ B<-RVf> ] [ B<-v> I ] [ B<-p> I ] [ I ] " "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B changes the file attributes on a Linux file system." msgstr "B zmienia atrybuty plików w linuksowym systemie plików." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The format of a symbolic I is B<+-=>[B]." msgstr "" "Format w I symbolicznym ma postać B<+-=>[B]." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The operator 'B<+>' causes the selected attributes to be added to the " "existing attributes of the files; 'B<->' causes them to be removed; and " "'B<=>' causes them to be the only attributes that the files have." msgstr "" "Operator \\[Bq]B<+>\\[rq] powoduje dodanie wybranych atrybutów do " "istniejących; \\[Bq]B<->\\[rq] powoduje ich usunięcie, a \\[Bq]B<=>\\[rq] " "powoduje, że stają się jedynymi atrybutami jakie posiadają pliki." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The letters 'B' select the new attributes for the files: " "append only (B), no atime updates (B), compressed (B), no copy on " "write (B), no dump (B), synchronous directory updates (B), extent " "format (B), case-insensitive directory lookups (B), immutable (B), " "data journaling (B), don't compress (B), project hierarchy (B

), " "secure deletion (B), synchronous updates (B), no tail-merging (B), " "top of directory hierarchy (B), undeletable (B), and direct access for " "files (B)." msgstr "" "Litery \\[Bq]B\\[rq] oznaczają wybór nowych atrybutów " "dla plików: tylko dopisywanie (B), bez aktualizacji atime (B), " "kompresja (B), bez kopiowania przy zapisie (B), bez zrzutów (B), " "synchroniczna aktualizacja katalogu (B), format ekstentu (B), " "wyszukiwania katalogów niezależne od wielkości znaków (B), niezmienny " "(B), dziennik danych (B), brak kompresji (B), hierarchię projektu " "(B

), bezpieczne kasowanie (B), synchroniczna aktualizacja (B), brak " "łączenia końcówek (B), korzeń hierarchii katalogów (B), niekasowalność " "(B) oraz bezpośredni dostęp do plików (B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following attributes are read-only, and may be listed by B(1) " "but not modified by chattr: encrypted (B), indexed directory (B), " "inline data (B), and verity (B)." msgstr "" "Następujące atrybuty mają status tylko do odczytu i mogą zostać wyświetlone " "przez B(1), lecz nie są modyfikowalne przez B: zaszyfrowany " "(B), katalog indeksowany (B), dane wewnątrz i-węzła (B), " "zabezpieczenie verity (B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Not all flags are supported or utilized by all file systems; refer to file " "system-specific man pages such as B(5), B(5), B(8), " "and B(5) for more file system-specific details." msgstr "" "Nie wszystkie opcje są obsługiwane i wykorzystywane przez wszystkie systemy " "plików. Więcej informacji na ten temat należy szukać w podręcznikach " "systemowych danych systemów plików, takich jak B(5), B(5), " "B(8) i B(5)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R>" msgstr "B<-R>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Recursively change attributes of directories and their contents." msgstr "Rekurencyjna zmiana atrybutów katalogów i ich zawartości." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Be verbose with chattr's output and print the program version." msgstr "Tryb szczegółowy komunikatów chattr oraz wypisanie wersji programu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Suppress most error messages." msgstr "Wyłącza wyświetlanie większości komunikatów o błędach." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>I< version>" msgstr "B<-v>I< wersja>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the file's version/generation number." msgstr "Ustawia wersję pliku/numer pokolenia (generation number)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>I< project>" msgstr "B<-p>I< projekt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the file's project number." msgstr "Ustawia numer projektu pliku." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRYBUTY" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'a' attribute set can only be opened in append mode for " "writing. Only the superuser or a process possessing the CAP_LINUX_IMMUTABLE " "capability can set or clear this attribute." msgstr "" "Plik z ustawionym atrybutem B może być otwierany do zapisu tylko w trybie " "dopisywania. Jedynie superużytkownik lub proces posiadający możliwosć " "CAP_LINUX_IMMUTABLE może ustawić lub zdjąć ten atrybut." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 'A' attribute set is accessed, its atime record is not " "modified. This avoids a certain amount of disk I/O for laptop systems." msgstr "" "Gdy modyfikowany jest plik z ustawionym atrybutem B, jego rekord atime " "nie jest zmieniany. Pozwala to uniknąć sporej ilości dyskowych operacji " "wejścia/wyjścia w systemach zainstalowanych na laptopach." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'c' attribute set is automatically compressed on the disk by " "the kernel. A read from this file returns uncompressed data. A write to " "this file compresses data before storing them on the disk. Note: please " "make sure to read the bugs and limitations section at the end of this " "document. (Note: For btrfs, If the 'c' flag is set, then the 'C' flag " "cannot be set. Also conflicts with btrfs mount option 'nodatasum')" msgstr "" "Plik z ustawionym atrybutem B jest automatycznie kompresowany na dysku " "przez jądro. Odczyt tego pliku zwraca zdekompresowane dane. Zapis do pliku " "powoduje kompresję danych przed zapisaniem ich na dysku. Uwaga: proszę " "zapoznać się z rozdziałem o błędach i ograniczeniach na końcu niniejszego " "dokumentu. Uwaga: w przypadku btrfs, po ustawieniu flagi B nie da się " "ustawić flagi B. Występuje też konflikt z opcją montowania btrfs " "B)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'C' attribute set will not be subject to copy-on-write " "updates. This flag is only supported on file systems which perform copy-on-" "write. (Note: For btrfs, the 'C' flag should be set on new or empty files. " "If it is set on a file which already has data blocks, it is undefined when " "the blocks assigned to the file will be fully stable. If the 'C' flag is " "set on a directory, it will have no effect on the directory, but new files " "created in that directory will have the No_COW attribute set. If the 'C' " "flag is set, then the 'c' flag cannot be set.)" msgstr "" "Plik z atrybutem B nie jest przedmiotem aktualizacji kopiowania przy " "zapisie. Flaga jest obsługiwana wyłącznie w systemach przeprowadzających " "kopiowanie przy zapisie. Uwaga: w btrfs flaga ta powinna być ustawiana dla " "pustych i nowych plików. Jeśli zostanie ustawiona dla pliku mającego bloki " "danych, nie jest zdefiniowane, kiedy bloki przypisane do pliku będą w pełni " "stabilne. Jeśli flaga jest ustawiona na katalogu, nie ma wpływu na sam " "katalog, lecz wszystkie nowe pliki w nim tworzone będą miały ustawiony " "atrybut No_COW. Gdy ustawiona jest flaga B, nie można ustawić flagi B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'd' attribute set is not a candidate for backup when the " "B(8) program is run." msgstr "" "Plik z ustawionym atrybutem B nie jest kandydatem do archiwizacji, " "podczas uruchamiania programu B(8)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a directory with the 'D' attribute set is modified, the changes are " "written synchronously to the disk; this is equivalent to the 'dirsync' mount " "option applied to a subset of the files." msgstr "" "Gdy modyfikowany jest katalog z ustawionym atrybutem B, zmiany są " "zapisywane na dysk synchronicznie; jest to równoznaczne z opcją montowania " "\"dirsync\", dotyczącą określonego zbioru plików." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 'e' attribute indicates that the file is using extents for mapping the " "blocks on disk. It may not be removed using B(1)." msgstr "" "Atrybut B wskazuje, że plik używa ekstentów do mapowania bloków na dysku. " "Nie może być usunięty przez B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file, directory, or symlink with the 'E' attribute set is encrypted by the " "file system. This attribute may not be set or cleared using B(1), " "although it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Plik, katalog lub dowiązanie symboliczne z atrybutem B jest zaszyfrowany " "przez system plików. Nie da się go ustawić ani zresetować za pomocą " "B(1), choć można go wyświetlić programem B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory with the 'F' attribute set indicates that all the path lookups " "inside that directory are made in a case-insensitive fashion. This " "attribute can only be changed in empty directories on file systems with the " "casefold feature enabled." msgstr "" "Katalog z ustawionym atrybutem B wskazuje, że wszystkie wyszukiwania " "ścieżek wewnątrz niego są wykonywane bez zwracania uwagi na wielkość znaków. " "Atrybut można zmienić wyłącznie w pustych katalogach, w systemach plików z " "włączoną funkcją casefold." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'i' attribute cannot be modified: it cannot be deleted or " "renamed, no link can be created to this file, most of the file's metadata " "can not be modified, and the file can not be opened in write mode. Only the " "superuser or a process possessing the CAP_LINUX_IMMUTABLE capability can set " "or clear this attribute." msgstr "" "Plik z atrybutem B nie może być zmieniany: nie może być kasowany ani nie " "może być zmieniana jego nazwa, nie można tworzyć do niego dowiązań, " "większość jego metadanych nie da się zmienić oraz niemożliwe jest otwarcie " "go w trybie do zapisu. Jedynie superużytkownik i proces posiadający " "możliwość CAP_LINUX_IMMUTABLE może ustawić lub zdjąć ten atrybut." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 'I' attribute is used by the htree code to indicate that a directory is " "being indexed using hashed trees. It may not be set or cleared using " "B(1), although it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Atrybut B jest używany przez kod h-drzew do wskazania, że dany katalog " "jest indeksowany za pomocą haszowanych drzew. Nie może być ustawiony ani " "zdjęty przez B(1), choć może być wyświetlony przez B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'j' attribute has all of its data written to the ext3 or " "ext4 journal before being written to the file itself, if the file system is " "mounted with the \"data=ordered\" or \"data=writeback\" options and the file " "system has a journal. When the file system is mounted with the " "\"data=journal\" option all file data is already journalled and this " "attribute has no effect. Only the superuser or a process possessing the " "CAP_SYS_RESOURCE capability can set or clear this attribute." msgstr "" "Wszystkie dane z pliku z ustawionym atrybutem B zostaną zapisane do " "dziennika ext3 lub ext4 przed zapisaniem ich do pliku, o ile system plików " "został zamontowany z opcją \"data=ordered\" lub \"data=writeback\" i posiada " "dziennik. Gdy system plików jest zamontowany z opcją \"data=journal\", " "wszystkie dane są zapisywane do dziennika, więc ten atrybut nie ma " "znaczenia. Jedynie superużytkownik i proces posiadający możliwość " "CAP_LINUX_IMMUTABLE może ustawić lub zdjąć ten atrybut." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'm' attribute is excluded from compression on file systems " "that support per-file compression." msgstr "" "Plik z atrybutem B jest nie jest kompresowany w systemach plików " "obsługujących kompresję po pliku." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'N' attribute set indicates that the file has data stored " "inline, within the inode itself. It may not be set or cleared using " "B(1), although it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Plik z atrybutem B wskazuje że plik przechowuje dane bezpośrednio w i-" "węźle. Nie da się go ustawić ani zdjąć za pomocą B(1), choć można go " "wyświetlić programem B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B

" msgstr "B

" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory with the 'P' attribute set will enforce a hierarchical structure " "for project id's. This means that files and directories created in the " "directory will inherit the project id of the directory, rename operations " "are constrained so when a file or directory is moved into another directory, " "that the project ids must match. In addition, a hard link to file can only " "be created when the project id for the file and the destination directory " "match." msgstr "" "Katalog z ustawionym atrybutem B

, będzie wymuszał hierarchiczną strukturę " "z identyfikatorem projektu. Pliki i katalogi utworzone w tym katalogu " "odziedziczą jego identyfikator projektu. Ograniczone są operacje zmian nazw " "- przy przenoszeniu pliku lub katalogu do innego katalogu identyfikatory " "projektów muszą się zgadzać. Dodatkowo dowiązanie twarde do pliku można " "utworzyć tylko wówczas, jeśli identyfikator projektu dla pliku i jego " "katalogu docelowego są zgodne." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 's' attribute set is deleted, its blocks are zeroed and " "written back to the disk. Note: please make sure to read the bugs and " "limitations section at the end of this document." msgstr "" "Gdy plik z ustawionym atrybutem B zostanie skasowany, jego bloki zostają " "wyzerowane i zapisane z powrotem na dysku. Uwaga: proszę zapoznać się z " "rozdziałem o błędach i ograniczeniach na końcu niniejszego dokumentu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 'S' attribute set is modified, the changes are written " "synchronously to the disk; this is equivalent to the 'sync' mount option " "applied to a subset of the files." msgstr "" "Gdy modyfikowany jest plik z ustawionym atrybutem B, zmiany są zapisywane " "na dysk synchronicznie; jest to równoznaczne z opcją montowania \"sync\", " "dotyczącą określonego zbioru plików." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 't' attribute will not have a partial block fragment at the " "end of the file merged with other files (for those file systems which " "support tail-merging). This is necessary for applications such as LILO " "which read the file system directly, and which don't understand tail-merged " "files. Note: As of this writing, the ext2, ext3, and ext4 file systems do " "not support tail-merging." msgstr "" "Plik z atrybutem B nie będzie miał częściowego fragmentu bloku na końcu " "pliku uwspólnionego z innymi plikami (na systemach plików wspierających " "łączenie końcówek). Jest to niezbędne dla programów takich jak LILO, które " "dokonują bezpośredniego odczytu z systemu plików i które nie rozumieją " "plików o połączonych końcówkach. Uwaga: w chwili pisania tego tekstu systemy " "plików ext2, ext3 i ext4 nie obsługują (jeszcze, oprócz bardzo " "eksperymentalnych łatek) łączenia końcówek." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A directory with the 'T' attribute will be deemed to be the top of directory " "hierarchies for the purposes of the Orlov block allocator. This is a hint " "to the block allocator used by ext3 and ext4 that the subdirectories under " "this directory are not related, and thus should be spread apart for " "allocation purposes. For example it is a very good idea to set the 'T' " "attribute on the /home directory, so that /home/john and /home/mary are " "placed into separate block groups. For directories where this attribute is " "not set, the Orlov block allocator will try to group subdirectories closer " "together where possible." msgstr "" "Katalog z atrybutem B zostanie uznany za będący na szczycie hierarchii " "katalogów na potrzeby alokatora bloków Orlov. Jest to wskazówka dla " "alokatora bloków używanego przez ext3 i ext4, że podkatalogi znajdujące się " "poniżej nie są ze sobą powiązane i dlatego powinny być rozmieszczone w " "innych miejscach do celów alokacji. Dobrym pomysłem jest np. ustawienie " "atrybutu \"T\" dla katalogu /home, dzięki czemu /home/jasiek i /home/marysia " "będą położone w oddzielnych grupach bloków. Do katalogów, które nie mają " "ustawionego tego atrybutu, alokator bloków Orlov będzie się starał grupować " "podkatalogi bliżej siebie tam, gdzie to będzie możliwe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a file with the 'u' attribute set is deleted, its contents are saved. " "This allows the user to ask for its undeletion. Note: please make sure to " "read the bugs and limitations section at the end of this document." msgstr "" "Gdy kasowany jest plik z ustawionym atrybutem B, jego zawartość zostaje " "zachowana. Umożliwia to użytkownikowi odzyskanie takiego pliku. Uwaga: " "proszę zapoznać się z rozdziałem o błędach i ograniczaniach na końcu " "niniejszego dokumentu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'x' requests the use of direct access (dax) mode, if the " "kernel supports DAX. This can be overridden by the 'dax=never' mount " "option. For more information see the kernel documentation for dax: " "Ehttps://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/dax.htmlE." msgstr "" "Plik z atrybutem B żąda używania trybu bezpośredniego dostępu (dax), " "jeśli jądro obsługuje DAX. Można to przesłonić za pomocą opcji montowania " "\\[Bq]dax=never\\[rq]. Więcej informacji znajduje się w dokumentacji jądra " "dotyczącej dax: Ehttps://www.kernel.org/doc/html/latest/filesystems/dax." "htmlE." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the attribute is set on an existing directory, it will be inherited by " "all files and subdirectories that are subsequently created in the " "directory. If an existing directory has contained some files and " "subdirectories, modifying the attribute on the parent directory doesn't " "change the attributes on these files and subdirectories." msgstr "" "Jeśli jest ustawiony na istniejącym katalogu, to zostanie odziedziczony " "przez wszystkie nowo utworzone pliki i podkatalogi. Jeśli istniejący katalog " "zawierał już jakieś pliki lub podkatalogi, zmodyfikowanie atrybutu katalogu " "nadrzędnego nie zmieni atrybutów tych plików i podkatalogów." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A file with the 'V' attribute set has fs-verity enabled. It cannot be " "written to, and the file system will automatically verify all data read from " "it against a cryptographic hash that covers the entire file's contents, e.g. " "via a Merkle tree. This makes it possible to efficiently authenticate the " "file. This attribute may not be set or cleared using B(1), although " "it can be displayed by B(1)." msgstr "" "Plik z atrybutem B ma włączoną funkcję verity. Nie da się do niego pisać, " "a system plików automatycznie zweryfikuje wszystkie odczyty z niego wobec " "szyfru kryptograficznego obejmującego całą zawartość pliku np. za pomocą " "drzewa Merkle. Umożliwia to wydajne uwierzytelnienie pliku. Nie da się go " "ustawić ani zresetować za pomocą B(1), choć można go wyświetlić " "programem B(1)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was written by Remy Card ERemy.Card@linux.orgE. It is " "currently being maintained by Theodore Ts'o Etytso@alum.mit.eduE." msgstr "" "B został napisany przez Remy'ego Carda ERemy.Card@linux." "orgE. Obecnie opiekuje się nim Theodore Ts'o Etytso@alum.mit." "eduE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS AND LIMITATIONS" msgstr "BŁĘDY I OGRANICZENIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The 'c', 's', and 'u' attributes are not honored by the ext2, ext3, and ext4 " "file systems as implemented in the current mainline Linux kernels. Setting " "'a' and 'i' attributes will not affect the ability to write to already " "existing file descriptors." msgstr "" "Atrybuty B, B i B nie są honorowane przez kod systemów plików ext2, " "ext3 i ext4 w obecnej implementacji jąder Linux z głównej gałęzi. Ustawienie " "atrybutów B i B nie ma wpływu na możliwość zapisu do już istniejących " "deskryptorów plików." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The 'j' option is only useful for ext3 and ext4 file systems." msgstr "Opcja B jest przydatna tylko w systemach plików ext3 i ext4." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The 'D' option is only useful on Linux kernel 2.5.19 and later." msgstr "" "Opcja B jest przydatna tylko przy korzystaniu z jądra Linux w wersji " "2.5.19 lub późniejszej." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is part of the e2fsprogs package and is available from http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." msgstr "" "B jest częścią pakietu e2fsprogs i jest dostępny na stronie http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(5), B(5), B(8), B(5)." msgstr "B(1), B(5), B(5), B(8), B(5)." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.1-rc2" msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.1-rc2" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "luty 2023" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.0" msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0"