# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Wojtek Kotwica , 1999. # Robert Luberda , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-31 10:43+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COL" msgstr "COL" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 maja 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "col - filter reverse line feeds from input" msgstr "col - filtruje z wejścia znaki cofnięcia o wiersz" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I" msgstr "B I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B filters out reverse (and half-reverse) line feeds so the output is in " "the correct order, with only forward and half-forward line feeds. It also " "replaces any whitespace characters with tabs where possible. This can be " "useful in processing the output of B(1) and B(1)." msgstr "" "Narzędzie użytkowe B filtruje znaki cofnięcia o wiersz (i o pół " "wiersza), tak że wyjście jest poprawnie uporządkowane i zawiera wyłącznie " "znaki wysuwu i połowy wysuwu do nowego wiersza. Gdzie jest to możliwe " "wymienia również spacje na znaki tabulacji. Może to być przydatne przy " "przetwarzaniu wyjścia z B i B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B reads from standard input and writes to standard output." msgstr "" "B czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--no-backspaces>" msgstr "B<-b>, B<--no-backspaces>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Do not output any backspaces, printing only the last character written to " "each column position." msgstr "" "Nie wysyła na wyjście znaków backspace, dla każdej pozycji (kolumny) drukuje " "wyłącznie ostatni znak w niej zapisany." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fine>" msgstr "B<-f>, B<--fine>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Forward half line feeds are permitted (``fine'' mode). Normally " #| "characters printed on a half line boundary are printed on the following " #| "line." msgid "" "Permit half-forward line feeds. Normally characters destined for a half-line " "boundary are printed on the following line." msgstr "" "Dozwolone są wysuwy o połowę wiersza (tryb \"fine\" - ładny). Normalnie " "znaki drukowane na granicy połowy wiersza drukowane są w następnym wierszu." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--tabs>" msgstr "B<-h>, B<--tabs>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Output multiple spaces instead of tabs." msgid "Output tabs instead of multiple spaces." msgstr "Wysyła na wyjście wielokrotne spacje zamiast znaków tabulacji." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--lines> I" msgstr "B<-l>, B<--lines> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Buffer at least I lines in memory. By default, 128 lines are " "buffered." msgstr "" "Buforuje w pamięci co najmniej B wierszy. Domyślnie buforowanych jest " "128 wierszy." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pass>" msgstr "B<-p>, B<--pass>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Force unknown control sequences to be passed through unchanged. Normally " "B will filter out any control sequences other than those recognized and " "interpreted by itself, which are listed below." msgstr "" "Wymusza niezmienianie nieznanych sekwencji sterujących. Normalnie B " "odfiltruje z wejścia wszystkie sekwencje sterujące różne od tych " "wymienionych poniżej, które rozpoznaje i obsługuje." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--spaces>" msgstr "B<-x>, B<--spaces>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Output multiple spaces instead of tabs." msgstr "Wysyła na wyjście wielokrotne spacje zamiast znaków tabulacji." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "ZGODNE Z" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B utility conforms to the Single UNIX Specification, Version 2. The " "B<-l> option is an extension to the standard." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The control sequences for carriage motion that B understands and their " "decimal values are listed in the following table:" msgstr "" "Sekwencje sterujące ruchem karetki, rozumiane przez B oraz ich wartości " "dziesiętne podano w poniższej tabeli:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "reverse line feed (escape then 7)" msgstr "cofnięcie o wiersz (reverse line feed) (escape, potem 7)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "half reverse line feed (escape then 8)" msgstr "cofnięcie o połowę wiersza (half reverse line feed) (escape, potem 8)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "half forward line feed (escape then 9)" msgstr "" "wysuw do przodu o połowę wiersza (half forward line feed (escape, potem 9)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "moves back one column (8); ignored in the first column" msgstr "cofnięcie o jedną kolumnę (8); ignorowane w pierwszej kolumnie" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "forward line feed (10); also does carriage return" msgstr "" "wysuw wiersza (forward line feed) (10); wykonuje również powrót karetki" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "(13)" msgstr "(powrót karetki) (13)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "shift to normal character set (15)" msgstr "przełącza na normalny zestaw znaków (15)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "shift to alternate character set (14)" msgstr "przełącza na alternatywny zestaw znaków (14)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "moves forward one column (32)" msgstr "przesuwa do przodu o jedną kolumnę (32)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "moves forward to next tab stop (9)" msgstr "przesuwa do przodu na następną pozycję tabulacji (9)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "reverse line feed (11)" msgstr "cofnięcie o wiersz (11)" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "All unrecognized control characters and escape sequences are discarded." msgstr "" "Wszystkie nierozpoznane znaki sterujące i sekwencje specjalne są odrzucane." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Nm> utility keeps track of the character set as characters are " #| "read and makes sure the character set is correct when they are output." msgid "" "B keeps track of the character set as characters are read and makes " "sure the character set is correct when they are output." msgstr "" "E<.Nm> zapamiętuje zestaw znaków podczas ich czytania i upewnia się, że " "zestaw ten jest poprawny, gdy są one wysyłane na wyjście." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the input attempts to back up to the last flushed line, B will " "display a warning message." msgstr "" "Jeśli wejście usiłuje powrócić do ostatniego, opróżnionego już z bufora na " "wyjście wiersza, B wyświetli komunikat ostrzegawczy." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "A E<.Nm> command appeared in E<.At v6>." msgid "A B command appeared in Version 6 AT&T UNIX." msgstr "Polecenie E<.Nm> pojawiło się w E<.At v6>." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be downloaded " "from" msgstr ""