# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Wojtek Kotwica , 1999-2000. # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-26 09:19+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dc" msgstr "dc" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2008-05-22" msgstr "22 maja 2008 r." #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU Project" msgstr "Projekt GNU" #. type: ds Dc #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "dc - an arbitrary precision calculator" msgstr "dc - kalkulator dowolnej precyzji" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "dc [-V] [--version] [-h] [--help]\n" " [-e scriptexpression] [--expression=scriptexpression]\n" " [-f scriptfile] [--file=scriptfile]\n" " [file ...]\n" msgstr "" "B [B<-V>] [B<--version>] [B<-h>] [B<--help>]\n" " [B<-e> I] [B<--expression=>I]\n" " [B<-f> I] [B<--file=>I]\n" " [I ...]\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\*(Dc is a reverse-polish desk calculator which supports unlimited " "precision arithmetic. It also allows you to define and call macros. " "Normally \\*(dc reads from the standard input; if any command arguments are " "given to it, they are filenames, and \\*(dc reads and executes the contents " "of the files before reading from standard input. All normal output is to " "standard output; all error output is to standard error." msgstr "" "B jest kalkulatorem pracującym w odwrotnej notacji polskiej, " "obsługującym arytmetykę nieograniczonej precyzji. Pozwala również na " "definiowanie i wywoływanie makr. Zwykle B czyta ze standardowego " "wejścia. Jeśli użyto argumentów polecenia B, to są one traktowane jak " "nazwy plików. Zawartość tych plików jest odczytywana i wykonywana przez " "B przed odczytem standardowego wejścia. Wszystkie zwykłe wyniki " "kierowane są na standardowe wyjście; wszystkie komunikaty o błędach " "kierowane są na standardowe wyjście błędów." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A reverse-polish calculator stores numbers on a stack. Entering a number " "pushes it on the stack. Arithmetic operations pop arguments off the stack " "and push the results." msgstr "" "Kalkulator odwrotnej notacji polskiej przechowuje liczby na stosie. " "Wprowadzenie liczby odkłada ją na stos. Operacje arytmetyczne pobierają " "argumenty ze stosu i odkładają na nim wyniki." # FIXME I → B #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To enter a number in I, type the digits (using upper case letters I " "through I as \"digits\" when working with input bases greater than ten), " "with an optional decimal point. Exponential notation is not supported. To " "enter a negative number, begin the number with ``_''. ``-'' cannot be used " "for this, as it is a binary operator for subtraction instead. To enter two " "numbers in succession, separate them with spaces or newlines. These have no " "meaning as commands." msgstr "" "W celu wprowadzenia liczby do B wpisujemy cyfry (wielkie litery od I " "do I są \\[Bq]cyframi\\[rq], przy pracy z systemami liczbowymi o " "podstawie większej niż dziesięć) z opcjonalną kropką dziesiętną. Nie jest " "rozpoznawana notacja wykładnicza. Liczbę ujemną poprzedzamy znakiem " "podkreślenia \\[Bq]_\\[rq]. Nie można posłużyć się w tym celu znakiem \\[Bq]-" "\\[rq] (minus), gdyż jest to dwuargumentowy operator odejmowania. Dwie " "kolejne liczby wprowadzamy oddzielając je spacjami lub znakami nowej linii. " "Nie mają one znaczenia jako polecenia." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\*(Dc may be invoked with the following command-line options:" msgstr "B można wywołać z następującymi opcjami wiersza poleceń:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print out the version of \\*(dc that is being run and a copyright notice, " "then exit." msgstr "" "Wypisuje numer wersji uruchomionego B i informację o prawach autorskich, " "a następnie kończy działanie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Print a usage message briefly summarizing these command-line options and the " "bug-reporting address, then exit." msgstr "" "Wypisuje komunikat o sposobie wywołania, podając w skrócie opcje wiersza " "poleceń i adres, na który należy zgłaszać błędy, a następnie kończy " "działanie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-e >I