# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Wojtek Kotwica , 1999. # Michał Kułach , 2012, 2016, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-29 11:28+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DMESG" msgstr "DMESG" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 maja 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "dmesg - print or control the kernel ring buffer" msgstr "dmesg - wypisuje lub steruje buforem warstwy jądra" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options]" msgstr "B [opcje]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B B<--clear>" msgstr "B B<--clear>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B B<--read-clear> [options]" msgstr "B B<--read-clear> [opcje]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B B<--console-level> I" msgstr "B B<--console-level> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B B<--console-on>" msgstr "B B<--console-on>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B B<--console-off>" msgstr "B B<--console-off>" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B is used to examine or control the kernel ring buffer." msgstr "" "B służy do sprawdzenia bufora warstwy jądra (kernel ring buffer) lub " "sterowania nim." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The default action is to display all messages from the kernel ring buffer." msgstr "" "Domyślnym działaniem jest wyświetlenie wszystkich wiadomości z bufora " "warstwy jądra." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off>, and B<--" "console-level> options are mutually exclusive." msgstr "" "Żadna z opcji B<--clear>, B<--read-clear>, B<--console-on>, B<--console-off> " "i B<--console-level> nie wystąpić równocześnie." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-C>, B<--clear>" msgstr "B<-C>, B<--clear>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Clear the ring buffer." msgstr "Czyści zawartość bufora." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-c>, B<--read-clear>" msgstr "B<-c>, B<--read-clear>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Clear the ring buffer after first printing its contents." msgstr "Czyści zawartość bufora po jego pierwszym wyświetleniu." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-D>, B<--console-off>" msgstr "B<-D>, B<--console-off>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Disable the printing of messages to the console." msgstr "Wyłącza wypisywanie wiadomości na konsolę." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-d>, B<--show-delta>" msgstr "B<-d>, B<--show-delta>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display the timestamp and the time delta spent between messages. If used " "together with B<--notime> then only the time delta without the timestamp is " "printed." msgstr "" "Wyświetla znacznik czas oraz różnicę czasu pomiędzy komunikatami. Jeśli " "opcja ta jest używana razem z B<--notime>, to wypisywana jest tylko różnica " "czasu." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-E>, B<--console-on>" msgstr "B<-E>, B<--console-on>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Enable printing messages to the console." msgstr "Włącza wyświetlanie wiadomości na konsolę." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-e>, B<--reltime>" msgstr "B<-e>, B<--reltime>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Display the local time and the delta in human-readable format. Be aware that " "conversion to the local time could be inaccurate (see B<-T> for more " "details)." msgstr "" "Wyświetla czas lokalny i różnicę czasu w formacie czytelnym dla ludzi. " "Proszę zauważyć, że konwersja do czasu lokalnego może być niedokładna (zob. " "B<-T>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-F>, B<--file> I" msgstr "B<-F>, B<--file> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Read the syslog messages from the given I. Note that B<-F> does not " "support messages in kmsg format. The old syslog format is supported only." msgstr "" "Odczytuje komunikaty syslog z podanego I. Proszę zauważyć, że B<-F> " "nie obsługuje wiadomości w formacie kmsg. Obsługiwany jest wyłącznie stary " "format syslog." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-f>, B<--facility> I" msgstr "B<-f>, B<--facility> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Restrict output to the given (comma-separated) I of facilities. For " "example:" msgstr "" "Ogranicza wyjście do podanej I (z elementami oddzielonymi " "przecinkami) zagadnień. Na przykład:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "will print messages from system daemons only. For all supported facilities " "see the B<--help> output." msgstr "" "wypisze wiadomości pochodzące wyłączenie od demonów systemowych. Listę " "obsługiwanych zagadnień przedstawia opcja B<--help>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-H>, B<--human>" msgstr "B<-H>, B<--human>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Enable human-readable output. See also B<--color>, B<--reltime> and B<--" "nopager>." msgstr "" "Włącza wyświetlanie czytelne dla ludzi. Zob. również B<--color>, B<--" "reltime> i B<--nopager>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Use JSON output format. The time output format is in \"sec.usec\" format " "only, log priority level is not decoded by default (use B<--decode> to split " "into facility and priority), the other options to control the output format " "or time format are silently ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-k>, B<--kernel>" msgstr "B<-k>, B<--kernel>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Print kernel messages." msgstr "Wyświetla wiadomości jądra." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-L>, B<--color>[=I]" msgstr "B<-L>, B<--color>[=I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Colorize the output. The optional argument I can be B, B " "or B. If the I argument is omitted, it defaults to B. " "The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--" "help> output. See also the B section below." msgstr "" "Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem I może być B, B " "(nigdy) lub B (zawsze). Gdy nie poda się argumentu I, " "domyślnym ustawieniem jest B. Kolory mogą być wyłączone, aktualne " "wbudowane ustawienie domyślne pokaże opcja B<--help>. Zob. również poniższy " "rozdział B." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--level> I" msgstr "B<-l>, B<--level> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Restrict output to the given (comma-separated) I of levels. For " "example:" msgstr "" "Ogranicza wyjście do podanej I (z elementami oddzielonymi " "przecinkami) poziomów. Na przykład:" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "will print error and warning messages only. For all supported levels see the " "B<--help> output." msgstr "" "wypisze jedynie błędy i ostrzeżenia. Listę obsługiwanych poziomów " "przedstawia opcja B<--help>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-n>, B<--console-level> I" msgstr "B<-n>, B<--console-level> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Set the I at which printing of messages is done to the console. The " "I is a level number or abbreviation of the level name. For all " "supported levels see the B<--help> output." msgstr "" "Ustawia I na którym odbywa się wyświetlanie komunikatów na konsoli. " "Za I należy podstawić numer poziomu lub skróconą nazwę poziomu. Aby " "zapoznać się z listą obsługiwanych poziomów, należy sprawdzić wynik opcji " "B<--help>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "For example, B<-n 1> or B<-n emerg> prevents all messages, except emergency " "(panic) messages, from appearing on the console. All levels of messages are " "still written to I, so B(8) can still be used to " "control exactly where kernel messages appear. When the B<-n> option is used, " "B will I print or clear the kernel ring buffer." msgstr "" "Na przykład, B<-n 1> lub B<-n emerg> zapobiega pojawianiu się na konsoli " "wszelkich komunikatów poza awaryjnymi (panic). Wszystkie poziomy komunikatów " "są nadal zapisywane do I, zatem wciąż można posługiwać się " "B(8) do dokładnej kontroli, gdzie pojawiają się komunikaty jądra. " "Gdy używana jest opcja B<-n>, to B I wyświetla ani nie czyści " "bufora warstwy jądra." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--noescape>" msgstr "B<--noescape>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The unprintable and potentially unsafe characters (e.g., broken multi-byte " "sequences, terminal controlling chars, etc.) are escaped in format " "\\(rsxEhexE for security reason by default. This option disables " "this feature at all. It\\(cqs usable for example for debugging purpose " "together with B<--raw>. Be careful and don\\(cqt use it by default." msgstr "" "Znaki niedrukowalne i potencjalnie niebezpieczne (np. przełamane sekwencje " "wielobajtowe, znaki kontroli terminala itp.) są domyślnie cytowane w " "formacie \\(rsxEhexE ze względów bezpieczeństwa. Opcja całkowicie " "wyłącza tę funkcję. W połączeniu z B<--raw> może być to przydatne w celach " "diagnostycznych. Należy zachować ostrożność i nie używać opcji jako " "domyślnej." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-P>, B<--nopager>" msgstr "B<-P>, B<--nopager>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do not pipe output into a pager. A pager is enabled by default for B<--" "human> output." msgstr "" "Nie przekazuje wyjścia na program stronicujący, który jest domyślnie " "włączony dla opcji B<--human> output." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--force-prefix>" msgstr "B<-p>, B<--force-prefix>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Add facility, level or timestamp information to each line of a multi-line " "message." msgstr "" "Dodaje element, poziom lub znacznik czasu do każdego wiersza komunikatu " "wielowierszowego." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-r>, B<--raw>" msgstr "B<-r>, B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Print the raw message buffer, i.e., do not strip the log-level prefixes, but " "all unprintable characters are still escaped (see also B<--noescape>)." msgstr "" "Wyświetla surowy bufor wiadomości np. nie przycina przedrostków poziomu " "dziennika; wszystkie znaki niedrukowalne są jednak wciąż cytowane (zob. " "również B<--noescape>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Note that the real raw format depends on the method how B reads " "kernel messages. The I device uses a different format than " "B(2). For backward compatibility, B returns data always in " "the B(2) format. It is possible to read the real raw data from I by, for example, the command \\(aqdd if=/dev/kmsg " "iflag=nonblock\\(aq." msgstr "" "Proszę zauważyć, że prawdziwy format surowy zależy od metody z którą " "B odczytuje komunikaty jądra. Urządzenie I używa innego " "formatu niż B(2). Dla kompatybilności wstecznej B zwraca dane " "zawsze w formacie B(2). Można odczytać prawdziwie surowe dane z I np. poleceniem \"dd if=/dev/kmsg iflag=nonblock\"." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-S>, B<--syslog>" msgstr "B<-S>, B<--syslog>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Force B to use the B(2) kernel interface to read kernel " "messages. The default is to use I rather than B(2) since " "kernel 3.5.0." msgstr "" "Wymusza używanie przez B interfejsu jądra B(2) do czytania " "komunikatów jądra. Domyślnie korzysta się z I zamiast " "B(2) od wersji jądra 3.5.0." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--buffer-size> I" msgstr "B<-s>, B<--buffer-size> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Use a buffer of I to query the kernel ring buffer. This is 16392 by " "default. (The default kernel syslog buffer size was 4096 at first, 8192 " "since 1.3.54, 16384 since 2.1.113.) If you have set the kernel buffer to be " "larger than the default, then this option can be used to view the entire " "buffer." msgstr "" "Do odpytania bufora jądra używa bufora o podanej I. Domyślnie " "jest to 16392 (domyślny rozmiar bufora syslog jądra wynosił początkowo 4096, " "8192 od wersji 1.3.54 i 16384 od wersji 2.1.113). Jeśli użytkownik ustawił " "bufor jądra większy od domyślnego, to można posłużyć się tą opcją do " "przeglądnięcia całego bufora." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-T>, B<--ctime>" msgstr "B<-T>, B<--ctime>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Print human-readable timestamps." msgstr "Wypisuje znaczniki czasu w formie czytelnej dla człowieka." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B The B