# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Robert Luberda , 2013. # Michał Kułach , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:15+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GZEXE" msgstr "GZEXE" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "gzexe - compress executable files in place" msgstr "gzexe - kompresuje pliki wykonywalne" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I" msgstr "B I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B utility allows you to compress executables in place and have " "them automatically uncompress and execute when you run them (at a penalty in " "performance). For example if you execute ``gzexe /usr/bin/gdb'' it will " "create the following two files:" msgstr "" "Narzędzie B umożliwia kompresowanie plików wykonywalnych, a następnie " "ich automatyczną dekompresję po uruchomieniu archiwum (oczywiście z utratą " "prędkości wywołania). Na przykład, jeśli wywoła się \"gzexe /usr/bin/gdb\", " "to utworzone zostaną następujące pliki:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " -rwxr-xr-x 1 root root 1026675 Jun 7 13:53 /usr/bin/gdb\n" " -rwxr-xr-x 1 root root 2304524 May 30 13:02 /usr/bin/gdb~\n" msgstr "" " -rwxr-xr-x 1 root root 1026675 Jun 7 13:53 /usr/bin/gdb\n" " -rwxr-xr-x 1 root root 2304524 May 30 13:02 /usr/bin/gdb~\n" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "/usr/bin/gdb~ is the original file and /usr/bin/gdb is the self-" "uncompressing executable file. You can remove /usr/bin/gdb~ once you are " "sure that /usr/bin/gdb works properly." msgstr "" "/usr/bin/gdb~ jest plikiem oryginalnym, a /usr/bin/gdb jest " "samorozpakowującym się plikiem wykonywalnym. Po upewnieniu się że /usr/bin/" "gdb działa poprawnie można usunąć plik /usr/bin/gdb~." # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This utility is most useful on systems with very small disks." msgstr "" "Narzędzie to jest najbardziej przydatne na systemach z bardzo małymi dyskami." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Decompress the given executables instead of compressing them." msgstr "Dekompresuje podane pliki wykonywalne zamiast je kompresować." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "NIEDOSKONAŁOŚCI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The compressed executable is a shell script. This may create some security " "holes. In particular, the compressed executable relies on the PATH " "environment variable to find B and some standard utilities " "(B, B, B, B, B, B, B, and " "B)." msgstr "" "Plik skompresowany jest skryptem powłoki. Może to powodować pewne dziury " "bezpieczeństwa. W szczególności skompresowany plik wykonywalny używa " "zmiennej PATH, aby znaleźć program B i niektóre inne standardowe " "narzędzia (B, B, B, B, B, B, " "B oraz B)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "USTERKI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "The B command attempts to retain the original file attributes on the " "compressed executable, but you may have to fix them manually in some cases, " "using B or B." msgstr "" "B próbuje odtworzyć atrybuty oryginalnych plików na skompresowanym " "pliku wykonywalnym, lecz czasem będzie trzeba poprawić ręcznie, przy użyciu " "B lub B." # #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The I utility allows you to compress executables in place and have " "them automatically uncompress and execute when you run them (at a penalty in " "performance). For example if you execute ``gzexe /usr/bin/gdb'' it will " "create the following two files:" msgstr "" "Narzędzie I umożliwia kompresowanie plików wykonywalnych, a następnie " "ich automatyczną dekompresję po uruchomieniu archiwum (oczywiście z utratą " "prędkości wywołania). Na przykład, jeśli wywoła się \"gzexe /usr/bin/gdb\", " "to utworzone zostaną następujące pliki:" # #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "gzip(1), znew(1), zmore(1), zcmp(1), zforce(1)" msgstr "gzip(1), znew(1), zmore(1), zcmp(1), zforce(1)" # #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "The compressed executable is a shell script. This may create some security " "holes. In particular, the compressed executable relies on the PATH " "environment variable to find I and some standard utilities " "(I, I, I, I, I, I, I, and " "I)." msgstr "" "Plik skompresowany jest skryptem powłoki. Może to powodować pewne dziury " "bezpieczeństwa. W szczególności skompresowany plik wykonywalny używa " "zmiennej PATH, aby znaleźć program I i niektóre inne standardowe " "narzędzia (I, I, I, I, I, I, " "I oraz I)." # #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I attempts to retain the original file attributes on the compressed " "executable, but you may have to fix them manually in some cases, using " "I or I." msgstr "" "I próbuje odtworzyć atrybuty oryginalnych plików na skompresowanym " "pliku wykonywalnym, lecz czasem będzie trzeba poprawić ręcznie, przy użyciu " "I lub I."