# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-06-20 18:28+0200\n" "Last-Translator: Przemek Borys \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HEXDUMP" msgstr "HEXDUMP" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 maja 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "" "hexdump - display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii" msgstr "hexdump - zrzut ascii, dziesiętny, szesnastkowy, ósemkowy" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I ..." msgstr "B I ..." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B I ..." msgstr "B I ..." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B utility is a filter which displays the specified files, or " "standard input if no files are specified, in a user-specified format." msgstr "" "Narzędzie B jest filtrem, który wyświetla podane pliki, lub " "standardowe wejście, jeśli nie podano plików, używając do tego celu podanego " "przez użytkownika formatu." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Below, the I and I arguments may be followed by the " "multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " "TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " "meaning as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on " "for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--one-byte-octal>" msgstr "B<-b>, B<--one-byte-octal>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I. Display the input offset in hexadecimal, followed " "by sixteen space-separated, three-column, zero-filled bytes of input data, " "in octal, per line." msgstr "" "I. Wyświetl szesnastkowo offset " "wejściowy, a za nim szesnaście, trójkolumnowych, oddzielonych spacjami, " "wypełnionych zerami bajtów wejściowych w formacie ósemkowym." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--one-byte-char>" msgstr "B<-c>, B<--one-byte-char>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by sixteen space-separated, three-column, space-filled characters " "of input data per line." msgstr "" "I. Wyświetl szesnastkowo offset " "wejściowy, a za nim szesnaście, trójkolumnowych, oddzielonych spacjami " "bajtów w formacie ascii." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-C>, B<--canonical>" msgstr "B<-C>, B<--canonical>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "E<.Em One-byte octal display>. Display the input offset in hexadecimal, " #| "followed by sixteen space-separated, three column, zero-filled, bytes of " #| "input data, in octal, per line." msgid "" "I. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by sixteen space-separated, two-column, hexadecimal bytes, followed " "by the same sixteen bytes in B<%_p> format enclosed in B<|> characters. " "Invoking the program as B implies this option." msgstr "" "E<.Em Jednobajtowe wyświetlanie ósemkowe>. Wyświetl szesnastkowo offset " "wejściowy, a za nim szesnaście, trójkolumnowych, oddzielonych spacjami, " "wypełnionych zerami bajtów wejściowych w formacie ósemkowym." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--two-bytes-decimal>" msgstr "B<-d>, B<--two-bytes-decimal>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by eight space-separated, five-column, zero-filled, two-byte units " "of input data, in unsigned decimal, per line." msgstr "" "I Wyświetl szesnastkowo offset " "wejściowy, a za nim osiem, pięciokolumnowych, oddzielonych spacjami, " "wypełnionych zerami jednostek dwubajtowych, zawierających dane wejściowe, w " "formacie dziesiętnym." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-e>, B<--format> I" msgstr "B<-e>, B<--format> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Specify a format string to be used for displaying data." msgstr "Podaje napis formatujący, którego użyć do wyświetlania danych." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--format-file> I" msgstr "B<-f>, B<--format-file> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify a file that contains one or more newline-separated format strings. " "Empty lines and lines whose first non-blank character is a hash mark (#) are " "ignored." msgstr "" "Podaje plik, który zawiera jeden, lub więcej, oddzielonych nową linią " "napisów formatujących. Puste linie, oraz linie zaczynające się od krzyżyka " "(#) są ignorowane." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--color>[=I]" msgstr "B<-L>, B<--color>[=I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy msgid "" "Accept color units for the output. The optional argument I can be " "B, B or B. If the I argument is omitted, it " "defaults to B. The colors can be disabled; for the current built-in " "default see the B<--help> output. See also the B subsection and the " "B section below." msgstr "" "Koloryzuje wynik. Opcjonalnym argumentem I może być B, B " "(nigdy) lub B (zawsze). Gdy nie poda się argumentu I, " "domyślnym ustawieniem jest B. Kolory mogą być wyłączone, aktualne " "wbudowane ustawienie domyślne pokaże opcja B<--help>. Zob. również poniższy " "rozdział B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--length> I" msgstr "B<-n>, B<--length> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Interpret only I bytes of input." msgstr "Interpretuj tylko I bajtów wejścia." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--two-bytes-octal>" msgstr "B<-o>, B<--two-bytes-octal>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I. Display the input offset in hexadecimal, followed " "by eight space-separated, six-column, zero-filled, two-byte quantities of " "input data, in octal, per line." msgstr "" "I. Wyświetl szesnastkowo offset " "wejściowy, a za nim osiem szeciokolumnowych, oddzielonych spacjami, " "wypełnionych zerami, dwubajtowych fragmentów danych wejściowych, w formacie " "ósemkowym." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--skip> I" msgstr "B<-s>, B<--skip> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Skip I bytes from the beginning of the input." msgstr "Pomiń I bajtów, licząc od początku wejścia." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--no-squeezing>" msgstr "B<-v>, B<--no-squeezing>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B<-v> option causes B to display all input data. Without the B<-" "v> option, any number of groups of output lines which would be identical to " "the immediately preceding group of output lines (except for the input " "offsets), are replaced with a line comprised of a single asterisk." msgstr "" "Opcja B<-v> powoduje wyświetlenie zrzutu wszystkich danych wejściowych. Bez " "opcji B<-v>, dowolna liczba grup linii wyjściowych, która będzie identyczna " "z bezpośrednio poprzedzającą grupą linii (poza offsetami wejściowymi), " "będzie zamieniana linią z gwiazdką." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-x>, B<--two-bytes-hex>" msgstr "B<-x>, B<--two-bytes-hex>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "I. Display the input offset in hexadecimal, " "followed by eight space-separated, four-column, zero-filled, two-byte " "quantities of input data, in hexadecimal, per line." msgstr "" "I. Wyświetl szesnastkowo offset " "wejściowy, a za nim osiem, oddzielonych spacjami, czterokolumnowych, " "wypełnionych zerami, dwubajtowych fragmentów danych wejściowych, w formacie " "szesnastkowym." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For each input file, B sequentially copies the input to standard " "output, transforming the data according to the format strings specified by " "the B<-e> and B<-f> options, in the order that they were specified." msgstr "" "Dla każdego pliku wejściowego B kopiuje dane wejściowe na " "standardowe wyjście, przekształcając dane według napisów formatujących, " "podanych w opcjach B<-e> i B<-f>, w wypadku gdy były one podane." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FORMATS" msgstr "FORMATY" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A format string contains any number of format units, separated by " "whitespace. A format unit contains up to three items: an iteration count, a " "byte count, and a format." msgstr "" "Napis formatujący składa się z dowolnej ilości jednostek formatujących, " "oddzielonych białą spacją. Jednostka formatująca składa się z maksymalnie " "trzech elementów: licznika iteracji, licznika bajtów i formatu." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The iteration count is an optional positive integer, which defaults to one. " "Each format is applied iteration count times." msgstr "" "Licznik iteracji jest opcjonalną dodatnią liczbą całkowitą, której wartość " "domyślna to jeden. Każdy format jest załączany tyle razy, ile wskazano w " "liczniku iteracji." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The byte count is an optional positive integer. If specified it defines the " "number of bytes to be interpreted by each iteration of the format." msgstr "" "Licznik bajtów jest opcjonalną dodatnią liczbą całkowitą. Jeśli zostanie " "podana, to definiuje liczbę bajtów, które należy zinterpretować w każdej " "iteracji formatu." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If an iteration count and/or a byte count is specified, a single slash must " "be placed after the iteration count and/or before the byte count to " "disambiguate them. Any whitespace before or after the slash is ignored." msgstr "" "Jeśli podano licznik iteracji i/lub bajtów, to po liczniku iteracji i/lub " "przed licznikiem bajtów trzeba umieścić ukośnik, aby móc je rozróżnić. " "Białe spacje przed ukośnikiem są ignorowane." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") " #| "marks. It is interpreted as a fprintf-style format string (see " #| "B(3), with the following exceptions:" msgid "" "The format is required and must be surrounded by double quote (\" \") marks. " "It is interpreted as a fprintf-style format string (see B(3)), with " "the following exceptions:" msgstr "" "Format jest częścią wymaganą i musi być ujęty w podwójne cudzysłowy (\" " "\"). Jest on interpretowany jak napis formatujący fprintf (zobacz " "B(3)), lecz z następującymi wyjątkami:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "An asterisk (*) may not be used as a field width or precision." msgstr "" "Gwiazdka (*) nie może być używana do określania precyzji, lub szerokości " "pola." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "A byte count or field precision I required for each B conversion " #| "character (unlike the B(3) default which prints the entire " #| "string if the precision is unspecified)." msgid "" "A byte count or field precision I required for each B conversion " "character (unlike the B(3) default which prints the entire string " "if the precision is unspecified)." msgstr "" "Liczba bajtów, lub dokładność pola I wymagana dla każdego znaku " "konwersji ``s'' (w przeciwieństwie do B(3) gdzie domyślnie, bez " "podanej precyzji, drukowany jest cały napis)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The conversion characters B, B, B, B

, and B are not supported." msgstr "Znaki konwersji B, B, B, B

i B nie są obsługiwane." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The single character escape sequences described in the C standard are " "supported:" msgstr "" "Obsługiwane są następujące sekwencje eskejpowe pojedynczych znaków, opisane " "w standardzie C:" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NULL" msgstr "NULL" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rs0" msgstr "\\(rs0" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Ealert characterE" msgstr "" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rsa" msgstr "\\(rsa" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EbackspaceE" msgstr "EbackspaceE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rsb" msgstr "\\(rsb" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Eform-feedE" msgstr "Ewysuw_stronyE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rsf" msgstr "\\(rsf" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EnewlineE" msgstr "Enowy wierszE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rsn" msgstr "\\(rsn" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Ecarriage returnE" msgstr "Epowrót karetkiE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rsr" msgstr "\\(rsr" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EtabE" msgstr "EtabE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rst" msgstr "\\(rst" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Evertical tabE" msgstr "Etabulacja pionowaE" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "\\(rsv" msgstr "\\(rsv" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Conversion strings" msgstr "Napisy konwersji" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B utility also supports the following additional conversion " "strings." msgstr "" "Polecenie B obsługuje również następujące dodatkowe napisy " "konwersji:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<_a[dox]>" msgstr "B<_a[dox]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Display the input offset, cumulative across input files, of the next byte to " "be displayed. The appended characters B, B, and B specify the " "display base as decimal, octal or hexadecimal respectively." msgstr "" "Wyświetl offset wejściowy, kumulujący się na przestrzeni plików wejściowych, " "wskazujący następny wyświetlany bajt. Dodane znaki B, B, i B " "wskazują format wyświetlenia jako dziesiętny, ósemkowy, lub szesnastkowy." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<_A[dox]>" msgstr "B<_A[dox]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Identical to the B<_a> conversion string except that it is only performed " #| "once, when all of the input data has been processed." msgid "" "Almost identical to the B<_a> conversion string except that it is only " "performed once, when all of the input data has been processed." msgstr "" "Identyczne z napisem konwersji B<_a> z tą tylko różnicą, że jest dokonywane " "tylko raz, po przetworzeniu wszystkich danych wejściowych." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<_c>" msgstr "B<_c>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Output characters in the default character set. Non-printing characters are " "displayed in three-character, zero-padded octal, except for those " "representable by standard escape notation (see above), which are displayed " "as two-character strings." msgstr "" "Drukuj znaki z domyślnego zestawu znaków. Niedrukowalne znaki są " "wyświetlane w trójznakowych, wypełnionych zerami sekwencjach ósemkowych, " "poza tymi, które są reprezentowane standardową notacją eskejpową (patrz " "wyżej), które są wyświetlane jako napisy znakowe." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<_p>" msgstr "B<_p>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Output characters in the default character set. Non-printing characters are " "displayed as a single \\(aqB<.>\\(aq." msgstr "" "Drukuj znaki z domyślnego zestawu znaków. Niedrukowane znaki są wyświetlane " "jako pojedyncza kropka \\(aqB<.>\\(aq." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<_u>" msgstr "B<_u>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Output US ASCII characters, with the exception that control characters are " "displayed using the following, lower-case, names. Characters greater than " "0xff, hexadecimal, are displayed as hexadecimal strings." msgstr "" "Wyświetlaj znaki US-ASCII, z wyjątkiem znaków sterujących, które są " "wyświetlane w następujących określeniach. Znaki większe niż 0xff, są " "wyświetlane jako napisy szesnastkowe." #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "000 nul" msgstr "000 nul" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "001 soh" msgstr "001 soh" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "002 stx" msgstr "002 stx" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "003 etx" msgstr "003 etx" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "004 eot" msgstr "004 eot" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "005 enq" msgstr "005 enq" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "006 ack" msgstr "006 ack" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "007 bel" msgstr "007 bel" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "008 bs" msgstr "008 bs" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "009 ht" msgstr "009 ht" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "00A lf" msgstr "00A lf" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "00B vt" msgstr "00B vt" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "00C ff" msgstr "00C ff" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "00D cr" msgstr "00D cr" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "00E so" msgstr "00E so" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "00F si" msgstr "00F si" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "010 dle" msgstr "010 dle" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "011 dc1" msgstr "011 dc1" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "012 dc2" msgstr "012 dc2" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "013 dc3" msgstr "013 dc3" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "014 dc4" msgstr "014 dc4" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "015 nak" msgstr "015 nak" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "016 syn" msgstr "016 syn" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "017 etb" msgstr "017 etb" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "018 can" msgstr "018 can" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "019 em" msgstr "019 em" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "01A sub" msgstr "01A sub" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "01B esc" msgstr "01B esc" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "01C fs" msgstr "01C fs" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "01D gs" msgstr "01D gs" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "01E rs" msgstr "01E rs" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "01F us" msgstr "01F us" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "0FF del" msgstr "0FF del" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Colors" msgstr "Kolory" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When put at the end of a format specifier, B highlights the " "respective string with the color specified. Conditions, if present, are " "evaluated prior to highlighting." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<_L[color_unit_1,color_unit_2,...,color_unit_n]>" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "The format definition is as follows." msgid "The full syntax of a color unit is as follows:" msgstr "Definicja formatu jest następująca:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<[!]COLOR[:VALUE][@OFFSET_START[-END]]>" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Negate the condition. Please note that it only makes sense to negate a unit " "if both a value/string and an offset are specified. In that case the " "respective output string will be highlighted if and only if the value/string " "does not match the one at the offset." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "One of the 8 basic shell colors." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "A value to be matched specified in hexadecimal, or octal base, or as a " "string. Please note that the usual C escape sequences are not interpreted by " "B inside the color_units." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B" msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "An offset or an offset range at which to check for a match. Please note that " "lone OFFSET_START uses the same value as END offset." msgstr "" #. type: SS #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Counters" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The default and supported byte counts for the conversion characters are as " "follows:" msgstr "" "Domyślne i wspierane liczniki bajtów dla znaków konwersji są następujące:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<%_c>, B<%_p>, B<%_u>, B<%c>" msgstr "B<%_c>, B<%_p>, B<%_u>, B<%c>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "One byte counts only." msgstr "Tylko liczniki jednobajtowe." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<%d>, B<%i>, B<%o>, B<%u>, B<%X>, B<%x>" msgstr "B<%d>, B<%i>, B<%o>, B<%u>, B<%X>, B<%x>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Four byte default, one, two and four byte counts supported." msgstr "Domyślnie cztery bajty, wspierane są też liczniki jedno i dwubajtowe." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<%E>, B<%e>, B<%f>, B<%G>, B<%g>" msgstr "B<%E>, B<%e>, B<%f>, B<%G>, B<%g>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Eight byte default, four byte counts supported." msgstr "Domyślnie osiem bajtów, wspierane są też liczniki czterobajtowe." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The amount of data interpreted by each format string is the sum of the data " "required by each format unit, which is the iteration count times the byte " "count, or the iteration count times the number of bytes required by the " "format if the byte count is not specified." msgstr "" "Ilość danych, interpretowanych przez każdy napis formatujący jest sumą " "danych wymaganych przez każdą jednostką formatującą, która jest obliczana " "jako iteracja razy licznik bajtów." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The input is manipulated in I, where a block is defined as the " "largest amount of data specified by any format string. Format strings " "interpreting less than an input block\\(cqs worth of data, whose last format " "unit both interprets some number of bytes and does not have a specified " "iteration count, have the iteration count incremented until the entire input " "block has been processed or there is not enough data remaining in the block " "to satisfy the format string." msgstr "" "Wejście jest obsługiwane w I, gdzie blok jest zdefiniowany jako " "największa porcja danych, podanych przez dowolny z napisów formatujących. " "Napisy formatujące, które interpretują mniej danych niż zawartych jest w " "bloku wejściowym, w którym ostatnia jednostka formatująca interpretuje pewną " "liczbę bajtów i nie ma ustawionego określonwego licznka iteracji, mają " "zwiększany licznik iteracji, aż cały blok nie zostanie przetworzony, lub aż " "zabraknie danych do zadowolenia napisu formatującego." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If, either as a result of user specification or B modifying the " "iteration count as described above, an iteration count is greater than one, " "no trailing whitespace characters are output during the last iteration." msgstr "" "Jeśli w wyniku specyfikacji użytkownika, lub modyfikacji licznika iteracji " "przez B, licznik iteracji jest większy niż jeden, to podczas " "ostatniej iteracji nie są wyświetlane końcowe białe spacje." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "It is an error to specify a byte count as well as multiple conversion " "characters or strings unless all but one of the conversion characters or " "strings is B<_a> or B<_A>." msgstr "" "Błędem jest podawanie licznika bajtów razem z wieloma znakami/napisami " "konwersji, chyba że wszystkie poza jednym znakiem/napisem konwersji są B<_a> " "lub B<_A>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If, as a result of the specification of the B<-n> option or end-of-file " "being reached, input data only partially satisfies a format string, the " "input block is zero-padded sufficiently to display all available data (i.e., " "any format units overlapping the end of data will display some number of the " "zero bytes)." msgstr "" "Jeśli w wyniku podania opcji B<-n> osiągnięty zostanie EOF, dane wejściowe " "zadowolą napis formatujący tylko częściowo, blok wejściowy jest wypełniony " "zerami, wystarczająco aby wyświetlić wszystkie dostępne dane (np. wszystkie " "jednostki formatujące, zachodzące za koniec danych będą wyświetlały jakąś " "liczbę bajtów zera)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Further output by such format strings is replaced by an equivalent number of " "spaces. An equivalent number of spaces is defined as the number of spaces " "output by an B conversion character with the same field width and " "precision as the original conversion character or conversion string but with " "any \\(aqB<+>\\(aq, \\(aq \\(aq, \\(aqB<#>\\(aq conversion flag characters " "removed, and referencing a NULL string." msgstr "" "Dalsze wyjście takich napisów formatujących jest zamieniane odpowiadającą " "ilością spacji. Odpowiadająca ilość spacji jest zdefiniowana jako liczba " "wyjścia spacji przez znak konwersji B z tym samym polem i precyzją co " "oryginalny znak konwersji, lub napis konwersji, lecz z usuniętymi wszelkimi " "znakami flag \\(aqB<+>\\(aq, \\(aq \\(aq, \\(aqB<#>\\(aq i wskazującym na " "napis NULL." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If no format strings are specified, the default display is very similar to " "the B<-x> output format (the B<-x> option causes more space to be used " "between format units than in the default output)." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B exits 0 on success and E 0 if an error occurred." msgstr "" "B kończy działanie z kodem zera po sukcesie i większym od zera po " "błędzie." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "ZGODNE Z" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B utility is expected to be IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\") " "compatible." msgstr "" "Polecenie B powinno być zgodne z IEEE Std 1003.2 (\"POSIX.2\")." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display the input in perusal format:" msgstr "Wyświetl wyjście w przestudiowanym formacie:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" " \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n" " \"\\(rst\" \"%_p \"\n" " \"\\(rsn\"\n" msgstr "" " \"%06.6_ao \" 12/1 \"%3_u \"\n" " \"\\(rst\" \"%_p \"\n" " \"\\(rsn\"\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Implement the B<-x> option:" msgstr "Implementuj opcję B<-x>:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" " \"%07.7_Ax\\(rsn\"\n" " \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\(rsn\"\n" msgstr "" " \"%07.7_Ax\\(rsn\"\n" " \"%07.7_ax \" 8/2 \"%04x \" \"\\(rsn\"\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "MBR Boot Signature example: Highlight the addresses cyan and the bytes at " "offsets 510 and 511 green if their value is 0xAA55, red otherwise." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" " \"%07.7_Ax_L[cyan]\\(rsn\"\n" " \"%07.7_ax_L[cyan] \" 8/2 \" %04x_L[green:0xAA55@510-511,!red:0xAA55@510-511] \" \"\\(rsn\"\n" msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "COLORS" msgstr "KOLORY" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The output colorization is implemented by B(5) " "functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" msgstr "" "Kolorowanie wyjściowe zaimplementowano poprzez B(5). " "Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Implicit coloring can be disabled by an empty file I." msgid "I" msgstr "" "Jawne kolorowanie można wyłączyć za pomocą pustego pliku I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "for the B command or for all tools by" msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/" "terminal-colors.d> overrides the global setting." msgstr "" "Globalne ustawienie przesłonią I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> lub " "I<$HOME/.config/terminal-colors.d> danego użytkownika." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " "case I directories do not have to exist yet." msgstr "" "Proszę zauważyć, że kolorowanie wyjścia może być domyślnie włączone i " "wówczas katalogi I mogą jeszcze nie istnieć." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr ""