# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Robert Luberda , 2013. # Michał Kułach , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-20 14:58+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IPCRM" msgstr "IPCRM" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 maja 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ipcrm - remove certain IPC resources" msgstr "ipcrm - usuwa określone zasoby IPC" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options]" msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [B|B|B] I ..." msgstr "B [B|B|B] I ..." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B removes System V inter-process communication (IPC) objects and " "associated data structures from the system. In order to delete such objects, " "you must be superuser, or the creator or owner of the object." msgstr "" "B usuwa z systemu obiekty komunikacji międzyprocesowej Systemu V " "(IPC) oraz skojarzone z nimi struktury danych. Aby usunąć takie obiekty, " "należy być superużytkownikiem lub twórcą albo właścicielem obiektu." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "System V IPC objects are of three types: shared memory, message queues, and " "semaphores. Deletion of a message queue or semaphore object is immediate " "(regardless of whether any process still holds an IPC identifier for the " "object). A shared memory object is only removed after all currently attached " "processes have detached (B(2)) the object from their virtual address " "space." msgstr "" "Są trzy typy obiektów IPC Systemu V: pamięć dzielona, kolejki komunikatów i " "semafory. Usuwanie obiektu typu kolejka komunikatów lub semafor jest " "natychmiastowe (niezależnie od tego, czy jakiś proces wciąż trzyma " "identyfikator IPC tego obiektu). Obiekt typu pamięć współdzielona jest " "usuwany tylko wtedy, gdy wszystkie obecnie połączone procesy odłączą " "(B(2)) ten obiekt z ich wirtualnej przestrzeni adresowej." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Two syntax styles are supported. The old Linux historical syntax specifies a " "three-letter keyword indicating which class of object is to be deleted, " "followed by one or more IPC identifiers for objects of this type." msgstr "" "Obsługiwane są dwa style składni. Stara, historyczna składnia linuksowa " "składa się trzyliterowego słowa kluczowego, określającego, jakiej klasy " "obiekt ma być usunięty, po którym następuje jeden lub więcej identyfikatorów " "IPC obiektów tego typu." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The SUS-compliant syntax allows the specification of zero or more objects of " "all three types in a single command line, with objects specified either by " "key or by identifier (see below). Both keys and identifiers may be specified " "in decimal, hexadecimal (specified with an initial \\(aq0x\\(aq or " "\\(aq0X\\(aq), or octal (specified with an initial \\(aq0\\(aq)." msgstr "" "Składnia zgodna z SUS pozwala na podanie zera lub więcej obiektów wszystkich " "typów w pojedynczym wywołaniu. Obiekty mogą być określone albo przez klucz, " "albo przez identyfikator (patrz niżej). Zarówno klucze, jak i identyfikatory " "mogą być podane w postaci dziesiętnej, szesnastkowej (zaczynającej się od " "\"0x\" lub \"0X\") lub ósemkowej (zaczynającej się od \"0\")." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The details of the removes are described in B(2), B(2), and " "B(2). The identifiers and keys can be found by using B(1)." msgstr "" "Szczegóły usuwania są opisane w B(2), B(2) i B(2). " "Identyfikatory i klucze można znaleźć, używając polecenia B(1)." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-a>, B<--all> [B] [B] [B]" msgstr "B<-a>, B<--all> [B] [B] [B]" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal is " "performed only for the specified resource types." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Remove all resources. When an option argument is provided, the removal " #| "is performed only for the specified resource types. I Do not " #| "use B<-a> if you are unsure how the software using the resources might " #| "react to missing objects. Some programs create these resources at " #| "startup and may not have any code to deal with an unexpected " #| "disappearance." msgid "" "I Do not use B<-a> if you are unsure how the software using the " "resources might react to missing objects. Some programs create these " "resources at startup and may not have any code to deal with an unexpected " "disappearance." msgstr "" "Usuwa wszystkie zasoby. Gdy poda się argument, usunięcie dotyczy tylko " "podanego typu zasobów. I Nie należy używać B<-a> jeśli nie jest " "się pewnym jaka będzie reakcja oprogramowania używającego zasobów na " "brakujące obiekty. Część programów tworzy te zasoby przy starcie i może nie " "obsługiwać nieoczekiwanego ich zniknięcia." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-M>, B<--shmem-key> I" msgstr "B<-M>, B<--shmem-key> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Remove the shared memory segment created with I after the last " "detach is performed." msgstr "" "Usuwa segment pamięci dzielonej utworzony z I, gdy tylko " "ostatni proces się od niego odłączy." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-m>, B<--shmem-id> I" msgstr "B<-m>, B<--shmem-id> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "Remove the shared memory segment identified by I after the last " "detach is performed." msgstr "" "Usuwa segment pamięci dzielonej identyfikowany przez I, gdy " "tylko ostatni proces się od niego odłączy." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-Q>, B<--queue-key> I" msgstr "B<-Q>, B<--queue-key> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Remove the message queue created with I." msgstr "Usuwa kolejkę komunikatów utworzoną z I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-q>, B<--queue-id> I" msgstr "B<-q>, B<--queue-id> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Remove the message queue identified by I." msgstr "Usuwa kolejkę komunikatów identyfikowaną przez I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-S>, B<--semaphore-key> I" msgstr "B<-S>, B<--semaphore-key> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Remove the semaphore created with I." msgstr "Usuwa semafor utworzony z I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--semaphore-id> I" msgstr "B<-s>, B<--semaphore-id> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Remove the semaphore identified by I." msgstr "Usuwa semafor identyfikowany przez I." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "In its first Linux implementation, B used the deprecated syntax shown " "in the second line of the B. Functionality present in other *nix " "implementations of B has since been added, namely the ability to " "delete resources by key (not just identifier), and to respect the same " "command-line syntax. For backward compatibility the previous syntax is still " "supported." msgstr "" "W swojej pierwszej implementacji linuksowej, B używało przestarzałej " "składni pokazanej w drugim wierszu B. Od tego czasu została dodana " "funkcjonalność obecna w innych implementacjach *niksowych, mianowicie " "możliwość usuwania zasobów przez podanie klucza (a nie tylko identyfikatora) " "oraz zgodność składni polecenia. Dla zachowania wstecznej zgodności " "poprzednia składnia jest wciąż obsługiwana." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(7)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 lutego 2022 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie."