# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Robert Luberda , 2013. # Michał Kułach , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-21 16:59+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "IPCS" msgstr "IPCS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 maja 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "ipcs - show information on IPC facilities" msgstr "ipcs - pokazuje informacje o urządzeniach IPC" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B [options]" msgstr "B [I]" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B shows information on the inter-process communication facilities " #| "for which the calling process has read access. By default it shows " #| "information about all three resources: shared memory segments, message " #| "queues, and semaphore arrays." msgid "" "B shows information on System V inter-process communication " "facilities. By default it shows information about all three resources: " "shared memory segments, message queues, and semaphore arrays." msgstr "" "B pokazuje informacje o urządzeniach komunikacji międzyprocesowej do " "których wywołujący proces ma dostęp do odczytu. Domyślnie pokazuje " "informacje o trzech zasobach: segmentach pamięci dzielonej, kolejkach " "wiadomości i tablicach semaforów." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-i>, B<--id> I" msgstr "B<-i>, B<--id> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show full details on just the one resource element identified by I. " #| "This option needs to be combined with one of the three resource options: " #| "B<-m>, B<-q> or B<-s>." msgid "" "Show full details on just the one resource element identified by I. This " "option needs to be combined with one of the three resource options: B<-m>, " "B<-q> or B<-s>." msgstr "" "Pokazuje wszystkie szczegóły o zasobie o identyfikatorze I. Tę opcję " "należy użyć razem z jedną z opcji zasobów: B<-m>, B<-q> lub B<-s>." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Resource options" msgstr "Opcje zasobów" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-m>, B<--shmems>" msgstr "B<-m>, B<--shmems>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Write information about active shared memory segments." msgstr "Wypisuje informacje o aktywnych segmentach pamięci dzielonej." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-q>, B<--queues>" msgstr "B<-q>, B<--queues>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Write information about active message queues." msgstr "Wypisuje informacje o aktywnych kolejkach komunikatów." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-s>, B<--semaphores>" msgstr "B<-s>, B<--semaphores>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Write information about active semaphore sets." msgstr "Wypisuje informacje o aktywnych zestawach semaforów." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Write information about all three resources (default)." msgstr "Wypisuje informacje o wszystkich trzech zasobach (domyślnie)." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Output formats" msgstr "Formaty wyjściowe" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Of these options only one takes effect: the last one specified." msgstr "" "Przy podaniu więcej niż jednej z poniższych opcji zadziała tylko ostatnia." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-c>, B<--creator>" msgstr "B<-c>, B<--creator>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Show creator and owner." msgstr "Pokazuje twórcę i właściciela." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-l>, B<--limits>" msgstr "B<-l>, B<--limits>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Show resource limits." msgstr "Pokazuje limity zasobów." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Show PIDs of creator and last operator." msgstr "Pokazuje PID twórcy i ostatniego operatora." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-t>, B<--time>" msgstr "B<-t>, B<--time>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "Write time information. The time of the last control operation that " #| "changed the access permissions for all facilities, the time of the last " #| "B(2) and B(2) operations on message queues, the time of " #| "the last B(2) and B(2) operations on shared memory, and " #| "the time of the last B(2) operation on semaphores." msgid "" "Write time information. The time of the last control operation that changed " "the access permissions for all facilities, the time of the last B(2) " "and B(2) operations on message queues, the time of the last " "B(2) and B(2) operations on shared memory, and the time of the " "last B(2) operation on semaphores." msgstr "" "Informacja o czasie zapisu. Czas ostatniej operacji kontroli która zmieniła " "uprawnienia dostępu do wszystkich rzeczy, czas ostatniej operacji " "B(2) i B(2) na kolejkach wiadomości, czas ostatnich operacji " "B(2) i B(2) na pamięci dzielonej i czas ostatniej operacji " "B(2) na semaforach." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-u>, B<--summary>" msgstr "B<-u>, B<--summary>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Show status summary." msgstr "Pokazuje podsumowanie statusu." #. type: SS #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Representation" msgstr "Reprezentacja" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "These affect only the B<-l> (B<--limits>) option." msgstr "Wpływa to tylko na opcję B<-l> (B<--limits>)." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." msgstr "Wypisuje rozmiary w bajtach zamiast w formacie czytelnym dla ludzi." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " "in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " "order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " "them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " "K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " "of these abbreviations." msgstr "" "Domyślnie jednostką w której pokazywane są rozmiary jest bajt, a przedrostki " "jednostek są wielokrotnościami 2^10 (1024). Symbole jednostek są pokazywane " "w skróconej formie, aby poprawić czytelność, poprzez pokazanie jedynie " "pierwszej litery np. \"1 KiB\" i \"1 MiB\" stają się odpowiednio: \"1 K\" i " "\"1 M\", tj. cząstka \"iB\", będąca częścią nazw jednostek, jest celowo " "pomijana." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "B<--human>" msgstr "B<--human>" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "Print sizes in human-readable format." msgstr "Wyświetla rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "CONFORMING TO" msgstr "ZGODNE Z" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "The Linux ipcs utility is not fully compatible to the POSIX ipcs " #| "utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and " #| "B<-o> options, but does support the B<-l> and B<-u> options not defined " #| "by POSIX. A portable application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, " #| "B<-l>, and B<-u> options." msgid "" "The Linux B utility is not fully compatible to the POSIX B " "utility. The Linux version does not support the POSIX B<-a>, B<-b> and B<-o> " "options, but does support the B<-l> and B<-u> options not defined by POSIX. " "A portable application shall not use the B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l>, and B<-" "u> options." msgstr "" "Linuksowa wersja programu ipcs nie jest w pełni zgodna ze standardem POSIX. " "Wersja linuksowa nie obsługuje opcji POSIX B<-a>, B<-b> i B<-o>, ale " "obsługuje niewymienione w POSIX opcje B<-l> i B<-u>. Przenośne aplikacje " "nie powinny używać opcji B<-a>, B<-b>, B<-o>, B<-l> oraz B<-u>." #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The current implementation of B obtains information about available " "IPC resources by parsing the files in I. Before util-linux " "version v2.23, an alternate mechanism was used: the B command of " "B(2), B(2), and B(2). This mechanism is also used in " "later util-linux versions in the case where I is unavailable. A " "limitation of the B mechanism is that it can only be used to " "retrieve information about IPC resources for which the user has read " "permission." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), B(7)" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" #. type: SH #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-02-14" msgstr "14 lutego 2022 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "util-linux 2.37.4" msgstr "util-linux 2.37.4" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Display version information and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "Print sizes in bytes." msgstr "Wypisuje rozmiar w bajtach."