# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-04 17:25+0100\n" "Last-Translator: Przemek Borys \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.08.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PSMERGE" msgstr "PSMERGE" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "PSUtils Release 1 Patchlevel 17" msgstr "PSUtils Wydanie 1 Łata 17" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "psmerge - filter to merge several PostScript files into one" msgstr "psmerge - filtr, łączący kilka plików postscriptowych w jeden" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B [ B<-o>I ] I" msgstr "B [ B<-o>I ] I" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "I merges PostScript documents into a single document. It only works " "in the specific case the the files were created using the same application, " "with the same device setup and resources (fonts, procsets, patterns, files, " "etc) loaded." msgstr "" "I łączy dokumenty postscriptowe w jeden. Działa jednak tylko w " "szczególnych przypadkach, kiedy pliki były utworzone tą samą aplikacją, z tą " "samą konfiguracją urządzenia i z załadowanymi [tymi samymi?] zasobami " "(fonty, zestawy procedur, wzorce, pliki, itp)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "If the B<-o> option is used, output will be sent to the file named, " "otherwise it will go to standard output." msgstr "" "Jesli użyta jest opcja B<-o>, wyjście zostanie zapisane do wskazanego pliku. " "W przeciwnym wypadku zostanieono przekazane na stdout." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "I will merge multiple files concatenated into a single file as if " "they were in separate files." msgstr "" "I łączy pliki skonkatenowane w jeden pojedynczy plik tak samo, " "jakby były one osobnymi plikami." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995" msgstr "Copyright (C) Angus J. C. Duggan 1991-1995" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), " "psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), " "fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), fixwpps(1), fixwwps(1), " "extractres(1), includeres(1), showchar(1)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "TRADEMARKS" msgstr "ZNAKI TOWAROWE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "B is a trademark of Adobe Systems Incorporated." msgstr "B jest znakiem towarowym Adobe Systems Incorporated." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "USTERKI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 msgid "" "I is for a very specific case; it does not merge files in the " "general case." msgstr "" "I przeznaczony jest do specyficznego użytku; nie łączy wszystkich " "plików." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "B [ B<-o>I ] I" msgid "B [ B<-o>I ] [ I ]" msgstr "B [ B<-o>I ] I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "For all those cases which can not be handled by I the program I " "(known as ghostscript) may help:" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " gs -dNOPAUSE -sDEVICE=pswrite -sOutputFile=out.ps \\e\n" " file1.ps file2.ps ... -c quit\n" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "This is rather slow and generates bigger output files." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "psbook(1), psselect(1), pstops(1), epsffit(1), psnup(1), psresize(1), " "psmerge(1), fixscribeps(1), getafm(1), fixdlsrps(1), fixfmps(1), " "fixmacps(1), fixpsditps(1), fixpspps(1), fixtpps(1), fixwfwps(1), " "fixwpps(1), fixwwps(1), extractres(1), includeres(1)" msgstr "" "B, B, B, B, B, " "B, B, B, B, " "B, B, B, B, " "B, B, B, B, B, " "B, B"