# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Michał Kułach , 2013. # Szymon Lamkiewicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-24 09:58+0200\n" "Last-Translator: Szymon Lamkiewicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "RENICE" msgstr "RENICE" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 maja 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "renice - alter priority of running processes" msgstr "renice - zmienia priorytet działającego procesu" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [B<-n>] I [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I..." msgstr "B [B<-n>] I [B<-g>|B<-p>|B<-u>] I..." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "B alters the scheduling priority of one or more running " #| "processes. The first argument is the I value to be used. The " #| "other arguments are interpreted as process IDs (by default), process " #| "group IDs, user IDs, or user names. B'ing a process group causes " #| "all processes in the process group to have their scheduling priority " #| "altered. B'ing a user causes all processes owned by the user to " #| "have their scheduling priority altered." msgid "" "B alters the scheduling priority of one or more running processes. " "The first argument is the I value to be used. The other arguments " "are interpreted as process IDs (by default), process group IDs, user IDs, or " "user names. B\\(aqing a process group causes all processes in the " "process group to have their scheduling priority altered. B\\(aqing a " "user causes all processes owned by the user to have their scheduling " "priority altered." msgstr "" "B zmienia priorytet jednego lub większej liczby procesów. Pierwszym " "parametrem jest wartość priorytetu I. Kolejne parametry są " "interpretowane jako numery ID procesów, numery ID grup procesów, numery ID " "użytkowników lub nazwy użytkowników. B wywołane na grupie procesów " "sprawia, że wszystkie procesy w grupie mają ten sam priorytet. B " "wywołane na użytkowniku sprawia, że wszystkie procesy, których właścicielem " "jest użytkownik mają zmieniony priorytet." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B<-n>,B< --priority >I" msgid "B<-n>, B<--priority> I" msgstr "B<-n>,B< --priority >I" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the scheduling I to be used for the process, process " #| "group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, " #| "but when used it must be the first argument." msgid "" "Specify the scheduling I to be used for the process, process " "group, or user. Use of the option B<-n> or B<--priority> is optional, but " "when used it must be the first argument." msgstr "" "Określa I, który ma być ustawiony dla procesu, grupy procesów lub " "użytkownika. Użycie opcji B<-n> czy B<--priority> jest opcjonalne, lecz gdy " "zostanie użyte musi być pierwszym parametrem." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--pgrp>" msgstr "B<-g>, B<--pgrp>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Interpret the succeeding arguments as process group IDs." msgstr "Interpretuj następujące argumenty jako numery ID grup procesów." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-p>, B<--pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Interpret the succeeding arguments as process IDs (the default)." msgstr "Interpretuj następujące argumenty jako numery ID procesów (domyślne)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-u>, B<--user>" msgstr "B<-u>, B<--user>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Interpret the succeeding arguments as usernames or UIDs." msgstr "" "Interpretuj następujące argumenty jako nazwy użytkowników bądź ich numery ID." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "to map user names to user IDs" msgstr "do mapowania nazw użytkowników na ich identyfikatory." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Users other than the superuser may only alter the priority of processes " #| "they own. Furthermore, an unprivileged user can only I the " #| "``nice value'' (i.e., choose a lower priority) and such changes are " #| "irreversible unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable " #| "``nice'' resource limit (see B(1p) and B(2))." msgid "" "Users other than the superuser may only alter the priority of processes they " "own. Furthermore, an unprivileged user can only I the \"nice " "value\" (i.e., choose a lower priority) and such changes are irreversible " "unless (since Linux 2.6.12) the user has a suitable \"nice\" resource limit " "(see B(1p) and B(2))." msgstr "" "Użytkownicy inni niż super użytkownik mogą zmieniać priorytet tyko własnych " "procesów. Dodatkowo nieuprzywilejowany użytkownik może tylko I " "wartość ``nice'' (obniżyć priorytet), a takie zmiany są nieodwracalne, chyba " "że (od Linux 2.6.12) użytkownik ma odpowiedni limit zasobu ``nice'' (sprawdź " "B(1p) oraz B(2))." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The superuser may alter the priority of any process and set the priority " #| "to any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the " #| "affected processes will run only when nothing else in the system wants " #| "to), 0 (the ``base'' scheduling priority), anything negative (to make " #| "things go very fast)." msgid "" "The superuser may alter the priority of any process and set the priority to " "any value in the range -20 to 19. Useful priorities are: 19 (the affected " "processes will run only when nothing else in the system wants to), 0 (the " "\"base\" scheduling priority), anything negative (to make things go very " "fast)." msgstr "" "Super użytkownik może zmienić priorytet każdego procesu oraz ustawić dowolną " "wartość z zakresu -20 do 19. Użyteczne priorytety to: 19 (afektowany proces " "będzie wykonywany tylko wtedy, gdy nic innego w systemie obecnie nie " "działa), 0 (podstawowy priorytet działania), wartości ujemne (by znacząco " "przyspieszyć działanie)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B command appeared in 4.0BSD." msgstr "Polecenie B pojawiło się w 4.0BSD." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The following command would change the priority of the processes with PIDs " "987 and 32, plus all processes owned by the users daemon and root:" msgstr "" "Następująca komenda zmieni priorytety procesów o identyfikatorach 987 i 32 " "oraz wszystkich procesów użytkowników daemon i root." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(1), B(1), B(2), B(2), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(1), B(1), B(2), B(2), " "B(7), B(7)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr ""