# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 2000. # Robert Luberda , 2014. # Michał Kułach , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-26 18:51+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #. type: Dd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "$Mdocdate: December 16 2022 $" msgstr "$Mdocdate: December 16 2022 $" #. type: Dt #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SCP 1" msgstr "SCP 1" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm scp>" msgstr "E<.Nm scp>" #. type: Nd #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "OpenSSH secure file copy" msgstr "bezpieczne kopiowanie plików przez OpenSSH" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm scp> E<.Op Fl 346ABCOpqRrsTv> E<.Op Fl c Ar cipher> E<.Op Fl D Ar " "sftp_server_path> E<.Op Fl F Ar ssh_config> E<.Op Fl i Ar identity_file> E<." "Op Fl J Ar destination> E<.Op Fl l Ar limit> E<.Op Fl o Ar ssh_option> E<.Op " "Fl P Ar port> E<.Op Fl S Ar program> E<.Op Fl X Ar sftp_option> E<.Ar " "source ... target>" msgstr "" "E<.Nm scp> E<.Op Fl 346ABCOpqRrsTv> E<.Op Fl c Ar szyfr> E<.Op Fl D Ar " "ścieżka_serwera_sftp> E<.Op Fl F Ar plik_konfig_ssh> E<.Op Fl i Ar " "plik_tożsamości> E<.Op Fl J Ar położenie_docelowe> E<.Op Fl l Ar limit> E<." "Op Fl o Ar opcja_ssh> E<.Op Fl P Ar port> E<.Op Fl S Ar program> E<.Op Fl X " "Ar opcja_sftp> E<.Ar źródło ... cel>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Nm> copies files between hosts on a network." msgstr "E<.Nm> kopiuje pliki pomiędzy komputerami w sieci." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> uses the SFTP protocol over a E<.Xr ssh 1> connection for data " "transfer, and uses the same authentication and provides the same security as " "a login session." msgstr "" "E<.Nm> używa protokołu SFTP transferując dane połączeniem E<.Xr ssh 1> i " "wykorzystuje tę samą autoryzację oraz daje takie samo bezpieczeństwo jak " "sesja logowania." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> will ask for passwords or passphrases if they are needed for " "authentication." msgstr "E<.Nm> pyta w razie potrzeby o hasła uwierzytelniające." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The E<.Ar source> and E<.Ar target> may be specified as a local pathname, a " "remote host with optional path in the form E<.Sm off> E<.Oo user @ Oc host : " "Op path>, E<.Sm on> or a URI in the form E<.Sm off> E<.No scp:// Oo user @ " "Oc host Oo : port Oc Op / path>. E<.Sm on> Local file names can be made " "explicit using absolute or relative pathnames to avoid E<.Nm> treating file " "names containing E<.Sq :\\&> as host specifiers." msgstr "" "E<.Ar Źródło> i E<.Ar cel> można podać jako ścieżkę lokalną, komputer zdalny " "z opcjonalną ścieżką w postaci E<.Sm off> E<.Oo użytkownik @ Oc host : Op " "ścieżka>, E<.Sm on> lub URI w postaci E<.Sm off> E<.No scp:// Oo użytkownik " "@ Oc host Oo : port Oc Op / ścieżka>. E<.Sm on> Aby uniknąć traktowania " "przez E<.Nm> nazw plików zawierających E<.Sq :\\&> jako komputer zdalny, " "można podać lokalne nazwę plików jako ścieżkę względną lub bezwzględną." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "When copying between two remote hosts, if the URI format is used, a E<.Ar " "port> cannot be specified on the E<.Ar target> if the E<.Fl R> option is " "used." msgstr "" "Przy kopiowaniu pomiędzy dwoma zdalnymi komputerami, jeśli używany jest " "format URI, nie da się podać argumentu E<.Ar port> na E<.Ar celu>, jeśli " "użyje się opcji E<.Fl R>." # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The options are as follows:" msgstr "Dostępne są następujące opcje:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 3" msgstr "Fl 3" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Copies between two remote hosts are transferred through the local host. " "Without this option the data is copied directly between the two remote " "hosts. Note that, when using the legacy SCP protocol (via the E<.Fl O> " "flag), this option selects batch mode for the second host as E<.Nm> cannot " "ask for passwords or passphrases for both hosts. This mode is the default." msgstr "" "Kopiowanie pomiędzy dwoma zdalnymi komputerami jest wykonywane poprzez " "komputer lokalny. Bez tej opcji dane są kopiowane bezpośrednio pomiędzy " "dwoma komputerami. Proszę zauważyć, że przy korzystaniu z przestarzałego " "protokołu SCP (flaga E<.Fl O>) opcja ta wymusza tryb wsadowy (BatchMode), " "jako że E<.Nm> nie może zapytać o hasła do obu komputerów. Jest to domyślny " "tryb." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 4" msgstr "Fl 4" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Forces E<.Nm> to use IPv4 addresses only." msgstr "Wymusza na E<.Nm> używanie tylko adresów IPv4." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl 6" msgstr "Fl 6" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Forces E<.Nm> to use IPv6 addresses only." msgstr "Wymusza na E<.Nm> używanie tylko adresów IPv6." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl A" msgstr "Fl A" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Allows forwarding of E<.Xr ssh-agent 1> to the remote system. The default " "is not to forward an authentication agent." msgstr "" "Pozwala na przekierowanie E<.Xr ssh-agent 1> do komputera zdalnego. " "Domyślnie agent autoryzujący nie jest przekierowywany." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl B" msgstr "Fl B" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Selects batch mode (prevents asking for passwords or passphrases)." msgstr "Wybiera tryb wsadowy (nie pyta o hasła i frazy kodujące)." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl C" msgstr "Fl C" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Compression enable. Passes the E<.Fl C> flag to E<.Xr ssh 1> to enable " "compression." msgstr "" "Włączenie kompresji. Przekazuje flagę E<.Fl C> do programu E<.Xr ssh 1>, " "włączającą kompresję danych." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl c Ar cipher" msgstr "Fl c Ar szyfr" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Selects the cipher to use for encrypting the data transfer. This option is " "directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Wybiera szyfr używany do kodowania danych. Opcja ta jest przekazywana " "bezpośrednio do E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl D Ar sftp_server_path" msgstr "Fl D Ar ścieżka_serwera_sftp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Connect directly to a local SFTP server program rather than a remote one via " "E<.Xr ssh 1>. This option may be useful in debugging the client and server." msgstr "" "Łączy bezpośrednio z programem lokalnego serwera SFTP, zamiast serwera " "zdalnego za pomocą E<.Xr ssh 1>. Opcja ta przydaje się do debugowania " "klienta i serwera." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl F Ar ssh_config" msgstr "Fl F Ar plik_konfig_ssh" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies an alternative per-user configuration file for E<.Nm ssh>. This " "option is directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Określa alternatywny plik konfiguracyjny E<.Nm ssh>. Ta opcja jest " "bezpośrednio przekazywana do E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl i Ar identity_file" msgstr "Fl i Ar plik_tożsamości" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Selects the file from which the identity (private key) for public key " "authentication is read. This option is directly passed to E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Wybiera plik, z którego odczytywana jest tożsamość (klucz prywatny) dla " "uwierzytelnienia za pomocą klucza publicznego. Opcja ta jest przekazywana " "bezpośrednio do E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl J Ar destination" msgstr "Fl i Ar położenie_docelowe" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Connect to the target host by first making an E<.Nm> connection to the jump " "host described by E<.Ar destination> and then establishing a TCP forwarding " "to the ultimate destination from there. Multiple jump hops may be specified " "separated by comma characters. This is a shortcut to specify a E<.Cm " "ProxyJump> configuration directive. This option is directly passed to E<.Xr " "ssh 1>." msgstr "" "Łączy z komputerem docelowym tworząc najpierw połączenie E<.Nm> aby przejść " "do komputera określonego argumentem E<.Ar cel>, a następnie tworząc " "połączenie TCP do ostatecznego adresata. Można podać kilka skoków " "rozdzielając je znakiem przecinka. Jest to skrót do dyrektywy " "konfiguracyjnej E<.Cm ProxyJump>. Opcja jest bezpośrednio przekazywana E<.Xr " "ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl l Ar limit" msgstr "Fl l Ar limit" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Limits the used bandwidth, specified in Kbit/s." msgstr "Określa maksymalną prędkość transferu danych podaną w Kbit/s." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl O" msgstr "Fl O" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Use the legacy SCP protocol for file transfers instead of the SFTP " "protocol. Forcing the use of the SCP protocol may be necessary for servers " "that do not implement SFTP, for backwards-compatibility for particular " "filename wildcard patterns and for expanding paths with a E<.Sq ~> prefix " "for older SFTP servers." msgstr "" "Używa przestarzałego protokołu SCP do transferu plików, zamiast protokołu " "SFTP. Wymuszenie korzystania z protokołu SCP może okazać się konieczne w " "przypadku serwerów nieimplementujących SFTP, do celów kompatybilności " "wstecznej z określonymi ścieżkami korzystającymi z wieloznaczników oraz do " "tłumaczenie ścieżek z przedrostkiem E<.Sq ~> w przypadku starszych serwerów " "SFTP." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl o Ar ssh_option" msgstr "Fl o Ar opcje_ssh" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Can be used to pass options to E<.Nm ssh> in the format used in E<.Xr " "ssh_config 5>. This is useful for specifying options for which there is no " "separate E<.Nm scp> command-line flag. For full details of the options " "listed below, and their possible values, see E<.Xr ssh_config 5>." msgstr "" "Może być użyte do przekazania opcji programowi E<.Nm ssh> w formacie " "opisanym w E<.Xr ssh_config 5>. Opcja ta jest użyteczna do przekazywania " "opcji, dla których nie ma osobnej flagi linii poleceń w programie E<.Nm " "scp>. Szczegółowe informacje o podanych niżej opcjach i ich możliwych " "wartościach można znaleźć w podręczniku E<.Xr ssh_config 5>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AddressFamily" msgstr "AddressFamily" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BatchMode" msgstr "BatchMode" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BindAddress" msgstr "BindAddress" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "BindInterface" msgstr "BindInterface" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalDomains" msgstr "CanonicalDomains" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeFallbackLocal" msgstr "CanonicalizeFallbackLocal" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeHostname" msgstr "CanonicalizeHostname" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizeMaxDots" msgstr "CanonicalizeMaxDots" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CanonicalizePermittedCNAMEs" msgstr "CanonicalizePermittedCNAMEs" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CASignatureAlgorithms" msgstr "CASignatureAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CertificateFile" msgstr "CertificateFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CheckHostIP" msgstr "CheckHostIP" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Ciphers" msgstr "Ciphers" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Compression" msgstr "Compression" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ConnectionAttempts" msgstr "ConnectionAttempts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ConnectTimeout" msgstr "ConnectTimeout" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlMaster" msgstr "ControlMaster" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlPath" msgstr "ControlPath" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ControlPersist" msgstr "ControlPersist" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GlobalKnownHostsFile" msgstr "GlobalKnownHostsFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GSSAPIAuthentication" msgstr "GSSAPIAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GSSAPIDelegateCredentials" msgstr "GSSAPIDelegateCredentials" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HashKnownHosts" msgstr "HashKnownHosts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Host" msgstr "Host" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostbasedAcceptedAlgorithms" msgstr "HostbasedAcceptedAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostbasedAuthentication" msgstr "HostbasedAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostKeyAlgorithms" msgstr "HostKeyAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HostKeyAlias" msgstr "HostKeyAlias" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentitiesOnly" msgstr "IdentitiesOnly" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentityAgent" msgstr "IdentityAgent" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IdentityFile" msgstr "IdentityFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "IPQoS" msgstr "IPQoS" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KbdInteractiveAuthentication" msgstr "KbdInteractiveAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KbdInteractiveDevices" msgstr "KbdInteractiveDevices" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KexAlgorithms" msgstr "KexAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "KnownHostsCommand" msgstr "KnownHostsCommand" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "LogLevel" msgstr "LogLevel" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "MACs" msgstr "MACs" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NoHostAuthenticationForLocalhost" msgstr "NoHostAuthenticationForLocalhost" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NumberOfPasswordPrompts" msgstr "NumberOfPasswordPrompts" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PasswordAuthentication" msgstr "PasswordAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PKCS11Provider" msgstr "PKCS11Provider" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Port" msgstr "Port" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PreferredAuthentications" msgstr "PreferredAuthentications" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ProxyCommand" msgstr "ProxyCommand" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ProxyJump" msgstr "ProxyJump" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PubkeyAcceptedAlgorithms" msgstr "PubkeyAcceptedAlgorithms" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "PubkeyAuthentication" msgstr "PubkeyAuthentication" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RekeyLimit" msgstr "RekeyLimit" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "RequiredRSASize" msgstr "RequiredRSASize" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SendEnv" msgstr "SendEnv" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ServerAliveInterval" msgstr "ServerAliveInterval" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ServerAliveCountMax" msgstr "ServerAliveCountMax" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SetEnv" msgstr "SetEnv" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "StrictHostKeyChecking" msgstr "StrictHostKeyChecking" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "TCPKeepAlive" msgstr "TCPKeepAlive" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UpdateHostKeys" msgstr "UpdateHostKeys" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "User" msgstr "User" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "UserKnownHostsFile" msgstr "UserKnownHostsFile" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "VerifyHostKeyDNS" msgstr "VerifyHostKeyDNS" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl P Ar port" msgstr "Fl P Ar port" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specifies the port to connect to on the remote host. Note that this option " "is written with a capital E<.Sq P>, because E<.Fl p> is already reserved for " "preserving the times and mode bits of the file." msgstr "" "Podaje port, do którego należy się podłączyć na zdalnym hoście. Proszę " "zauważyć, że opcja ta jest napisana jako wielkie E<.Sq P>, gdyż E<.Fl p> już " "jest zarezerwowane dla zachowywania czasów modyfikacji i praw dostępu plików." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl p" msgstr "Fl p" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Preserves modification times, access times, and file mode bits from the " "source file." msgstr "Zachowuje czasy modyfikacji oraz dostępu i prawa pliku źródłowego." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl q" msgstr "Fl q" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Quiet mode: disables the progress meter as well as warning and diagnostic " "messages from E<.Xr ssh 1>." msgstr "" "Tryb cichy: wyłącza pasek postępu oraz ostrzeżenia i komunikaty " "diagnostyczne z programu E<.Xr ssh 1>." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl R" msgstr "Fl R" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Copies between two remote hosts are performed by connecting to the origin " "host and executing E<.Nm> there. This requires that E<.Nm> running on the " "origin host can authenticate to the destination host without requiring a " "password." msgstr "" "Kopiowanie pomiędzy dwoma komputerami zdalnymi odbywa się przez połączenie z " "komputerem źródłowym i wykonaniem tam polecenia E<.Nm>. Konieczne jest, aby " "działający tam E<.Nm> mógł uwierzytelnić komputer docelowy bez konieczności " "podawania hasła." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl r" msgstr "Fl r" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Recursively copy entire directories. Note that E<.Nm> follows symbolic " "links encountered in the tree traversal." msgstr "" "Rekursywnie kopiuje całe katalogi. Proszę zauważyć, że E<.Nm> podąża za " "dowiązaniami symbolicznymi napotkanymi podczas przechodzenia po drzewie " "katalogów." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl S Ar program" msgstr "Fl S Ar program" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Name of E<.Ar program> to use for the encrypted connection. The program " "must understand E<.Xr ssh 1> options." msgstr "" "Nazwa E<.Ar programu> używanego do tworzenia zakodowanego połączenia. " "Program ten musi przyjmować opcje E<.Xr ssh 1>," #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl T" msgstr "Fl T" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Disable strict filename checking. By default when copying files from a " "remote host to a local directory E<.Nm> checks that the received filenames " "match those requested on the command-line to prevent the remote end from " "sending unexpected or unwanted files. Because of differences in how various " "operating systems and shells interpret filename wildcards, these checks may " "cause wanted files to be rejected. This option disables these checks at the " "expense of fully trusting that the server will not send unexpected filenames." msgstr "" "Wyłącza ścisłe sprawdzanie nazw plików. Domyślnie, przy kopiowaniu plików z " "komputera zdalnego do katalogu lokalnego E<.Nm> sprawdza, czy otrzymane " "nazwy plików pasują do tych żądanych przez wiersz polecenia, aby uniknąć " "otrzymania nieoczekiwanych lub niechcianych plików. Ze względu na różnice w " "interpretacji wieloznaczników przez różne systemy plików oraz powłoki, " "sprawdzenia te mogą spowodować odrzucenie pożądanych plików. Opcja ta " "powoduje wyłączenie opisanych sprawdzeń, kosztem konieczności pełnego " "zaufania serwerowi, że ten nie wyśle nieoczekiwanych nazw plików." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl v" msgstr "Fl v" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Verbose mode. Causes E<.Nm> and E<.Xr ssh 1> to print debugging messages " "about their progress. This is helpful in debugging connection, " "authentication, and configuration problems." msgstr "" "Tryb komunikatów szczegółowych. Powoduje, że E<.Nm> i E<.Xr ssh 1> wypisują " "komunikaty debugowania o swoim działaniu. Jest to przydatne w diagnozowaniu " "problemów z połączeniem, autoryzacją i konfiguracją." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Fl X Ar sftp_option" msgstr "Fl o Ar opcje_sftp" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Specify an option that controls aspects of SFTP protocol behaviour. The " "valid options are:" msgstr "" "Określa opcję kontrolującą aspekt zachowania protokołu SFTP. Dozwolone opcje " "to:" #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm nrequests Ns = Ns Ar value" msgstr "Cm nrequests Ns = Ns Ar wartość" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Controls how many concurrent SFTP read or write requests may be in progress " "at any point in time during a download or upload. By default 64 requests " "may be active concurrently." msgstr "" "Kontroluje jak wiele równoległych żądań odczytu lub zapisu SFTP może być w " "toku w dowolnym momencie pobierania lub wysyłania. Domyślnie aktywne mogą " "być równolegle 64 żądania." #. type: It #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Cm buffer Ns = Ns Ar value" msgstr "Cm buffer Ns = Ns Ar wartość" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Controls the maximum buffer size for a single SFTP read/write operation used " "during download or upload. By default a 32KB buffer is used." msgstr "" "Kontroluje maksymalny rozmiar bufora dla pojedynczej operacji odczytu/zapisu " "SFTP przy pobieraniu lub wysyłaniu. Domyślna wielkość bufora to 32KB." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA" # `E<.Ex -std scp>' seems to be expanded into ` # The scp utility exits 0 on success, and >0 if an error occurs.' #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "E<.Ex -std scp>" msgstr "E<.Ex -std scp>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-" "keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>" msgstr "" "E<.Xr sftp 1>, E<.Xr ssh 1>, E<.Xr ssh-add 1>, E<.Xr ssh-agent 1>, E<.Xr ssh-" "keygen 1>, E<.Xr ssh_config 5>, E<.Xr sftp-server 8>, E<.Xr sshd 8>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.Nm> is based on the rcp program in E<.Bx> source code from the Regents of " "the University of California." msgstr "" "E<.Nm> jest oparty na programie rcp o kodzie źródłowym pochodzącym z E<.Bx>, " "do którego prawa należą do władz Uniwersytetu Kalifornijskiego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Since OpenSSH 9.0, E<.Nm> has used the SFTP protocol for transfers by " "default." msgstr "" "Od wersji OpenSSH 9.0, E<.Nm> do transferów używał domyślnie protokołu SFTP." #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "E<.An Timo Rinne Aq Mt tri@iki.fi> E<.An Tatu Ylonen Aq Mt ylo@cs.hut.fi>" msgstr "" "E<.An Timo Rinne Aq Mt tri@iki.fi>, E<.An Tatu Ylonen Aq Mt ylo@cs.hut.fi>" #. type: Sh #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "ZASTRZEŻENIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The legacy SCP protocol (selected by the E<.Fl O> flag) requires execution " "of the remote user's shell to perform E<.Xr glob 3> pattern matching. This " "requires careful quoting of any characters that have special meaning to the " "remote shell, such as quote characters." msgstr "" "Przestarzały protokół SCP (flaga E<.Fl O>) wymaga wykonania przez zdalną " "powłokę użytkownika dopasowania wzorców E<.Xr glob 3>. Z tego względu należy " "ochronić przed interpretacją przez zdalną powłokę wszelkie znaki mogące mieć " "dla niej specjalne znaczenie, takie jak np. znaki cytowania." #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Usage of SCP protocol can be blocked by creating a world-readable E<.Ar /etc/" "ssh/disable_scp> file. If this file exists, when SCP protocol is in use " "(either remotely or via the E<.Fl O> option), the program will exit." msgstr "" "Korzystanie z protokołu SCP można uniemożliwić tworząc odczytywalny dla " "wszystkich plik E<.Ar /etc/ssh/disable_scp>. Jeśli plik ten istnieje, przy " "korzystaniu z protokołu SCP (zdalnie, lub ze względu na opcję E<.Fl O>), " "program zakończy działanie."