# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys # Robert Luberda , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-07 15:59+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Title" msgstr "Title" #. ======================================================================== #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STRIP 1" msgstr "STRIP 1" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STRIP" msgstr "STRIP" #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "2024-02-01" msgstr "1 lutego 2024 r." #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "binutils-2.42.0" msgstr "binutils-2.42.0" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "GNU Development Tools" msgstr "Narzędzia programistyczne GNU" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "strip - Discard symbols from object files." msgid "strip - discard symbols and other data from object files" msgstr "strip - Usuwa symbole z plików obiektowych" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Header" msgstr "Header" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "strip [B<-F> I |B<--target=>I]\n" #| " [B<-I> I |B<--input-target=>I]\n" #| " [B<-O> I |B<--output-target=>I]\n" #| " [B<-s>|B<--strip-all>]\n" #| " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" #| " [B<--strip-dwo>]\n" #| " [B<-K> I |B<--keep-symbol=>I]\n" #| " [B<-N> I |B<--strip-symbol=>I]\n" #| " [B<-w>|B<--wildcard>]\n" #| " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" #| " [B<-R> I |B<--remove-section=>I]\n" #| " [B<--remove-relocations=>I]\n" #| " [B<-o> I] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" #| " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" #| " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" #| " [B<--keep-file-symbols>]\n" #| " [B<--only-keep-debug>]\n" #| " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" #| " [B<--help>] [B<--info>]\n" #| " I...\n" msgid "" "strip [B<-F> I |B<--target=>I]\n" " [B<-I> I |B<--input-target=>I]\n" " [B<-O> I |B<--output-target=>I]\n" " [B<-s>|B<--strip-all>]\n" " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" " [B<--strip-dwo>]\n" " [B<-K> I|B<--keep-symbol=>I]\n" " [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n" " [B<-N> I |B<--strip-symbol=>I]\n" " [B<-w>|B<--wildcard>]\n" " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" " [B<-R> I |B<--remove-section=>I]\n" " [B<--keep-section=>I]\n" " [B<--remove-relocations=>I]\n" " [B<--strip-section-headers>]\n" " [B<-o> I] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" " [B<--keep-section-symbols>]\n" " [B<--keep-file-symbols>]\n" " [B<--only-keep-debug>]\n" " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" " [B<--help>] [B<--info>]\n" " I...\n" msgstr "" "strip [B<-F> I |B<--target=>I]\n" " [B<-I> I |B<--input-target=>I]\n" " [B<-O> I |B<--output-target=>I]\n" " [B<-s>|B<--strip-all>]\n" " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" " [B<--strip-dwo>]\n" " [B<-K> I |B<--keep-symbol=>I]\n" " [B<-N> I |B<--strip-symbol=>I]\n" " [B<-w>|B<--wildcard>]\n" " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" " [B<-R> I |B<--remove-section=>I]\n" " [B<--remove-relocations=>I]\n" " [B<-o> I] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" " [B<--keep-file-symbols>]\n" " [B<--only-keep-debug>]\n" " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" " [B<--help>] [B<--info>]\n" " I...\n" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "\\&\\s-1GNU\\s0 B discards all symbols from object files " #| "\\&I. The list of object files may include archives. At least " #| "one object file must be given." msgid "" "GNU B discards all symbols from object files \\&I. The list " "of object files may include archives. At least one object file must be " "given." msgstr "" "\\&\\s-1GNU\\s0 B usuwa wszystkie symbole z plików obiektowych " "\\&I. Lista plików obiektowych może zawierać archiwa. Podany musi " "być przynajmniej jeden plik obiektowy." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\\&B modifies the files named in its argument, rather than writing " "modified copies under different names." msgstr "" "\\&B modyfikuje pliki podane w argumencie - nie zapisuje " "zmodyfikowanych kopii pod innymi nazwami." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-F> I" msgstr "B<-F> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Item" msgstr "Item" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-F bfdname" msgstr "-F nazwabfd" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--target=>I" msgstr "B<--target=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--target=bfdname" msgstr "--target=nazwabfd" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Treat the original I as a file with the object code format " "I, and rewrite it in the same format." msgstr "" "Traktuje oryginalny I jak plik obiektowy w formacie I i " "zapisuje go w tym samym formacie." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--help" msgstr "--help" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show a summary of the options to B and exit." msgstr "" "Wypisuje sposób użycia B z wiersza poleceń i kończy pracę programu." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--info>" msgstr "B<--info>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--info" msgstr "--info" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Display a list showing all architectures and object formats available." msgstr "" "Wyświetla listę wszystkich dostępnych architektur i formatów plików " "obiektowych." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-I> I" msgstr "B<-I> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-I bfdname" msgstr "-I nazwabfd" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--input-target=>I" msgstr "B<--input-target=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--input-target=bfdname" msgstr "--input-target=nazwabfd" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Treat the original I as a file with the object code format " "I." msgstr "" "Traktuje oryginalny I jako plik o formacie kodu obiektowego " "I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-O> I" msgstr "B<-O> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-O bfdname" msgstr "-O nazwabfd" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--output-target=>I" msgstr "B<--output-target=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--output-target=bfdname" msgstr "--output-target=nazwabfd" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Replace I with a file in the output format I." msgstr "Zastępuje I plikiem w formacie wyjściowym I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-R> I" msgstr "B<-R> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-R sectionname" msgstr "-R sectionname" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--remove-section=>I" msgstr "B<--remove-section=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--remove-section=sectionname" msgstr "--remove-section=sectionname" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove any section named I from the output file, in addition to " "whatever sections would otherwise be removed. This option may be given more " "than once. Note that using this option inappropriately may make the output " "file unusable. The wildcard character B<*> may be given at the end of " "I. If so, then any section starting with I will " "be removed." msgstr "" "Oprócz sekcji które normalnie są usuwane, usuwa z pliku wyjściowego także " "każdą sekcję o nazwie I. Opcja ta może być podana więcej niż " "raz. Proszę zauważyć, że jej nieodpowiednie używanie może spowodować, że " "plik obiektowy będzie bezużyteczny. I może się kończyć znakiem " "dopasowania B<*>. W takim przypadku zostaną usunięte sekcje o nazwach " "zaczynających się od I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the first character of I is the exclamation point (!) " "then matching sections will not be removed even if an earlier use of B<--" "remove-section> on the same command line would otherwise remove it. For " "example:" msgstr "" "Jeśli pierwszym znakiem I jest znak wykrzyknika (\"!\"), to " "pasujące sekcje nie będą usuwane, nawet jeśli poprzednie użycie opcji B<--" "remove-section> w tej samej linii poleceń spowodowałoby ich usunięcie. Na " "przykład:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\& --remove-section=.text.* --remove-section=!.text.foo" msgstr "\\& --remove-section=.text.* --remove-section=!.text.foo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will remove all sections matching the pattern '.text.*', but will not remove " "the section '.text.foo'." msgstr "" "usunie wszystkie sekcje pasujące do wzorca \".text.*\", z wyjątkiem sekcji " "\".text.foo\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--keep-section=>I" msgstr "B<--keep-section=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--keep-section=sectionpattern" msgstr "--keep-section=sectionpattern" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When removing sections from the output file, keep sections that match " "\\&I." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--remove-relocations=>I" msgstr "B<--remove-relocations=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--remove-relocations=sectionpattern" msgstr "--remove-relocations=sectionpattern" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove relocations from the output file for any section matching " "\\&I. This option may be given more than once. Note that " "using this option inappropriately may make the output file unusable. " "Wildcard characters are accepted in I. For example:" msgstr "" "Usuwa z pliku wynikowego relokacje w każdej sekcji pasującej do " "\\&I. Opcja ta może być podana więcej niż raz. Proszę " "zauważyć, że jej nieodpowiednie używanie może spowodować, że plik obiektowy " "będzie bezużyteczny. I może zawierać znaki dopasowania. Na " "przykład:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\& --remove-relocations=.text.*" msgstr "\\& --remove-relocations=.text.*" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will remove the relocations for all sections matching the patter \\&'.text." "*'." msgstr "" "usunie wszystkie relokacje z wszystkich sekcji pasujących do wzorca \\&\"." "text.*\"." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the first character of I is the exclamation point (!) " "then matching sections will not have their relocation removed even if an " "earlier use of B<--remove-relocations> on the same command line would " "otherwise cause the relocations to be removed. For example:" msgstr "" "Jeśli pierwszym znakiem I jest znak wykrzyknika (\"!\"), to " "relokacje nie będą usuwane z pasujących sekcje, nawet jeśli poprzednie " "użycie opcji B<--remove-relocations> w tej samej linii poleceń " "spowodowałoby usunięcie relokacji. Na przykład:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\& --remove-relocations=.text.* --remove-relocations=!.text.foo" msgstr "\\& --remove-relocations=.text.* --remove-relocations=!.text.foo" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "will remove all relocations for sections matching the pattern \\&'.text.*', " "but will not remove relocations for the section \\&'.text.foo'." msgstr "" "usunie wszystkie relokacje z sekcji pasujących do wzorca \\&\".text.*\", z " "wyjątkiem relokacji w sekcji \\&\".text.foo\"." #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--no-headers>" msgid "B<--strip-section-headers>" msgstr "B<--no-headers>" #. type: IX #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "--strip-unneeded" msgid "--strip-section-headers" msgstr "--strip-unneeded" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Strip section headers. This option is specific to ELF files. Implies " "\\&B<--strip-all> and B<--merge-notes>." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-s" msgstr "-s" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-all>" msgstr "B<--strip-all>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--strip-all" msgstr "--strip-all" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remove all symbols." msgstr "Usuwa wszystkie symbole." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g>" msgstr "B<-g>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-g" msgstr "-g" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-S>" msgstr "B<-S>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-S" msgstr "-S" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-d" msgstr "B<-d>" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-debug>" msgstr "B<--strip-debug>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--strip-debug" msgstr "--strip-debug" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remove debugging symbols only." msgstr "Usuwa tylko symbole debugowe." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-dwo>" msgstr "B<--strip-dwo>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--strip-dwo" msgstr "--strip-dwo" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Remove the contents of all \\s-1DWARF\\s0 .dwo sections, leaving the " #| "remaining debugging sections and all symbols intact. See the description " #| "of this option in the B section for more information." msgid "" "Remove the contents of all DWARF .dwo sections, leaving the remaining " "debugging sections and all symbols intact. See the description of this " "option in the B section for more information." msgstr "" "Usuwa zawartość wszystkich sekcji \\s-1DWARF\\s0 .dwo, pozostawiając " "pozostałe sekcje i wszystkie symbole. Więcej informacji można znaleźć w " "opisie tej opcji w rozdziale B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-unneeded>" msgstr "B<--strip-unneeded>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--strip-unneeded" msgstr "--strip-unneeded" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Remove all symbols that are not needed for relocation processing." msgid "" "Remove all symbols that are not needed for relocation processing in addition " "to debugging symbols and sections stripped by \\&B<--strip-debug>." msgstr "" "Usuwa wszystkie symbole, które nie są potrzebne do przetwarzania relokacji." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-K> I" msgstr "B<-K> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-K symbolname" msgstr "-K symbolname" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--keep-symbol=>I" msgstr "B<--keep-symbol=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--keep-symbol=symbolname" msgstr "--keep-symbol=symbolname" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When stripping symbols, keep symbol I even if it would normally " "be stripped. This option may be given more than once." msgstr "" "Podczas usuwania symboli zachowuje symbol I, nawet jeśli " "normalnie byłby usunięty. Opcja ta może być podawana więcej niż jeden raz." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-M" msgstr "B<-M>" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--merge-notes>" msgstr "B<--merge-notes>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--merge-notes" msgstr "--merge-notes" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-merge-notes>" msgstr "B<--no-merge-notes>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--no-merge-notes" msgstr "--no-merge-notes" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "For ELF files, attempt (or do not attempt) to reduce the size of any " "SHT_NOTE type sections by removing duplicate notes. The default is to " "attempt this reduction unless stripping debug or DWO information." msgstr "" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-N> I" msgstr "B<-N> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-N symbolname" msgstr "-N symbolname" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--strip-symbol=>I" msgstr "B<--strip-symbol=>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--strip-symbol=symbolname" msgstr "--strip-symbol=symbolname" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove symbol I from the source file. This option may be given " "more than once, and may be combined with strip options other than \\&B<-K>." msgstr "" "Usuwa symbol I z pliku źródłowego. Opcja ta może być podawana " "więcej niż raz i łączona z innymi opcjami usuwania z wyjątkiem \\&B<-K>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o> I" msgstr "B<-o> I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-o file" msgstr "-o plik" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Put the stripped output in I, rather than replacing the existing " "file. When this argument is used, only one I argument may be " "specified." msgstr "" "Umieszcza ogołocone wyjście w I bez zastępowania istniejącego pliku. " "Z tym argumentem podany może być tylko jeden argument I." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-p>" msgstr "B<-p>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-p" msgstr "B<-p>" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--preserve-dates>" msgstr "B<--preserve-dates>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--preserve-dates" msgstr "--preserve-dates" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Preserve the access and modification dates of the file." msgstr "Zachowuje prawa dostępu i daty modyfikacji pliku." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-D>" msgstr "B<-D>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-D" msgstr "B<-D>" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--enable-deterministic-archives>" msgstr "B<--enable-deterministic-archives>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--enable-deterministic-archives" msgstr "--enable-deterministic-archives" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Operate in I mode. When copying archive members and writing " "the archive index, use zero for UIDs, GIDs, timestamps, and use consistent " "file modes for all files." msgstr "" "Działa w trybie I. Podczas kopiowania członków archiwum i " "zapisywania indeksu archiwum używa wartości zero w polach \\s-1UID, GID\\s0, " "znacznika czasowego, a także używa jednolitych praw dostępu do wszystkich " "plików." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I was configured with \\&B<--enable-deterministic-archives>, " "then this mode is on by default. It can be disabled with the B<-U> option, " "below." msgstr "" "Jeśli I zostało skonfigurowane z opcją \\&B<--enable-" "deterministic-archives>, to jest to zachowanie domyślne. Można je wyłączyć " "za pomocą poniżej opisanej opcji B<-U>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-U>" msgstr "B<-U>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-U" msgstr "-U" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--disable-deterministic-archives>" msgstr "B<--disable-deterministic-archives>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--disable-deterministic-archives" msgstr "--disable-deterministic-archives" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Do I operate in I mode. This is the inverse of the " #| "B<-D> option, above: when copying archive members and writing the archive " #| "index, use their actual \\s-1UID, GID,\\s0 timestamp, and file mode " #| "values." msgid "" "Do I operate in I mode. This is the inverse of the B<-" "D> option, above: when copying archive members and writing the archive " "index, use their actual UID, GID, timestamp, and file mode values." msgstr "" "B działa w trybie I. Jest to odwrotność opcji B<-D> " "opisanej powyżej: podczas kopiowania członków archiwum i zapisywania " "indeksu archiwum używa właściwych wartości pól \\s-1UID, GID\\s0, znacznika " "czasowego i praw dostępu do pliku." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the default unless I was configured with \\&B<--enable-" "deterministic-archives>." msgstr "" "Jest to zachowanie domyślne, o ile I nie został skonfigurowany z " "\\&B<--enable-deterministic-archives>." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-w" msgstr "-w" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--wildcard>" msgstr "B<--wildcard>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--wildcard" msgstr "--wildcard" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Permit regular expressions in Is used in other command line " "options. The question mark (?), asterisk (*), backslash (\\e) and square " "brackets ([]) operators can be used anywhere in the symbol name. If the " "first character of the symbol name is the exclamation point (!) then the " "sense of the switch is reversed for that symbol. For example:" msgstr "" "Pozwala na użycie wyrażeń regularnych w argumentach I " "pozostałych opcji linii poleceń. W dowolnej części nazwy symbolu można użyć " "znaku zapytania (\"?\"), gwiazdki (\"*\"), odwrotnego ukośnika (\"\\e\") " "oraz operatora nawiasów kwadratowych (\"[]\"). Jeśli pierwszym znakiem nazwy " "symbolu jest wykrzyknik (\"!\"), to dla tego symbolu przełącznik ma odwrotne " "znacznie. Na przykład:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\& -w -K !foo -K fo*" msgstr "\\& -w -K !foo -K fo*" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "would cause strip to only keep symbols that start with the letters " #| "\\&\\*(L\"fo\\*(R\", but to discard the symbol \\*(L\"foo\\*(R\"." msgid "" "would cause strip to only keep symbols that start with the letters \"fo\", " "but to discard the symbol \"foo\"." msgstr "" "spowoduje, że strip zachowa tylko te symbole, które zaczynają się od liter " "\\&\\*(L\"fo\\*(R\", ale usunie symbol \\*(L\"foo\\*(R\"." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--discard-all>" msgstr "B<--discard-all>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--discard-all" msgstr "--discard-all" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Remove non-global symbols." msgstr "Usuwa symbole nieglobalne." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-X" msgstr "-X" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--discard-locals>" msgstr "B<--discard-locals>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--discard-locals" msgstr "--discard-locals" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Remove compiler-generated local symbols. (These usually start with B or " "B<.>.)" msgstr "" "Usuwa generowane przez kompilator symbole lokalne. (Zaczynają się zwykle od " "B lub B<.>)." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--keep-section-symbols>" msgstr "B<--keep-section-symbols>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--keep-section-symbols" msgstr "--keep-section-symbols" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-" #| "unneeded>, retain any symbols specifying source file names, which would " #| "otherwise get stripped." msgid "" "When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-" "unneeded>, retain any symbols specifying section names, which would " "otherwise get stripped." msgstr "" "Podczas usuwania symboli z pliku, na przykład za pomocą B<--strip-debug> lub " "\\&B<--strip-unneeded>, pozostawia wszystkie symbole określające nazwy " "plików źródłowych, które w przeciwnym wypadku zostałyby usunięte." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--keep-file-symbols>" msgstr "B<--keep-file-symbols>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--keep-file-symbols" msgstr "--keep-file-symbols" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When stripping a file, perhaps with B<--strip-debug> or \\&B<--strip-" "unneeded>, retain any symbols specifying source file names, which would " "otherwise get stripped." msgstr "" "Podczas usuwania symboli z pliku, na przykład za pomocą B<--strip-debug> lub " "\\&B<--strip-unneeded>, pozostawia wszystkie symbole określające nazwy " "plików źródłowych, które w przeciwnym wypadku zostałyby usunięte." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--only-keep-debug>" msgstr "B<--only-keep-debug>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--only-keep-debug" msgstr "--only-keep-debug" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be " #| "stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. " #| "In \\s-1ELF\\s0 files, this preserves all the note sections in the output " #| "as well." msgid "" "Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be " "stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. In " "ELF files, this preserves all the note sections in the output as well." msgstr "" "Usuwa symbole z pliku, czyszcząc zawartość wszystkich sekcji, które nie " "zostałyby wyczyszczone przez B<--strip-debug>, ale pozostawiając sekcje " "debugowania nienaruszone. W plikach \\s-1ELF\\s0 pozostawia to także sekcje " "notatek." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note - the section headers of the stripped sections are preserved, including " "their sizes, but the contents of the section are discarded. The section " "headers are preserved so that other tools can match up the debuginfo file " "with the real executable, even if that executable has been relocated to a " "different address space." msgstr "" "Uwaga: pozostawiane są nagłówki usuniętych sekcji, włączając to ich " "rozmiary, ale sama zawartość sekcji jest usuwana. Nagłówki sekcji są " "pozostawiane po to, żeby inne narzędzia mogły sparować plik debuginfo z " "rzeczywisty programem wykonywalnym nawet wtedy, gdy ten program został " "realokowany do innej przestrzeni adresów," #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--" #| "add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped " #| "binary which will occupy less space in \\s-1RAM\\s0 and in a distribution " #| "and the second a debugging information file which is only needed if " #| "debugging abilities are required. The suggested procedure to create " #| "these files is as follows:" msgid "" "The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--" "add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary " "which will occupy less space in RAM and in a distribution and the second a " "debugging information file which is only needed if debugging abilities are " "required. The suggested procedure to create these files is as follows:" msgstr "" "Założenie jest takie, że ta opcja będzie używana łącznie z \\&B<--add-gnu-" "debuglink>, aby utworzyć dwuczęściowy plik wykonywalny. Pierwsza część to " "program binarny pozbawiony zbędnych symboli, który zajmuje mniej miejsca w " "pamięci \\s-1RAM\\s0 i w pakiecie dystrybucji systemu, a druga część zawiera " "plik informacji debugowania, potrzebny tylko wtedy, gdy wymagane do " "debugowanie aplikacji. Sugerowany sposób tworzenia tych plików jest " "następujący:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ELink the executable as normal. Assuming that it is calledE" msgstr "1.ESkonsoliduj program wykonywalny, jak to się zwykle robi. Zakładając, że jest to nazwaneE" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ELink the executable as normal. Assuming that it is calledE" msgstr "1.ESkonsoliduj program wykonywalny, jak to się zwykle robi. Zakładając, że jest to nazwaneE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "\\&CW<\\*(C`foo\\*(C'> then..." msgstr "\\&CW<\\*(C`foo\\*(C'>, to..." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ERun objcopy --only-keep-debug foo foo.dbg toE" msgstr "1. EUruchom objcopy --only-keep-debug foo foo.dbg, abyE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "create a file containing the debugging info." msgstr "utworzyć plik zawierający informacje debugowania." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ERun objcopy --strip-debug foo to create aE" msgstr "1.EUruchom objcopy --strip-debug foo, aby utworzyćE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "stripped executable." msgstr "wyczyszczony ze zbędnych sekcji program wykonywalny." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ERun objcopy --add-gnu-debuglink=foo.dbg fooE" msgstr "1.EUruchom objcopy --add-gnu-debuglink=foo.dbg foo,E" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "to add a link to the debugging info into the stripped executable." msgstr "" "aby dodać informacje debugowania do programu wykonywalnego wyczyszczonego ze " "zbędnych sekcji." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note---the choice of CW<\\*(C`.dbg\\*(C'> as an extension for the debug info " "file is arbitrary. Also the CW<\\*(C`--only-keep-debug\\*(C'> step is " "optional. You could instead do this:" msgstr "" "Uwaga: Wybór CW<\\*(C`.dbg\\*(C'> jako rozszerzenia plików zawierających " "informacje debugowania jest całkowicie przypadkowy. Także krok CW<\\*(C`--" "only-keep-debug\\*(C'> jest opcjonalny. Zamiast niego można wykonać:" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ELink the executable as normal.E" msgstr "1. Skonsoliduj program wykonywalny, jak to się zwykle robi." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ECopy foo to foo.fullE" msgstr "1.ESkopiuj foo do foo.fullE" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ERun strip --strip-debug fooE" msgstr "1.EUruchom strip --strip-debug fooE" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "1.ERun objcopy --add-gnu-debuglink=foo.full fooE" msgstr "1.EUruchom objcopy --add-gnu-debuglink=foo.full fooE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "i.e., the file pointed to by the B<--add-gnu-debuglink> can be the full " "executable. It does not have to be a file created by the \\&B<--only-keep-" "debug> switch." msgstr "" "Oznacza to, że plik wskazywany przez B<--add-gnu-debuglink> może być pełnym " "programem wykonywalnym. Nie musi to być plik tworzony przez opcję \\&B<--" "only-keep-debug>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note---this switch is only intended for use on fully linked files. It does " "not make sense to use it on object files where the debugging information may " "be incomplete. Besides the gnu_debuglink feature currently only supports " "the presence of one filename containing debugging information, not multiple " "filenames on a one-per-object-file basis." msgstr "" "Uwaga: ta opcja jest przeznaczona do użycia tylko z całkowicie " "skonsolidowanymi plikami. Nie ma ona sensu w przypadku plików obiektowych, w " "których informacje debugowania mogą nie być kompletne. Poza tym właściwość " "gnu_debuglink obecnie dopuszcza wystąpienie nazwy tylko jednego pliku " "zawierającego informacjami debugowania, czyli nie pozwala na wiele plików, z " "których każdy zawierałby informacje debugowania dla osobnego pliku " "obiektowego." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-V" msgstr "-V" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--version" msgstr "--version" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Show the version number for B." msgstr "Wypisuje numer wersji programu B." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-v>" msgstr "B<-v>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "-v" msgstr "B<-v>" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Verbose output: list all object files modified. In the case of archives, " "B lists all members of the archive." msgstr "" "Gadatliwe wyjście: wyświetla wszystkie zmodyfikowane pliki obiektowe. W " "wypadku archiwów, B wyświetla wszystkich członków archiwum." #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<@>I" msgstr "B<@>I" #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "@file" msgstr "@plik" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read command-line options from I. The options read are inserted in " "place of the original @I option. If I does not exist, or cannot " "be read, then the option will be treated literally, and not removed." msgstr "" "Czyta opcje linii poleceń z podanego I. Przeczytane opcje są " "wstawiane w miejsce oryginalnej opcji @plik. Jeśli I nie istnieje lub " "nie może być odczytany ta opcja jest traktowana dosłownie i nie jest usuwana." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options in I are separated by whitespace. A whitespace character may " "be included in an option by surrounding the entire option in either single " "or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " "prefixing the character to be included with a backslash. The I may " "itself contain additional @I options; any such options will be " "processed recursively." msgstr "" "Opcje w I są rozdzielane białymi znakami. Biały znak może wystąpić w " "opcji, jeśli cała opcja zostanie ujęta w pojedyncze albo podwójne " "cudzysłowy. Można dodać dowolny znak (włączając w to znak odwrotnego " "ukośnika), poprzedzając go znakiem odwrotnego ukośnika. I może również " "zawierać dodatkowe opcje @I - w takim przypadku każda z takich opcji " "będzie przetwarzana rekurencyjnie." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "the Info entries for I." msgstr "wpisy info I." #. type: IX #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "PRAWA AUTORSKIE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (c) 1991-2024 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " "of the license is included in the section entitled \"GNU Free Documentation " "License\"." msgstr "" "Zezwala się na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikowanie tego " "dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji GNU (\\s-1GNU\\s0 Free " "Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek nowszej wersji " "opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy czym Sekcjami " "niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free Documentation " "License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. Egzemplarz " "licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free Documentation " "License\"." #. type: ds C+ #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" msgstr "C\\v'-.1v'\\h'-1p'\\s-2+\\h'-1p'+\\s0\\v'.1v'\\h'-1p'" #. type: ds : #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu*8/10-\\*(#H+.1m+\\*(#F)'\\v'-\\*(#V'\\z.\\h'.2m+\\*(#F'.\\h'|\\n:u'\\v'\\*(#V'" #. type: ds 8 #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(*b\\h'-\\*(#H'" #. type: ds o #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" msgstr "\\k:\\h'-(\\n(.wu+\\w'\\(de'u-\\*(#H)/2u'\\v'-.3n'\\*(#[\\z\\(de\\v'.3n'\\h'|\\n:u'\\*(#]" #. type: ds d- #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" msgstr "\\h'\\*(#H'\\(pd\\h'-\\w'~'u'\\v'-.25m'I<\\(hy>\\v'.25m'\\h'-\\*(#H'" #. type: ds D- #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" msgstr "D\\k:\\h'-\\w'D'u'\\v'-.11m'\\z\\(hy\\v'.11m'\\h'|\\n:u'" #. type: ds th #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\v'.3m'\\s+1I\\s-1\\v'-.3m'\\h'-(\\w'I'u*2/3)'\\s-1o\\s+1\\*(#]" #. type: ds Th #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" msgstr "\\*(#[\\s+2I\\s-2\\h'-\\w'I'u*3/5'\\v'-.3m'o\\v'.3m'\\*(#]" #. type: ds ae #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" msgstr "a\\h'-(\\w'a'u*4/10)'e" #. type: ds Ae #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" msgstr "A\\h'-(\\w'A'u*4/10)'E" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-01-14" msgstr "14 stycznia 2023 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "binutils-2.40.00" msgstr "binutils-2.40.00" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "strip [B<-F> I |B<--target=>I]\n" #| " [B<-I> I |B<--input-target=>I]\n" #| " [B<-O> I |B<--output-target=>I]\n" #| " [B<-s>|B<--strip-all>]\n" #| " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" #| " [B<--strip-dwo>]\n" #| " [B<-K> I |B<--keep-symbol=>I]\n" #| " [B<-N> I |B<--strip-symbol=>I]\n" #| " [B<-w>|B<--wildcard>]\n" #| " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" #| " [B<-R> I |B<--remove-section=>I]\n" #| " [B<--remove-relocations=>I]\n" #| " [B<-o> I] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" #| " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" #| " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" #| " [B<--keep-file-symbols>]\n" #| " [B<--only-keep-debug>]\n" #| " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" #| " [B<--help>] [B<--info>]\n" #| " I...\n" msgid "" "strip [B<-F> I |B<--target=>I]\n" " [B<-I> I |B<--input-target=>I]\n" " [B<-O> I |B<--output-target=>I]\n" " [B<-s>|B<--strip-all>]\n" " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" " [B<--strip-dwo>]\n" " [B<-K> I|B<--keep-symbol=>I]\n" " [B<-M>|B<--merge-notes>][B<--no-merge-notes>]\n" " [B<-N> I |B<--strip-symbol=>I]\n" " [B<-w>|B<--wildcard>]\n" " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" " [B<-R> I |B<--remove-section=>I]\n" " [B<--keep-section=>I]\n" " [B<--remove-relocations=>I]\n" " [B<-o> I] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" " [B<--keep-section-symbols>]\n" " [B<--keep-file-symbols>]\n" " [B<--only-keep-debug>]\n" " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" " [B<--help>] [B<--info>]\n" " I...\n" msgstr "" "strip [B<-F> I |B<--target=>I]\n" " [B<-I> I |B<--input-target=>I]\n" " [B<-O> I |B<--output-target=>I]\n" " [B<-s>|B<--strip-all>]\n" " [B<-S>|B<-g>|B<-d>|B<--strip-debug>]\n" " [B<--strip-dwo>]\n" " [B<-K> I |B<--keep-symbol=>I]\n" " [B<-N> I |B<--strip-symbol=>I]\n" " [B<-w>|B<--wildcard>]\n" " [B<-x>|B<--discard-all>] [B<-X> |B<--discard-locals>]\n" " [B<-R> I |B<--remove-section=>I]\n" " [B<--remove-relocations=>I]\n" " [B<-o> I] [B<-p>|B<--preserve-dates>]\n" " [B<-D>|B<--enable-deterministic-archives>]\n" " [B<-U>|B<--disable-deterministic-archives>]\n" " [B<--keep-file-symbols>]\n" " [B<--only-keep-debug>]\n" " [B<-v> |B<--verbose>] [B<-V>|B<--version>]\n" " [B<--help>] [B<--info>]\n" " I...\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "\\&\\s-1GNU\\s0 B discards all symbols from object files " "\\&I. The list of object files may include archives. At least one " "object file must be given." msgstr "" "\\&\\s-1GNU\\s0 B usuwa wszystkie symbole z plików obiektowych " "\\&I. Lista plików obiektowych może zawierać archiwa. Podany musi " "być przynajmniej jeden plik obiektowy." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Remove the contents of all \\s-1DWARF\\s0 .dwo sections, leaving the " "remaining debugging sections and all symbols intact. See the description of " "this option in the B section for more information." msgstr "" "Usuwa zawartość wszystkich sekcji \\s-1DWARF\\s0 .dwo, pozostawiając " "pozostałe sekcje i wszystkie symbole. Więcej informacji można znaleźć w " "opisie tej opcji w rozdziale B." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "For \\s-1ELF\\s0 files, attempt (or do not attempt) to reduce the size of " "any \\&\\s-1SHT_NOTE\\s0 type sections by removing duplicate notes. The " "default is to attempt this reduction unless stripping debug or \\s-1DWO\\s0 " "information." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Do I operate in I mode. This is the inverse of the B<-" "D> option, above: when copying archive members and writing the archive " "index, use their actual \\s-1UID, GID,\\s0 timestamp, and file mode values." msgstr "" "B działa w trybie I. Jest to odwrotność opcji B<-D> " "opisanej powyżej: podczas kopiowania członków archiwum i zapisywania " "indeksu archiwum używa właściwych wartości pól \\s-1UID, GID\\s0, znacznika " "czasowego i praw dostępu do pliku." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "would cause strip to only keep symbols that start with the letters " "\\&\\*(L\"fo\\*(R\", but to discard the symbol \\*(L\"foo\\*(R\"." msgstr "" "spowoduje, że strip zachowa tylko te symbole, które zaczynają się od liter " "\\&\\*(L\"fo\\*(R\", ale usunie symbol \\*(L\"foo\\*(R\"." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Strip a file, emptying the contents of any sections that would not be " "stripped by B<--strip-debug> and leaving the debugging sections intact. In " "\\s-1ELF\\s0 files, this preserves all the note sections in the output as " "well." msgstr "" "Usuwa symbole z pliku, czyszcząc zawartość wszystkich sekcji, które nie " "zostałyby wyczyszczone przez B<--strip-debug>, ale pozostawiając sekcje " "debugowania nienaruszone. W plikach \\s-1ELF\\s0 pozostawia to także sekcje " "notatek." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "The intention is that this option will be used in conjunction with \\&B<--" "add-gnu-debuglink> to create a two part executable. One a stripped binary " "which will occupy less space in \\s-1RAM\\s0 and in a distribution and the " "second a debugging information file which is only needed if debugging " "abilities are required. The suggested procedure to create these files is as " "follows:" msgstr "" "Założenie jest takie, że ta opcja będzie używana łącznie z \\&B<--add-gnu-" "debuglink>, aby utworzyć dwuczęściowy plik wykonywalny. Pierwsza część to " "program binarny pozbawiony zbędnych symboli, który zajmuje mniej miejsca w " "pamięci \\s-1RAM\\s0 i w pakiecie dystrybucji systemu, a druga część zawiera " "plik informacji debugowania, potrzebny tylko wtedy, gdy wymagane do " "debugowanie aplikacji. Sugerowany sposób tworzenia tych plików jest " "następujący:" #. type: Plain text #: debian-bookworm fedora-40 mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright (c) 1991-2023 Free Software Foundation, Inc." #. type: Plain text #: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " "later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " "of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " "Documentation License\\*(R\"." msgstr "" "Zezwala się na kopiowanie, rozpowszechnianie i/lub modyfikowanie tego " "dokumentu na warunkach Licencji Wolnej Dokumentacji \\s-1GNU\\s0 " "(\\s-1GNU\\s0 Free Documentation License) w wersji 1.3 lub jakiejkolwiek " "nowszej wersji opublikowanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania, przy " "czym Sekcjami niezmiennymi są \"GNU General Public License\" i \"GNU Free " "Documentation License\", bez treści przedniej lub tylnej strony okładki. " "Egzemplarz licencji zamieszczono w sekcji zatytułowanej \"GNU Free " "Documentation License\"." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-02-21" msgstr "21 lutego 2024 r." #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "binutils-2.42" msgstr "binutils-2.42" #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "2024-02-12" msgstr "12 lutego 2024 r." #. type: TH #: fedora-40 #, no-wrap msgid "binutils-2.41" msgstr "binutils-2.41" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "2024-02-22" msgstr "22 lutego 2024 r." #. type: TH #: fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "binutils-2.42.0" msgid "binutils-2.42.50" msgstr "binutils-2.42.0" #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-06-27" msgstr "27 czerwca 2023 r." #. type: TH #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "binutils-2.40" msgstr "binutils-2.40" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-08-16" msgstr "16 sierpnia 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "binutils-2.41.0" msgstr "binutils-2.41.0" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Strip section headers. This option is specific to \\s-1ELF\\s0 files. " "Implies \\&B<--strip-all> and B<--merge-notes>." msgstr ""