# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-28 09:50+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SU" msgstr "SU" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 maja 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "su - run a command with substitute user and group ID" msgstr "" "su - uruchamia polecenie ze zmienionymi identyfikatorami użytkownika i grupy" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [B<->] [I [I...]]" msgstr "B [opcje] [B<->] [I [I...]]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B allows commands to be run with a substitute user and group ID." msgstr "" "B pozwala uruchomić polecenie ze zmienionymi identyfikatorami " "użytkownika i grupy." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "When called with no I specified, B defaults to running an " "interactive shell as I. When I is specified, additional " "Is can be supplied, in which case they are passed to the shell." msgstr "" "Wywołany bez określenia I, B domyślnie uruchomi powłokę " "interaktywną jako I. Wskazując I można podać dodatkowe " "Iy, które zostaną przekazane do powłoki." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For backward compatibility, B defaults to not change the current " "directory and to only set the environment variables B and B " "(plus B and B if the target I is not root). It is " "recommended to always use the B<--login> option (instead of its shortcut B<-" ">) to avoid side effects caused by mixing environments." msgstr "" "Ze względu na kompatybilność, B domyślnie nie zmienia bieżącego " "katalogu, lecz ustawia jedynie zmienne środowiskowe B (katalog domowy) " "i B (powłoka), a jeśli docelowym I nie jest root, " "dodatkowo B (użytkownik) i B (nazwa logowania). Zaleca się " "zawsze korzystać z opcji B<--login> (zamiast jej skrótu B<->), aby uniknąć " "efektów ubocznych spowodowanych mieszanym środowiskiem." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This version of B uses PAM for authentication, account and session " "management. Some configuration options found in other B implementations, " "such as support for a wheel group, have to be configured via PAM." msgstr "" "Niniejsza wersja B do uwierzytelniania oraz do zarządzania kontami i " "sesją używa PAM. Część opcji konfiguracyjnych, które istnieją w innych " "implementacjach B, takich jak obsługa grupy wheel, należy ustawić za " "pomocą PAM." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is mostly designed for unprivileged users, the recommended solution " "for privileged users (e.g., scripts executed by root) is to use non-set-user-" "ID command B(1) that does not require authentication and provides " "separate PAM configuration. If the PAM session is not required at all then " "the recommended solution is to use command B(1)." msgstr "" "B jest przeznaczony głównie dla użytkowników nieuprzywilejowanych, " "zalecanym rozwiązaniem dla użytkowników uprzywilejowanych (np. skryptów " "wykonywanych przez roota) jest korzystanie z polecenia B(1), które " "nie wykorzystuje uprawnienia ustawienia ID użytkownika podczas wykonania " "(suid), nie wymaga uwierzytelnienia i udostępnia inną konfigurację PAM. " "Jeśli sesja PAM nie jest wymagana, zalecana się użycie polecenia " "B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that B in all cases uses PAM (B(3)) to do the final " "environment modification. Command-line options such as B<--login> and B<--" "preserve-environment> affect the environment before it is modified by PAM." msgstr "" "Proszę zauważyć, że B we wszystkich przypadkach używa PAM " "(B(3)) do końcowej zmiany środowiska. Opcje wiersza poleceń " "takie jak B<--login> i B<--preserve-environment> wpływają na środowisko " "przed jego zmianą przez PAM." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.38 B resets process resource limits RLIMIT_NICE, " "RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS and RLIMIT_NOFILE." msgstr "" "Od wersji 2.38 B resetuje limity zasobów procesu: RLIMIT_NICE, " "RLIMIT_RTPRIO, RLIMIT_FSIZE, RLIMIT_AS oraz RLIMIT_NOFILE." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--command>=I" msgstr "B<-c>, B<--command>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Pass I to the shell with the B<-c> option." msgstr "Przekazuje I do powłoki za pomocą opcji B<-c>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--fast>" msgstr "B<-f>, B<--fast>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Pass B<-f> to the shell, which may or may not be useful, depending on the " "shell." msgstr "" "Przekazuje B<-f> powłoce, co może, ale nie musi być przydatne, w zależności " "od powłoki." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--group>=I" msgstr "B<-g>, B<--group>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify the primary group. This option is available to the root user only." msgstr "" "Określa podstawową grupę. Opcja jest dostępna tylko dla użytkownika root." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-G>, B<--supp-group>=I" msgstr "B<-G>, B<--supp-group>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Specify a supplementary group. This option is available to the root user " "only. The first specified supplementary group is also used as a primary " "group if the option B<--group> is not specified." msgstr "" "Określa dodatkową grupę. Opcja jest dostępna tylko dla użytkownika root. " "Pierwsza podana grupa dodatkowa jest używana jako grupa podstawowa, jeśli " "nie podano jej opcją B<--group>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<->, B<-l>, B<--login>" msgstr "B<->, B<-l>, B<--login>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Start the shell as a login shell with an environment similar to a real login:" msgstr "" "Uruchamia powłokę jako powłokę logowania ze środowiskiem podobnym do " "rzeczywistego logowania:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "clears all the environment variables except B and variables specified " "by B<--whitelist-environment>" msgstr "" "czyści wszystkie zmienne środowiskowe z wyjątkiem B i zmiennych " "podanych opcją B<--whitelist-environment>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "initializes the environment variables B, B, B, " "B, and B" msgstr "" "inicjuje zmienne środowiskowe B, B, B, B i " "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "changes to the target user\\(cqs home directory" msgstr "zmienia katalog domowy na należący do docelowego użytkownika" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "sets argv[0] of the shell to \\(aqB<->\\(aq in order to make the shell a " "login shell" msgstr "" "ustawia argv[0] powłoki na \\(aqB<->\\(aq, aby uczynić z powłoki powłokę " "logowania" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>" msgstr "B<-m>, B<-p>, B<--preserve-environment>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Preserve the entire environment, i.e., do not set B, B, B " "or B. This option is ignored if the option B<--login> is specified." msgstr "" "Zachowuje całe środowisko, tzn. nie ustawia B, B, B ani " "B. Opcja jest ignorowana, jeśli podano także B<--login>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--pty>" msgstr "B<-P>, B<--pty>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Create a pseudo-terminal for the session. The independent terminal provides " "better security as the user does not share a terminal with the original " "session. This can be used to avoid B ioctl terminal injection and " "other security attacks against terminal file descriptors. The entire session " "can also be moved to the background (e.g., B B<-> I B<-" "c> I B<&>). If the pseudo-terminal is enabled, then B works " "as a proxy between the sessions (sync stdin and stdout)." msgstr "" "Tworzy pseudoterminal dla sesji. Niezależny terminal zapewnia lepszy poziom " "bezpieczeństwa, gdyż użytkownik nie dzieli go z pierwotną sesją. Można w ten " "sposób uniknąć wstrzyknięcia B ioctl terminala i innych ataków na " "deskryptory plików terminala. Całą sesję można również przenieść w tło (np. " "B B<-> I B<-c> I B<&>). Jeśli " "pseudoterminal jest włączony, to B działa jako pośrednik pomiędzy " "sesjami (synchronizuje standardowe wejście i wyjście)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This feature is mostly designed for interactive sessions. If the standard " "input is not a terminal, but for example a pipe (e.g., B), then the B flag for the pseudo-terminal is disabled to avoid " "messy output." msgstr "" "Funkcja ta jest zaprojektowana głównie z myślą o powłokach interaktywnych. " "Jeśli standardowym wejściem nie jest terminal, lecz na przykład potok (np. " "B), to flaga B pseudoterminala jest " "wyłączana, aby uniknąć zabałaganionego wyjścia." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--shell>=I" msgstr "B<-s>, B<--shell>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Run the specified I instead of the default. The shell to run is " "selected according to the following rules, in order:" msgstr "" "Uruchamia podaną I zamiast domyślnej. Powłoka do uruchomienia jest " "wybierana zgodnie z podanymi regułami, w kolejności:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "the shell specified with B<--shell>" msgstr "powłoka podana opcją B<--shell>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "the shell specified in the environment variable B, if the B<--" "preserve-environment> option is used" msgstr "" "powłoka ze zmiennej środowiskowej B, jeśli podano opcję B<--preserve-" "environment>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "the shell listed in the passwd entry of the target user" msgstr "powłoka podana we wpisie passwd docelowego użytkownika" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "/bin/sh" msgstr "/bin/sh" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the target user has a restricted shell (i.e., not listed in I), the B<--shell> option and the B environment variables are " "ignored unless the calling user is root." msgstr "" "Jeśli użytkownik docelowy ma ograniczoną powłokę (tzn. nie wypisaną w I), to opcja B<--shell> i zmienne środowiskowe B są ignorowane, " "chyba że wywołującym użytkownikiem jest root." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--session-command=>I" msgstr "B<--session-command=>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Same as B<-c>, but do not create a new session. (Discouraged.)" msgstr "Jak B<-c>, lecz nie tworzy nowej sesji (niezalecane)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I" msgstr "B<-w>, B<--whitelist-environment>=I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Don\\(cqt reset the environment variables specified in the comma-separated " "I when clearing the environment for B<--login>. The whitelist is " "ignored for the environment variables B, B, B, " "B, and B." msgstr "" "Nie resetuje zmiennych środowiskowych określonych w I (używającej " "przecinka jako separatora) przy czyszczeniu środowiska do B<--login>. Biała " "lista jest ignorowana w przypadku zmiennych środowiskowych B, " "B, B, B i B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "SYGNAŁY" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Upon receiving either B, B or B, B terminates " "its child and afterwards terminates itself with the received signal. The " "child is terminated by B, after unsuccessful attempt and 2 seconds " "of delay the child is killed by B." msgstr "" "Po otrzymaniu jednego z sygnałów B, B lub B, B " "używa go do zakończenia procesu potomnego, a później siebie samego. Jeśli " "proces potomny jest kończony sygnałem B, to po nieudanej próbie i " "odczekaniu 2 sekund, proces jest zabijany za pomocą B." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "CONFIG FILES" msgstr "PLIKI KONFIGURACYJNE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B reads the I and I configuration " "files. The following configuration items are relevant for B:" msgstr "" "B odczytuje pliki konfiguracyjne I i I. Istotne dla B są następujące pozycje konfiguracji:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B (number)" msgstr "B (liczba)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Delay in seconds in case of an authentication failure. The number must be a " "non-negative integer." msgstr "" "Odstęp w sekundach po nieudanym uwierzytelnieniu. Musi być to całkowita " "liczba nieujemna." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B (string)" msgstr "B (łańcuch)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Defines the B environment variable for a regular user. The default " "value is I." msgstr "" "Określa zmienną środowiskową B dla zwykłego użytkownika. Wartością " "domyślną jest I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B (string), B (string)" msgstr "B (łańcuch), B (łańcuch)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Defines the B environment variable for root. B takes " "precedence. The default value is I." msgstr "" "Określa zmienną środowiskową B dla roota. B ma " "pierwszeństwo. Wartością domyślną jest I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B (boolean)" msgstr "B (wartość logiczna)" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If set to I and B<--login> and B<--preserve-environment> were not " "specified B initializes B." msgstr "" "Jeśli jest ustawiona na I, to w przypadku gdy nie podano B<--login> ani " "B<--preserve-environment>, B inicjuje B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The environment variable B may be different on systems where I " "and I are merged into I; this variable is also affected by the " "B<--login> command-line option and the PAM system setting (e.g., " "B(8))." msgstr "" "Zmienna środowiskowa B może być odmienna w systemach, w których I i I połączono z I; na tę zmienną ma też wpływ opcja " "wiersza poleceń B<--login> oraz ustawienia systemu PAM (np. B(8))." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B normally returns the exit status of the command it executed. If the " "command was killed by a signal, B returns the number of the signal plus " "128." msgstr "" "B zwykle kończy się ze statusem zakończenia wykonywanego polecenia. " "Jeśli polecenie zabito sygnałem, B zwróci numer sygnału zwiększony o 128." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Exit status generated by B itself:" msgstr "Statusy zakończenia generowane przez sam program B:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Generic error before executing the requested command" msgstr "Ogólny błąd przed wykonaniem żądanego polecenia" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "126" msgstr "126" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The requested command could not be executed" msgstr "Żądane polecenie nie mogło być wykonane" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "127" msgstr "127" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The requested command was not found" msgstr "Nie znaleziono żądanego polecenia" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "default PAM configuration file" msgstr "domyślny plik konfiguracyjny PAM" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "PAM configuration file if B<--login> is specified" msgstr "plik konfiguracyjny PAM, jeśli podano B<--login>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "command specific logindef config file" msgstr "plik konfiguracyjny logindef przypisany do polecenia" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "global logindef config file" msgstr "globalny plik konfiguracyjny logindef" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For security reasons, B always logs failed log-in attempts to the " "I file, but it does not write to the I file at all. This " "solution can be used to control B behavior by PAM configuration. If you " "want to use the B(8) module to print warning message about " "failed log-in attempts then B(8) has to be configured to update " "the I file as well. For example by:" msgstr "" "Ze względów bezpieczeństwa, B zawsze odnotowuje nieudane próby logowania " "w pliku I, lecz w ogóle nie pisze do pliku I. To rozwiązanie " "można wykorzystać do kontroli zachowania B poprzez konfigurację PAM. " "Jeśli moduł B(8) ma wypisywać ostrzeżenie o nieudanych próbach " "logowania, należy skonfigurować B(8) tak, aby aktualizował " "również plik I. Przykładowo:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "session required pam_lastlog.so nowtmp" msgstr "session required pam_lastlog.so nowtmp" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This B command was derived from coreutils\\(aq B, which was based on " "an implementation by David MacKenzie. The util-linux version has been " "refactored by Karel Zak." msgstr "" "To polecenie B pochodzi z B coreutils, które powstało w oparciu o " "implementację Davida MacKenziego. Wersję util-linux zrefaktoryzował Karel " "Zak." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(5), B(5), B(8), B(1)" msgstr "" "B(1), B(5), B(5), B(8), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be downloaded " "from" msgstr "" "Polecenie B jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"