# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Robert Luberda , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-30 08:46+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "UL" msgstr "UL" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 maja 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "ul - do underlining" msgstr "ul - podkreślanie tekstu" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B
    [options] [I...]" msgstr "B
      [opcje] [I...]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The E<.Nm> utility reads the named files (or standard input if none are " #| "given) and translates occurrences of underscores to the sequence which " #| "indicates underlining for the terminal in use, as specified by the " #| "environment variable E<.Ev TERM>. The file E<.Pa /etc/termcap> is read " #| "to determine the appropriate sequences for underlining. If the terminal " #| "is incapable of underlining, but is capable of a standout mode then that " #| "is used instead. If the terminal can overstrike, or handles underlining " #| "automatically, E<.Nm> degenerates to E<.Xr cat 1>. If the terminal " #| "cannot underline, underlining is ignored. During the translation some " #| "other special characters also get translated. E.g. TAB gets expanded to " #| "spaces." msgid "" "B
        reads the named files (or standard input if none are given) and " "translates occurrences of underscores to the sequence which indicates " "underlining for the terminal in use, as specified by the environment " "variable B. The I database is read to determine the " "appropriate sequences for underlining. If the terminal is incapable of " "underlining but is capable of a standout mode, then that is used instead. If " "the terminal can overstrike, or handles underlining automatically, B
          " "degenerates to B(1). If the terminal cannot underline, underlining is " "ignored." msgstr "" "E<.Nm > czyta podane pliki (lub standardowe wejście, gdy nie są podane " "pliki) i tłumaczy pojawiające się podkreślenia na sekwencje podkreśleń, " "działające na danym terminalu, określonym przez zmienną środowiskową E<.Ev " "TERM>. Plik E<.Pa /etc/termcap> zawiera sekwencje potrzebne do robienia " "podkreśleń. Jeśli terminal nie potrafi podkreślać, lecz może dawać tryb " "wytłuszczony, to jest on używany. Jeśli terminal potrafi nadrukowywać znaki " "lub jeśli automatycznie obsługuje podkreślenia, to E<.Nm> degeneruje do " "zwykłego E<.Xr cat 1>. Jeśli terminal nie potrafi podkreślać, podkreślanie " "jest ignorowane. Podczas tłumaczenia zmieniane są także niektóre inne znaki " "specjalne, na przykład znak tabulacji jest rozwijany do spacji." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-i>, B<--indicated>" msgstr "B<-i>, B<--indicated>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Underlining is indicated by a separate line containing appropriate dashes `-" "\\(aq; this is useful when you want to look at the underlining which is " "present in an B output stream on a crt-terminal." msgstr "" "Podkreślenie jest wskazywane przez oddzielną linię, zawierającą odpowiednie " "kreski \"-\", co jest przydatne, aby zobaczyć podkreślenie w strumieniu " "wyjściowym B na terminalu CRT." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I" msgstr "B<-t>, B<-T>, B<--terminal> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Override the environment variable B with the specified I " "type." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ŚRODOWISKO" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "The following options are available:" msgid "The following environment variable is used:" msgstr "Dostępne są następujące opcje:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B variable is used to relate a tty device with its device " "capability description (see B(5)). B is set at login time, " "either by the default terminal type specified in I or as set " "during the login process by the user in their I file (see " "B(3))." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The B
            command appeared in 3.0BSD." msgstr "Polecenie B
              pojawiło się w 3.0BSD." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "USTERKI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B usually outputs a series of backspaces and underlines intermixed " "with the text to indicate underlining. No attempt is made to optimize the " "backward motion." msgstr "" "B zazwyczaj wypisuje serie znaków cofania i podkreśleń, wymieszanych " "z tekstem. Wskazuje to na podkreślenie. Nie są czynione żadne próby " "zoptymalizowania ruchów wstecznych." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(3), " "B(5)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(3), " "B(5)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B
                command is part of the util-linux package which can be downloaded " "from" msgstr ""