# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Paweł Sędrowski (ptm.berlios.de) , 2006. # Robert Luberda , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 19:31+0200\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VLOCK" msgstr "VLOCK" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "16 May 1996" msgstr "16 maja 1996" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "vlock - Virtual Console lock program" msgstr "vlock - program do blokowania wirtualnej konsoli" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is a program to lock one or more sessions on the Linux console. " "This is especially useful for Linux machines which have multiple users with " "access to the console. One user may lock his or her session(s) while still " "allowing other users to use the system on other virtual consoles. If " "desired, the entire console may be locked and virtual console switching " "disabled." msgstr "" "B jest programem służącym do blokowania jednej lub wielu sesji w " "konsoli Linuksa. Jest szczególnie przydatny na linuksowych komputerach, do " "których konsoli dostęp ma wielu użytkowników. Użytkownik może zablokować " "tylko swoje sesje, pozwalając innym użytkownikom systemu na normalne " "użytkowanie innych wirtualnych konsol. Jeśli zaistnieje potrzeba, można " "zablokować całą konsolę i uniemożliwić przełączanie się pomiędzy wirtualnymi " "terminalami." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "By default, only the current VC (virtual console) is locked. With the B<-" #| "a,--all> option all VCs are locked. The locked VCs cannot be unlocked " #| "without the invoker's password or the root password. The root password " #| "will always be able to unlock any or all sessions, unless disabled at " #| "compile time." msgid "" "By default, only the current VC (virtual console) is locked. With the B<-a,-" "all> option all VCs are locked. The locked VCs cannot be unlocked without " "the invoker's password. And, for the paranoid, vlock makes it a trying " "experience for those attempting to guess the password, so unauthorized " "access to session(s) is highly unlikely." msgstr "" "Domyślnie blokowana jest tylko bieżąca konsola wirtualna. Z opcjami B<-a, --" "all> blokowane są wszystkie konsole wirtualne. Zablokowane konsole nie mogą " "zostać otwarte bez użycia hasła użytkownika lub administratora. Hasło " "administratora zawsze będzie mogło odblokować jedną lub wiele sesji, chyba " "że funkcjonalność ta została wyłączona podczas kompilacji." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Please note that it is entirely possible to completely lock yourself out of " "the console with the B<-a,--all> option if you cannot remember your " "password! Unless you are able to kill vlock by logging in remotely via a " "serial terminal or network, a hard reset is the only method of ``unlocking'' " "the display." msgstr "" "Proszę zauważyć, że możliwe jest całkowite odcięcie się od konsoli przy " "użyciu opcji B<-a, --all>, jeżeli zapomni się hasła! Jeśli nie ma możliwości " "zabicia procesu B po zalogowaniu się zdalnie przez terminal szeregowy " "lub sieć, to twardy restart systemu jest jedyną metodą \"odblokowania\" " "ekranu." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B works for console sessions primarily. However, there is support " "for trying to lock non-console sessions as well, but that support has not " "been well tested." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-a,--all>" msgstr "B<-a, --all>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Lock all console sessions and disable VC switching." msgstr "" "Zamyka wszystkie sesje konsoli i wyłącza możliwość przełączania się pomiędzy " "VC." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-c,--current>" msgstr "B<-c, --current>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Lock the current session (this is the default)." msgstr "Zamyka bieżącą sesję (domyślne)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-h,--help>" msgstr "B<-h, --help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Print a brief help message." msgstr "Wyświetla krótki komunikat pomocy." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<-v,--version>" msgstr "B<-v, --version>" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Print the version number." msgid "Print the version number of B." msgstr "Wyświetla numer wersji programu." #. type: SH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Michael K. Johnson Ejohnsonm@redhat.comE" msgstr "Michael K. Johnson Ejohnsonm@redhat.comE" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "28 July 2007" msgstr "28 lipca 2007" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux User's Manual" msgstr "Podręcznik użytkownika Linuksa" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "BtimeoutE ] [ plugins... ]>" msgstr "BtimeoutE ] [ dodatki... ]>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "By default, only the current VC (virtual console) is locked. With the B<-" "a,--all> option all VCs are locked. The locked VCs cannot be unlocked " "without the invoker's password or the root password. The root password will " "always be able to unlock any or all sessions, unless disabled at compile " "time." msgstr "" "Domyślnie blokowana jest tylko bieżąca konsola wirtualna. Z opcjami B<-a, --" "all> blokowane są wszystkie konsole wirtualne. Zablokowane konsole nie mogą " "zostać otwarte bez użycia hasła użytkownika lub administratora. Hasło " "administratora zawsze będzie mogło odblokować jedną lub wiele sesji, chyba " "że funkcjonalność ta została wyłączona podczas kompilacji." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "When locking the entire console display it is sometimes still possible to " "kill vlock using the Secure Access Key (SAK) or other commands that are " "available through the SysRq mechanism. When the B<-s,--disable-sysrq> and " "B<-a,--all> options are given the SysRq mechanism is disabled while vlock is " "running. See /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt for more details." msgstr "" "Podczas blokowanie wszystkich konsoli ekranu, czasami jest możliwe zabicie " "programu B używając do tego klawisza SAK (Secure Access Key, " "kombinacja SysRq+K) lub innych poleceń dostępnych przez mechanizm SysRq. " "Podanie opcji B<-s, --disable-sysrq> i B<-a, --all> spowoduje wyłączenie " "mechanizmu SysRq na czas działania programu B. Więcej szczegółów " "można znaleźć w pliku /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "vlock works for console sessions primarily. To lock the entire console " "display from an X session use the B<-n,--new> option. This will make vlock " "switch to an empty virtual console to lock the display." msgstr "" "B działa głównie na sesję konsoli. Aby zablokować całą konsolę spod " "sesji X Window, należy użyć opcji B<-n, --new>: B przełączy się na " "pustą konsolę wirtualną i zablokuje ekran." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The options B<-n,--new>, B<-s,--disable-sysrq>, and B<-t,--timeout> only " "work if vlock is compiled with plugin support. See the PLUGINS section for " "more information." msgstr "" "Opcje B<-n, --new>, B<-s, --disable-sysrq> oraz B<-t, --timeout> działają " "tylko wtedy, gdy B został skompilowany ze wsparciem dla dodatków " "(pluginów). Więcej informacji można znaleźć w pliku PLUGINS w katalogu z " "dokumentacją programu B." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<-n,--new>" msgstr "B<-n, --new>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Switch to a new virtual console before locking all console sessions." msgstr "" "Przed zablokowaniem wszystkich konsoli, przełącza się na nową konsolę " "wirtualną." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<-s,--disable-sysrq>" msgstr "B<-s, --disable-sysrq>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Disable the SysRq mechanism while consoles are locked. This option only " "works if the B<-a,--all> option given." msgstr "" "Wyłącza klawisz sysrq na czas blokowania konsoli. Opcja ta działa tylko w " "połączeniu z opcją B<-a, --all>." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<-t,--timeout EsecondsE>" msgstr "B<-t, --timeout> IsekundyE>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Specify the timeout for the screensaver plugins. See vlock-plugins(5) for " "more information." msgstr "" "Określa timeout dla dodatków wygaszacza ekranu. Więcej informacji można " "znaleźć w podręczniku B(5)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Print the version number." msgstr "Wyświetla numer wersji programu." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "The following environment variables can be used to change vlock's behavior:" msgstr "" "Aby zmienić zachowanie Ba, można ustawić następujące zmienne " "środowiska:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If this variable is when B is run as root (uid 0) vlock locks the " "screen as this user instead of root. The root password will still be able " "to unlock the session, unless disabled at compile time." msgstr "" "Jeśli jest ustawiona, kiedy B działa jako administrator " "(identyfikator użytkownika równy 0), to B blokuje ekran w imieniu " "tego użytkownika. Hasło administratora wciąż może zostać użyte do " "odblokowania sesji, chyba że zostało to wyłączone podczas kompilacji " "programu." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If this variable is set and all consoles are locked its contents will be " "used as the locking message instead of the default message." msgstr "" "Jeśli ustawiono tę zmienną i zablokowane są wszystkie konsole, to jej " "zawartość będzie wyświetlana zamiast domyślnego komunikatu o zablokowaniu " "konsoli." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If this variable is set and only the current consoles is locked its contents " "will be used as the locking message instead of the default message." msgstr "" "Jeśli ustawione tę zmienną i zablokowana jest tylko bieżąca konsola, to " "zawartość tej zmiennej będzie wyświetlana zamiast domyślnego komunikatu o " "zablokowaniu konsoli." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If this variable is set its contents will be used as the locking message " "instead of the default. This overrides the former two variables." msgstr "" "Jeśli ustawiono tę zmienną, to jej zawartość będzie wyświetlana zamiast " "domyślnego komunikatu o zablokowaniu konsoli. Nadpisuje obie poprzednie " "zmienne." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "If this variable is set it is interpreted as a space separated list of " "plugins that will be loaded when vlock starts additionally to the ones " "listed on the command line." msgstr "" "Zmienna, jeśli zostanie ustawiona, jest interpretowana jako rozdzielona " "spacjami lista dodatków ładowanych podczas startu programu B jako " "uzupełnienie dodatków podanych w linii poleceń." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Set this variable to specify the timeout (in seconds) after which the screen " "saver plugins (if any) will be invoked. If this variable is unset or set to " "an invalid value or 0 no timeout is used. See vlock-plugins(5) for more " "information about plugins." msgstr "" "Zmienna określa timeout (w sekundach), po którym zostaną uruchomione (jeśli " "są załadowane) dodatki wygaszacza ekranu. Jeśli zmienna nie jest ustawiona " "lub zawiera wartość niepoprawną albo 0, to timeout nie będzie użyty. Więcej " "informacji o dodatkach można znaleźć w B(5)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Set this variable to specify the amount of time (in seconds) you will have " "to enter your password at the password prompt. If this variable is unset or " "set to an invalid value or 0 no timeout is used. B: If this value " "is too low, you may not be able to unlock your session." msgstr "" "Za pomocą tej zmiennej można ustawić czas (w sekundach) wymagany na " "wprowadzenie hasła, gdy jest to potrzebne. Jeśli zmienna nie jest ustawiona " "lub zawiera wartość niepoprawną albo 0, to timeout nie będzie użyty. " "B: Nadanie tej zmiennej zbyt małej wartości może uniemożliwić " "odblokowanie sesji." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B<~/.vlockrc>" msgstr "B<~/.vlockrc>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "This file is read by B on startup if it exists. All the variables " "mentioned above can be set here." msgstr "" "Jeśli istnieje, to jest czytany podczas startu programu B. Można w " "nim ustawić wartości wszystkich wyżej wymienionych zmiennych." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SECURITY" msgstr "BEZPIECZEŃSTWO" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "See the SECURITY file in the B distribution for more information." msgstr "Patrz plik SECURITY w katalogu dokumentacji programu B." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "B(8), B(5)" msgstr "B(8), B(5)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Michael K. Johnson Ehttp://danlj.org/mkj/E" msgstr "Michael K. Johnson Ehttp://danlj.org/mkj/E" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "Frank Benkstein Efrank-vlock@benkstein.netE" msgstr "Frank Benkstein Efrank-vlock@benkstein.netE"