# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Michał Kułach , 2013, 2023. # Szymon Lamkiewicz , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:21+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WALL" msgstr "WALL" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 maja 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "wall - write a message to all users" msgstr "wall - wysyła wiadomość do użytkowników" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B [B<-n>] [B<-t> I] [B<-g> I] [I | I]" msgstr "" "B [B<-n>] [B<-t> I] [B<-g> I] [I | I]" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B displays a I, or the contents of a I, or otherwise " "its standard input, on the terminals of all currently logged in users. The " "command will wrap lines that are longer than 79 characters. Short lines are " "whitespace padded to have 79 characters. The command will always put a " "carriage return and new line at the end of each line." msgstr "" "B wyświetla I, zawartość I lub jego wejście " "standardowe na terminalach wszystkich obecnie zalogowanych użytkowników. " "Komenda zawinie tekst linii dłuższych niż 79 znaków. Krótsze linie są " "wypełnione znakami białymi do długości 79 znaków. Komenda zawsze umieści " "symbole powrotu karetki oraz nowej linii na końcu każdej linii." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Only the superuser can write on the terminals of users who have chosen to " "deny messages or are using a program which automatically denies messages." msgstr "" "Jedynie administrator może wysyłać wiadomości na terminale użytkowników, " "którzy zdecydowali się nie wyrazić zgody na otrzymywanie komunikatów lub " "używają programu automatycznie odrzucającego wiadomości." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Reading from a I is refused when the invoker is not superuser and the " "program is set-user-ID or set-group-ID." msgstr "" "Czytanie z I nie jest możliwe, jeśli wywołujący polecenie nie jest " "administratorem, ani program nie korzysta z suid lub sgid." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--nobanner>" msgstr "B<-n>, B<--nobanner>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Suppress the banner." msgstr "Nie wyświetla nagłówka." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-t>, B<--timeout> I" msgstr "B<-t>, B<--timeout> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Abandon the write attempt to the terminals after I seconds. This " "I must be a positive integer. The default value is 300 seconds, " "which is a legacy from the time when people ran terminals over modem lines." msgstr "" "Porzuca próbę wypisania na terminale po I w sekundach. Wartość " "I musi być dodatnią liczbą całkowitą. Domyślną wartością jest 300 " "sekund, która jest spuścizną po czasach gdy używano terminali przez " "połączenie modemowe." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-g>, B<--group> I" msgstr "B<-g>, B<--group> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Limit printing message to members of group defined as a I argument. " "The argument can be group name or GID." msgstr "" "Ogranicza wypisywanie wiadomości do członków grupy określonej w argumencie " "I. Argument może być nazwą grupy lub GID." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Some sessions, such as B(1x), that have in the beginning of B(5) " "ut_type data a \\(aq:\\(aq character will not get the message from B. " "This is done to avoid write errors." msgstr "" "Niektóre sesje, takie jak B(1x), które mają na początku danych ut_type " "B(5) znak ':' nie otrzymają wiadomości od B. Dzieje się tak by " "uniknąć błędów pisowni." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "A B command appeared in Version 7 AT&T UNIX." msgstr "Polecenie B pojawiło się w 7 wersji UNIXa AT&T." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B(1), B(1), B(1), B(8)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Polecenie B jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze strony"