# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Wojtek Kotwica , 1999. # Robert Luberda , 2013. # Michał Kułach , 2016, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-31 21:17+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WHEREIS" msgstr "WHEREIS" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 maja 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" # #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "whereis - locate the binary, source, and manual page files for a command" msgstr "" "whereis - znajdź pliki binarne, źródłowe i strony podręcznika dla danego " "polecenia" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] [B<-BMS> I... B<-f>] I..." msgstr "B [I] [B<-BMS> I... B<-f>] I..." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B locates the binary, source and manual files for the specified " "command names. The supplied names are first stripped of leading pathname " "components. Prefixes of B resulting from use of source code control are " "also dealt with. B then attempts to locate the desired program in " "the standard Linux places, and in the places specified by B<$PATH> and " "B<$MANPATH>." msgstr "" "B lokalizuje pliki binarne, źródłowe i podręczniki systemowe dla " "zadanych nazw poleceń. Z podanych nazw wstępnie usuwana jest początkowa " "składowa określająca ścieżkę. Przedrostki B wynikające z użycia kontroli " "kodu źródłowego są również obsługiwane. Następnie B usiłuje " "zlokalizować położenie żądanego programu, posługując się listą standardowych " "miejsc linuksowych oraz w miejscach określonych zmiennymi B<$PATH> i " "B<$MANPATH>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The search restrictions (options B<-b>, B<-m> and B<-s>) are cumulative and " "apply to the subsequent I patterns on the command line. Any new search " "restriction resets the search mask. For example," msgstr "" "Ograniczenia wyszukiwania (opcje B<-b>, B<-m> i B<-s>) łączą się i są " "stosowane do kolejnych wzorów I w wierszu poleceń. Każde nowe " "ograniczenie wyszukiwania resetuje maskę szukania, np." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "searches for \"ls\" and \"tr\" binaries and man pages, and for \"gcc\" man " "pages only." msgstr "" "wyszukuje stron podręcznika i plików binarnych do \"ls\" i \"tr\", a do " "\"gcc\" jedynie stron podręcznika systemowego." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The options B<-B>, B<-M> and B<-S> reset search paths for the subsequent " "I patterns. For example," msgstr "" "Opcje B<-B>, B<-M> i B<-S> resetują ścieżki szukania dla kolejnych wzorców " "I, np." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "searches for \"B\" man pages in all default paths, but for \"cal\" in " "the I directory only." msgstr "" "szuka podręczników systemowych do \"B\" we wszystkich domyślnych " "ścieżkach, a do \"cal\" jedynie w katalogu I." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Search for binaries." msgstr "Szuka plików binarnych." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Search for manuals." msgstr "Szuka podręczników systemowych." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>" msgstr "B<-s>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Search for sources." msgstr "Szuka źródeł." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-u>" msgstr "B<-u>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Only show the command names that have unusual entries. A command is said to " "be unusual if it does not have just one entry of each explicitly requested " "type. Thus \\(aqB\\(aq asks for those files in the current " "directory which have no documentation file, or more than one." msgstr "" "Pokazuje jedynie nazwy poleceń z nietypowymi wpisami, tzn. te, które nie " "mają jednej pozycji dla każdego zadanego typu. Zatem \"B\" " "wyszukuje pliki w bieżącym katalogu, które nie mają dokumentacji lub mają " "więcej niż jedną." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-B> I" msgstr "B<-B> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Limit the places where B searches for binaries, by a whitespace-" "separated list of directories." msgstr "" "Ogranicza miejsca, gdzie B szuka plików binarnych do oddzielonej " "spacjami listy katalogów." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-M> I" msgstr "B<-M> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Limit the places where B searches for manuals and documentation in " "Info format, by a whitespace-separated list of directories." msgstr "" "Ogranicza miejsca, gdzie B szuka podręczników systemowych i " "dokumentacji w formacie Info do oddzielonej spacjami listy katalogów." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-S> I" msgstr "B<-S> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Limit the places where B searches for sources, by a whitespace-" "separated list of directories." msgstr "" "Ogranicza miejsca, gdzie B szuka źródeł do oddzielonej spacjami " "listy katalogów." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Terminates the directory list and signals the start of filenames. It I " "be used when any of the B<-B>, B<-M>, or B<-S> options is used." msgstr "" "Kończy listę katalogów i sygnalizuje początek nazw plików. I być " "użyte, jeśli zastosowano jedną z opcji B<-B>, B<-M> lub B<-S>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Output the list of effective lookup paths that B is using. When " "none of B<-B>, B<-M>, or B<-S> is specified, the option will output the hard-" "coded paths that the command was able to find on the system." msgstr "" "Wypisuje listę efektywnie przeszukiwanych ścieżek, której używa B. " "Gdy nie poda się żadnej z opcji B<-B>, B<-M> ani B<-S>, wypisane zostaną " "ustalone na sztywno ścieżki, które polecenie było w stanie znaleźć w tym " "systemie." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILE SEARCH PATHS" msgstr "ŚCIEŻKI PRZESZUKIWANIA PLIKÓW" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "By default B tries to find files from hard-coded paths, which are " "defined with glob patterns. The command attempts to use the contents of " "B<$PATH> and B<$MANPATH> environment variables as default search path. The " "easiest way to know what paths are in use is to add the B<-l> listing " "option. Effects of the B<-B>, B<-M>, and B<-S> are displayed with B<-l>." msgstr "" "Domyślnie B próbuje znajdować pliki w zakodowanych na sztywno " "ścieżkach, które są zdefiniowane za pomocą masek. Polecenie próbuje " "skorzystać z zawartości zmiennych środowiskowych B<$PATH> i B<$MANPATH> jako " "domyślnych ścieżek wyszukiwania. Najprostszą metodą poznania tych ścieżek " "jest skorzystanie z opcji B<-l>. Działanie opcji B<-B>, B<-M> i B<-S> jest " "odzwierciedlone przez B<-l>." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ŚRODOWISKO" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B=all" msgstr "B=all" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "enables debug output." msgstr "włącza wyjście debugowania." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" # zmiana /usr/man -> /usr/share/man #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "To find all files in I which are not documented in I or have no source in I:" msgstr "" "Aby znaleźć wszystkie pliki w I, które nie mają dokumentacji w I ani źródła w I:" # zmiana /usr/man -> /usr/share/man #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B" msgstr "B B" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Polecenie B jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze " "strony"