# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Łukasz Kowalczyk , 1998. # Robert Luberda , 2017. # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-11 13:49+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Xpmtoppm User Manual" msgstr "Podręcznik użytkownika xpmtoppm" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "31 December 2011" msgstr "31 grudnia 2011" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "netpbm documentation" msgstr "dokumentacja netpbm" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "xpmtoppm - convert an X11 pixmap to a PPM image" msgstr "xpmtoppm - konwertuje pixmapę X11 na obraz PPM" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[B<--alphaout=>{I,B<->}] [B<-verbose>]" msgstr "[B<--alphaout=>{I,B<->}] [B<-verbose>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "[I]" msgstr "[I]" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This program is part of B(1) \\&." msgstr "Program jest częścią B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B reads an X11 pixmap (XPM version 1 or 3) as input and produces a " "PPM image as output." msgstr "" "B odczytuje pixmapę X11 (XPM w wersji 1 lub 3) na wejściu i tworzy " "obraz PPM na wyjściu." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "In addition to the options common to all programs based on libnetpbm\n" "(most notably B<-quiet>, see \n" "E<.UR index.html#commonoptions>\n" " Common Options\n" "E<.UE>\n" "\\&), B recognizes the following\n" "command line options:\n" msgstr "Oprócz opcji wspólnych wszystkim programom korzystającym z libnetpbm (przede wszystkim B<-quiet>) B rozpozna następujące opcje wiersza poleceń:\n" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--alphaout=>I" msgstr "B<--alphaout=>I" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B creates a PBM file containing the transparency mask for the " "image. If the input image doesn't contain transparency information, the " "I file contains all white (opaque) transparency values. If " "you don't specify B<--alphaout>, B does not generate a " "transparency file, and if the input image has transparency information, " "B simply discards it." msgstr "" "B tworzy plik PBM zawierający maskę przezroczystości obrazu. Jeśli " "obraz wejściowy nie zawiera informacji o przezroczystości, to I zawiera wszystkie białe (nieprzejrzyste) wartości przezroczystości. " "Jeśli nie poda się opcji B<--alphaout>, to B nie wygeneruje pliku " "przezroczystości, a jeśli obraz wejściowy zawierał informacje o " "przejrzystości, to B je zignoruje." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you specify B<-> as the filename, B writes the transparency " "output to Standard Output and discards the image." msgstr "" "Podanie B<-> spowoduje, że B zapisze informacje o przezroczystości " "na standardowe wyjście i zignoruje obraz." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See B(1) \\& for one way to use the transparency output file." msgstr "" "Jeden ze sposobów używania pliku wyjściowego przezroczystości jest opisany w " "B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B can't handle a line longer than 8K characters in the XPM input. " "If an input line exceeds this limit, B quits with an error message " "to that effect. Before Netpbm 10.30 (October 2005), the limit was 2K." msgstr "" "B nie potrafi obsłużyć wierszy mających więcej niż 8000 znaków w " "wejściu XPM. Jeśli wejściowy wiersz przekroczy ten limit, B " "zakończy działanie z odpowiednim komunikatem o błędzie. Przed Netpbm 10.30 " "(z października 2005 r.), limit ten wynosił 2000." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--verbose>" msgstr "B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B prints information about its processing on Standard Error." msgstr "" "B wyświetla informacje o przetwarzaniu na standardowym wyjściu " "błędów." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIMITATIONS" msgstr "OGRANICZENIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B recognizes only a limited set of the features of XPM Version 3; " "i.e. it rejects as invalid many valid XPM images." msgstr "" "B rozpoznaje jedynie ograniczony zestaw cech XPM w wersji 3; tzn. " "odrzuca jako nieprawidłowe wiele poprawnych obrazów XPM." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The only place a comment block is valid is starting in Column 1 of the line " "immediately after \"static char ...\"." msgstr "" "Jedynym miejscem, gdzie można umieścić blok komentarza, jest na początku " "kolumny 1, w wierszu bezpośrednio poniżej \\[Bq]static char ...\\[rq]." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition, B properly recognizes any single-line comment that " "begins in Column 1 in the color table part of the file." msgstr "" "Dodatkowo, B poprawnie rozpoznaje komentarza jednowierszowe, które " "rozpoczynają się w kolumnie 1, w części będącej tablicą kolorów pliku." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There must be for every pixel a default colorname for a color type visual." msgstr "Dla każdego piksela musi istnieć domyślna nazwa koloru." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Netpbm 10.58 (March 2012), zero bytes per pixel causes the program to " "fail with a message about premature EOF on input." msgstr "" "Przed Netpbm 10.58 (z marca 2012 r.), zero bajtów na piksel powodowało " "niepowodzenie programu, z komunikatem o przedwczesnym znaku końca pliku " "(EOF) na wejściu." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B(1) \\&, B(1) \\&, B(1) \\&" msgstr "B(1), B(1), B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer." msgstr "Copyright (C) 1991 by Jef Poskanzer." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upgraded to work with XPM version 3 by Arnaud Le HorsEIE, Tue Apr 9 1991." msgstr "" "Zaktualizowane w celu działania z wersją 3 XPM, przez Arnauda Le Horsa " "(lehors@mirsa.inria.fr), we wtorek, 9 kwietnia 1991 r." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DOCUMENT SOURCE" msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " "source. The master documentation is at" msgstr "" "Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm " "\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod " "adresem" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1) \\&, B(1) \\&, B(5) \\&" msgstr "B(1), B(1), B(5)"