# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Michał Kułach , 2013, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-11 11:54+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XWD" msgstr "XWD" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xwd 1.0.9" msgstr "xwd 1.0.9" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "X Version 11" msgstr "X wersja 11" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "xwd - dump an image of an X window" msgstr "xwd - zrzuca obraz okna X" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " "I] [-root | -id I | -name I ] [-icmap] [-screen] [-" "silent] [-display I] [-version]" msgstr "" "B [B<-debug>] [B<-help>] [B<-nobdrs>] [B<-out> I] [B<-xy>] [B<-" "frame>] [B<-add> I] [B<-root> | B<-id> I | B<-name> " "I ] [B<-icmap>] [B<-screen>] [B<-silent>] [B<-display> " "IB<:>I] [B<-version>]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is an X Window System window dumping utility. I allows X users " "to store window images in a specially formatted dump file. This file can " "then be read by various other X utilities for redisplay, printing, editing, " "formatting, archiving, image processing, etc. The target window is selected " "by clicking the pointer in the desired window. The keyboard bell is rung " "once at the beginning of the dump and twice when the dump is completed." msgstr "" "B to narzędzie do zrzucania zawartości okien X Window System. B " "umożliwia użytkownikom X zapisywanie obrazów okien w specjalnie " "sformatowanych plikach zrzutu. Plik ten może być potem odczytywany przez " "różne narzędzia X w celu ponownego wyświetlenia, drukowania, edycji, " "formatowania, itp. Okno docelowe jest wybierane przez kliknięcie na nim " "wskaźnikiem myszy. Na początku zrzucania włączany jest dzwonek klawiatury, a " "po jego zakończeniu, dzwonek dzwoni dwukrotnie." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-debug>" msgstr "B<-debug>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Enable debug mode." msgstr "Włącza tryb debugowania." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-d, -display >I" msgstr "B<-d, -display >IB<:>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This argument allows you to specify the server to connect to; see I." msgstr "" "Argument ten umożliwia określenie, do którego serwera się podłączyć; zobacz " "B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-help>" msgstr "B<-help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print out the `Usage:' command syntax summary." msgstr "Drukuje informacje o użyciu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-nobdrs>" msgstr "B<-nobdrs>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This argument specifies that the window dump should not include the pixels " "that compose the X window border. This is useful in situations where you " "may wish to include the window contents in a document as an illustration." msgstr "" "Argument ten mówi, że zrzut okna nie powinien zawierać pikseli, składających " "się na jego obramowanie. Jest to przydatne w sytuacjach, kiedy użytkownik " "życzy sobie włączenia zawartości okna do dokumentu jako ilustracji." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-out >I" msgstr "B<-out >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This argument allows the user to explicitly specify the output file on the " "command line. The default is to output to standard out." msgstr "" "Ten argument umożliwia użytkownikowi podanie pliku wyjściowego zrzutu. " "Domyślnym punktem zrzutu jest standardowe wyjście." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-xy>" msgstr "B<-xy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option applies to color displays only. It selects `XY' format dumping " "instead of the default `Z' format." msgstr "" "Ta opcja tyczy się tylko kolorowych wyświetlaczy. Wybiera format " "\\[Bq]XY\\[rq] zrzutu, zamiast domyślnego \\[Bq]Z\\[rq]." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-add >I" msgstr "B<-add >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "This option specifies a signed value to be added to every pixel." msgstr "" "Ta opcja określa wartość ze znakiem, która będzie dodawana do każdego " "piksela." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-frame>" msgstr "B<-frame>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the window manager frame should be included when " "manually selecting a window." msgstr "" "Ta opcja wskazuje, że podczas ręcznego wybierania okna, ramka menedżera " "okien powinna być załączona." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-root>" msgstr "B<-root>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the root window should be selected for the window " "dump, without requiring the user to select a window with the pointer." msgstr "" "Ta opcja wskazuje, że do zrzutu powinno zostać wybrane okno główne, bez " "wymagania od użytkownika wybrania okna wskaźnikiem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-id >I" msgstr "B<-id >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the window with the specified resource id should " "be selected for the window dump, without requiring the user to select a " "window with the pointer." msgstr "" "Ta opcja wskazuje, że okno o podanym identyfikatorze zasobu powinno być " "wybrane do zrzutu, bez oczekiwania od użytkownika wybrania go wskaźnikiem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-name >I" msgstr "B<-name >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the window with the specified WM_NAME property " "should be selected for the window dump, without requiring the user to select " "a window with the pointer." msgstr "" "Ta opcja wskazuje, że okno o podanej właściwości WM_NAME powinno być wybrane " "do zrzutu, bez oczekiwania od użytkownika wybrania okna wskaźnikiem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-icmap>" msgstr "B<-icmap>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally the colormap of the chosen window is used to obtain RGB values. " "This option forces the first installed colormap of the screen to be used " "instead." msgstr "" "Normalnie mapa kolorów wybranego okna używana jest do uzyskania wartości " "RGB. Ta opcja wymusza zamiast tego użycie zainstalowanej mapy kolorów ekranu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-screen>" msgstr "B<-screen>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the GetImage request used to obtain the image " "should be done on the root window, rather than directly on the specified " "window. In this way, you can obtain pieces of other windows that overlap " "the specified window, and more importantly, you can capture menus or other " "popups that are independent windows but appear over the specified window." msgstr "" "Ta opcja wskazuje, że żądanie GetImage, użyte do uzyskania obrazu powinno " "być wykonane raczej na oknie głównym, niż bezpośrednio na określonym oknie. " "W ten sposób można uzyskać fragmenty innych okien, które zakrywają podane " "okno, a co ważniejsze, można złapać menu i inne elementy, które są " "niezależne od okien, lecz istnieją na podanym oknie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-silent>" msgstr "B<-silent>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Operate silently, i.e. don't ring any bells before and after dumping the " "window." msgstr "Działa cicho, tj. nie dzwoni dzwonkami podczas pracy." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-version>" msgstr "B<-version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that I should print its version information and " "exit." msgstr "Opcja wskazuje, że B ma wypisać swoją wersję i wyjść." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ŚRODOWISKO" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "To get default host and display number." msgstr "Dla uzyskania domyślnej nazwy stacji i numeru wyświetlacza." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "X Window Dump File format definition file." msgstr "Plik definicji formatu X Window Dump File." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "xwud(1), X(7)" msgstr "B(1), B(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Tony Della Fera, Digital Equipment Corp., MIT Project Athena" msgstr "Tony Della Fera, Digital Equipment Corp., MIT Project Athena" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "William F. Wyatt, Smithsonian Astrophysical Observatory" msgstr "William F. Wyatt, Smithsonian Astrophysical Observatory" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "xwd 1.0.8" msgstr "xwd 1.0.8" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "xwd 1.0.6" msgstr "xwd 1.0.6" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " "I] [-root | -id I | -name I ] [-icmap] [-screen] [-silent] " "[-display I]" msgstr "" "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " "I] [-root | -id I | -name I ] [-icmap] [-screen] [-" "silent] [-display I]" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-display >I" msgstr "B<-display >I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "This option specifies an signed value to be added to every pixel." msgstr "" "Ta opcja określa wartość ze znakiem, która będzie dodawana do każdego " "piksela." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-id >I" msgstr "B<-id >I" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-name >I" msgstr "B<-name >I"