# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Michał Kułach , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-01 20:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-09 21:43+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "XWD" msgstr "XWD" #. type: TH #: archlinux debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "xwd 1.0.7" msgid "xwd 1.0.9" msgstr "xwd 1.0.7" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "X Version 11" msgstr "X wersja 11" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "xwd - dump an image of an X window" msgstr "xwd - zrzuca obraz okna X" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " #| "I] [-root | -id I | -name I ] [-icmap] [-screen] [-" #| "silent] [-display I] [-version]" msgid "" "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " "I] [-root | -id I | -name I ] [-icmap] [-screen] [-" "silent] [-display I] [-version]" msgstr "" "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " "I] [-root | -id I | -name I ] [-icmap] [-screen] [-" "silent] [-display I] [-version]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "I is an X Window System window dumping utility. I allows X users " "to store window images in a specially formatted dump file. This file can " "then be read by various other X utilities for redisplay, printing, editing, " "formatting, archiving, image processing, etc. The target window is selected " "by clicking the pointer in the desired window. The keyboard bell is rung " "once at the beginning of the dump and twice when the dump is completed." msgstr "" "B to narzędzie do zrzucania zawartości okien X Window System. B " "umożliwia użytkownikom X zapisywanie obrazów okien w specjalnie " "sformatowanych plikach zrzutu. Plik ten może być potem odczytywany przez " "różne narzędzia X w celu ponownego wyświetlenia, drukowania, edycji, " "formatowania, itp. Okno docelowe jest wybierane przez kliknięcie na nim " "wskaźnikiem myszy. Na początku zrzucania włączany jest dzwonek klawiatury, a " "po jego zakończeniu, dzwonek dzwoni dwukrotnie." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-debug>" msgstr "B<-debug>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Enable debug mode." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-display >I" msgid "B<-d, -display >I" msgstr "B<-display >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This argument allows you to specify the server to connect to; see I." msgstr "" "Argument ten umożliwia określenie, do którego serwera się podłączyć; zobacz " "B(1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-help>" msgstr "B<-help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Print out the `Usage:' command syntax summary." msgstr "Drukuje informacje o użyciu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-nobdrs>" msgstr "B<-nobdrs>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This argument specifies that the window dump should not include the pixels " "that compose the X window border. This is useful in situations where you " "may wish to include the window contents in a document as an illustration." msgstr "" "Argument en mówi, że zrzut okna nie powinien zawierać pikseli, składających " "się na jego obramowanie. Jest to przydatne w sytuacjach, kiedy użytkownik " "życzy sobie włączenia zawartości okna do dokumentu jako ilustracji." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-out >I" msgstr "B<-out >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This argument allows the user to explicitly specify the output file on the " "command line. The default is to output to standard out." msgstr "" "Ten argument umożliwia użytkownikowi podanie pliku wyjściowego zrzutu. " "Domyślnym punktem zrzutu jest standardowe wyjście." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-xy>" msgstr "B<-xy>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option applies to color displays only. It selects `XY' format dumping " "instead of the default `Z' format." msgstr "" "Ta opcja tyczy się tylko kolorowych wyświetlaczy. Wybiera format `XY' " "zrzucania, zamiast domyślnego `Z'." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-add >I" msgstr "B<-add >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "This option specifies a signed value to be added to every pixel." msgstr "" "Ta opcja określa wartość ze znakiem, która będzie dodawana do każdego " "piksela." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-frame>" msgstr "B<-frame>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the window manager frame should be included when " "manually selecting a window." msgstr "" "Ta opcja wskazuje, że podczas ręcznego wybierania okna, ramka menedżera " "okien powinna być załączona." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-root>" msgstr "B<-root>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the root window should be selected for the window " "dump, without requiring the user to select a window with the pointer." msgstr "" "Ta opcja wskazuje, że do zrzutu powinno zostać wybrane okno główne, bez " "wymagania od użytkownika wybrania okna wskaźnikiem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-id >I" msgid "B<-id >I" msgstr "B<-id >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the window with the specified resource id should " "be selected for the window dump, without requiring the user to select a " "window with the pointer." msgstr "" "Ta opcja wskazuje, że okno o podanym identyfikatorze zasobu powinno być " "wybrane do zrzutu, bez oczekiwania od użytkownika wybrania go wskaźnikiem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-name >I" msgid "B<-name >I" msgstr "B<-name >I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the window with the specified WM_NAME property " "should be selected for the window dump, without requiring the user to select " "a window with the pointer." msgstr "" "Ta opcja wskazuje, że okno o podanej właściwości WM_NAME powinno być wybrane " "do zrzutu, bez oczekiwania od użytkownika wybrania okna wskaźnikiem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-icmap>" msgstr "B<-icmap>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Normally the colormap of the chosen window is used to obtain RGB values. " "This option forces the first installed colormap of the screen to be used " "instead." msgstr "" "Normalnie mapa kolorów wybranego okna używana jest do uzyskania wartości " "RGB. Ta opcja wymusza zamiast tego użycie zainstalowanej mapy kolorów ekranu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-screen>" msgstr "B<-screen>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that the GetImage request used to obtain the image " "should be done on the root window, rather than directly on the specified " "window. In this way, you can obtain pieces of other windows that overlap " "the specified window, and more importantly, you can capture menus or other " "popups that are independent windows but appear over the specified window." msgstr "" "Ta opcja wskazuje, że żądanie GetImage, użyte do uzyskania obrazu powinno " "być wykonane na raczej oknie głównym niż bezpośrednio na określonym oknie. W " "ten sposób możesz uzyskać kawałki innych okien, które zakrywają podane okno, " "a co ważniejsze, można złapać menu i inne elementy, które są niezależne od " "okien, lecz istnieją na podanym oknie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-silent>" msgstr "B<-silent>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Operate silently, i.e. don't ring any bells before and after dumping the " "window." msgstr "Działa cicho, tj. nie dzwoni dzwonkami podczas pracy." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-version>" msgstr "B<-version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option indicates that I should print its version information and " "exit." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ŚRODOWISKO" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "To get default host and display number." msgstr "Dla uzyskania domyślnego hosta i numeru wyświetlacza." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "X Window Dump File format definition file." msgstr "Plik definicji formatu X Window Dump File." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "xwud(1), X(7)" msgstr "B(1), B(7)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "Tony Della Fera, Digital Equipment Corp., MIT Project Athena" msgstr "Tony Della Fera, Digital Equipment Corp., MIT Project Athena" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "William F. Wyatt, Smithsonian Astrophysical Observatory" msgstr "William F. Wyatt, Smithsonian Astrophysical Observatory" #. type: TH #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "xwd 1.0.7" msgid "xwd 1.0.8" msgstr "xwd 1.0.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "xwd 1.0.7" msgid "xwd 1.0.6" msgstr "xwd 1.0.7" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "" #| "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " #| "I] [-root | -id I | -name I ] [-icmap] [-screen] [-" #| "silent] [-display I] [-version]" msgid "" "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " "I] [-root | -id I | -name I ] [-icmap] [-screen] [-silent] " "[-display I]" msgstr "" "B [-debug] [-help] [-nobdrs] [-out I] [-xy] [-frame] [-add " "I] [-root | -id I | -name I ] [-icmap] [-screen] [-" "silent] [-display I] [-version]" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-display >I" msgstr "B<-display >I" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 #, fuzzy #| msgid "This option specifies a signed value to be added to every pixel." msgid "This option specifies an signed value to be added to every pixel." msgstr "" "Ta opcja określa wartość ze znakiem, która będzie dodawana do każdego " "piksela." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-id >I" msgstr "B<-id >I" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "B<-name >I" msgstr "B<-name >I"