# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Łukasz Kowalczyk , 1998. # Robert Luberda , 2013. # Michał Kułach , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-20 17:32+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ZDIFF" msgstr "ZDIFF" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "zcmp, zdiff - compare compressed files" msgstr "zcmp, zdiff - porównuje skompresowane pliki" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ cmp_options ] file1 [ file2 ]" msgstr "B [ opcje_dla_cmp ] plik1 [ plik2 ]" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B [ diff_options ] file1 [ file2 ]" msgstr "B [ opcje_dla_diff ] plik1 [ plik2 ]" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I and I are used to invoke the I or the I program " #| "on files compressed via I. All options specified are passed " #| "directly to I or I. If only I is specified, it is " #| "compared to the uncompressed contents of I.gz. If two files are " #| "specified, their contents (uncompressed if necessary) are fed to I " #| "or I. The input files are not modified. The exit status from " #| "I or I is preserved." msgid "" "The B and B commands are used to invoke the B or the " "B program on files compressed via B. All options specified are " "passed directly to B or B. If only I is specified, it is " "compared to the uncompressed contents of IB<.gz>I<.> If two files are " "specified, their contents (uncompressed if necessary) are fed to B or " "B. The input files are not modified. The exit status from B or " "B is preserved." msgstr "" "I oraz I używane są do wywoływania programów I i I " "dla skompresowanych plików. Wszystkie opcje są przekazywane bezpośrednio do " "programu I lub I. Jeżeli podany zostanie tylko I, to " "porównywany jest plik I z rozpakowanym plikiem I.gz. Jeżeli " "podane zostaną dwie nazwy plików, to ich zawartość (dekompresowana - jeśli " "to konieczne) jest przekazywana do programu I lub I. Pliki " "wejściowe nie są modyfikowane. Zachowywany jest kod wyjścia z I lub " "I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1)" msgstr "" "cmp(1), diff(1), zmore(1), zgrep(1), znew(1), zforce(1), gzip(1), gzexe(1)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "USTERKI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Messages from the I or I programs may refer to file names such " #| "as \"-\" instead of to the file names specified." msgid "" "Messages from the B or B programs may refer to file names such as " "\"-\" instead of to the file names specified." msgstr "" "Komunikaty programów I lub I mogą odnosić się do nazw plików " "takich jak \"-\" zamiast do nazw plików podanych w wierszu polecenia." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "I and I are used to invoke the I or the I program on " "files compressed via I. All options specified are passed directly to " "I or I. If only I is specified, it is compared to the " "uncompressed contents of I.gz. If two files are specified, their " "contents (uncompressed if necessary) are fed to I or I. The " "input files are not modified. The exit status from I or I is " "preserved." msgstr "" "I oraz I używane są do wywoływania programów I i I " "dla skompresowanych plików. Wszystkie opcje są przekazywane bezpośrednio do " "programu I lub I. Jeżeli podany zostanie tylko I, to " "porównywany jest plik I z rozpakowanym plikiem I.gz. Jeżeli " "podane zostaną dwie nazwy plików, to ich zawartość (dekompresowana - jeśli " "to konieczne) jest przekazywana do programu I lub I. Pliki " "wejściowe nie są modyfikowane. Zachowywany jest kod wyjścia z I lub " "I." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Messages from the I or I programs may refer to file names such as " "\"-\" instead of to the file names specified." msgstr "" "Komunikaty programów I lub I mogą odnosić się do nazw plików " "takich jak \"-\" zamiast do nazw plików podanych w wierszu polecenia."