# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1998. # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-13 18:00+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "adjtimex" msgstr "adjtimex" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - tune kernel clock" msgstr "adjtimex, clock_adjtime, ntp_adjtime - dopasowuje zegar w jądrze" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEKA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/timex.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/timex.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB< struct timex *>IB<);>\n" msgstr "BIB< struct timex *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux uses David L.\\& Mills' clock adjustment algorithm (see RFC\\ 5905). " "The system call B() reads and optionally sets adjustment " "parameters for this algorithm. It takes a pointer to a I structure, " "updates kernel parameters from (selected) field values, and returns the same " "structure updated with the current kernel values. This structure is " "declared as follows:" msgstr "" "Linux używa algorytmu dopasowywania Davida L. Millsa (zob. w RFC\\ 1305). " "Wywołanie systemowe B czyta i opcjonalnie ustawia parametry " "sterujące tego algorytmu. Pobiera wskaźnik do struktury I, " "aktualizuje parametry w jądrze na podstawie (wybranych) wartości " "przekazanych w polach i zwraca tę samą strukturę z bieżącymi ustawieniami " "jądra. Struktura jest zadeklarowana następująco:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct timex {\n" " int modes; /* Mode selector */\n" " long offset; /* Time offset; nanoseconds, if STA_NANO\n" " status flag is set, otherwise\n" " microseconds */\n" " long freq; /* Frequency offset; see NOTES for units */\n" " long maxerror; /* Maximum error (microseconds) */\n" " long esterror; /* Estimated error (microseconds) */\n" " int status; /* Clock command/status */\n" " long constant; /* PLL (phase-locked loop) time constant */\n" " long precision; /* Clock precision\n" " (microseconds, read-only) */\n" " long tolerance; /* Clock frequency tolerance (read-only);\n" " see NOTES for units */\n" " struct timeval time;\n" " /* Current time (read-only, except for\n" " ADJ_SETOFFSET); upon return, time.tv_usec\n" " contains nanoseconds, if STA_NANO status\n" " flag is set, otherwise microseconds */\n" " long tick; /* Microseconds between clock ticks */\n" " long ppsfreq; /* PPS (pulse per second) frequency\n" " (read-only); see NOTES for units */\n" " long jitter; /* PPS jitter (read-only); nanoseconds, if\n" " STA_NANO status flag is set, otherwise\n" " microseconds */\n" " int shift; /* PPS interval duration\n" " (seconds, read-only) */\n" " long stabil; /* PPS stability (read-only);\n" " see NOTES for units */\n" " long jitcnt; /* PPS count of jitter limit exceeded\n" " events (read-only) */\n" " long calcnt; /* PPS count of calibration intervals\n" " (read-only) */\n" " long errcnt; /* PPS count of calibration errors\n" " (read-only) */\n" " long stbcnt; /* PPS count of stability limit exceeded\n" " events (read-only) */\n" " int tai; /* TAI offset, as set by previous ADJ_TAI\n" " operation (seconds, read-only,\n" " since Linux 2.6.26) */\n" " /* Further padding bytes to allow for future expansion */\n" "};\n" msgstr "" "struct timex {\n" " int modes; /* Wybór trybu */\n" " long offset; /* Przesunięcie czasu; nanosekundy jeśli\n" " ustawiono znacznik statusu STA_NANO, jeśli\n" " nie - mikrosekundy */\n" " long freq; /* Przesunięcie częstotliwości; zob. UWAGI\n" " dotyczące jednostek */\n" " long maxerror; /* Maksymalny błąd (mikrosekundy) */\n" " long esterror; /* Szacowany błąd (mikrosekundy) */\n" " int status; /* Polecenie/status zegara */\n" " long constant; /* Stała czasu PLL (phase-locked loop) */\n" " long precision; /* Precyzja zegara\n" " (mikrosekundy, tylko do odczytu) */\n" " long tolerance; /* Tolerancja częstotliwości zegara (tylko do\n" " odczytu); zob. UWAGI dotyczące jednostek */\n" " struct timeval time;\n" " /* Bieżący czas (tylko do odczytu, za wyjątkiem\n" " ADJ_SETOFFSET); przy powrocie time.tv_usec\n" " zawiera nanosekundy jeśli ustawiono znacznik\n" " statusu STA_NANO, jeśli nie - mikrosekundy */\n" " long tick; /* Mikrosekundy pomiędzy impulsami zegara */\n" " long ppsfreq; /* Częstotliwość PPS (pulse per second) (tylko\n" " do odczytu); zob. UWAGI dot. jednostek */\n" " long jitter; /* Fluktuacja PPS (tylko do odczytu); nanosek.\n" " jeśli ustawiono znacznik statusu STA_NANO,\n" " jeśli nie - mikrosekundy */\n" " int shift; /* Czas interwału PPS\n" " (sekundy, tylko do odczytu) */\n" " long stabil; /* Stabilność PPS (tylko do odczytu);\n" " zob. UWAGI dotyczące jednostek */\n" " long jitcnt; /* Liczba zdarzeń wykroczenia poza limit\n" " fluktuacji PPS (tylko do odczytu) */\n" " long calcnt; /* Liczba interwałów kalibracji PPS\n" " (tylko do odczytu) */\n" " long errcnt; /* Liczba interwałów błędów PPS\n" " (tylko do odczytu) */\n" " long stbcnt; /* Liczba zdarzeń wykroczenia poza limit\n" " stabilności PPS (tylko do odczytu) */\n" " int tai; /* Przesunięcie TAI, zgodnie z ustawieniem\n" " poprzednią operacją ADJ_TAI (sekundy,\n" " tylko do odczytu, od Linuksa 2.6.26) */\n" " /* Kolejne bajty wyrównania do przyszłych rozszerzeń */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field determines which parameters, if any, to set. (As " "described later in this page, the constants used for B() are " "equivalent but differently named.) It is a bit mask containing a bitwise OR " "combination of zero or more of the following bits:" msgstr "" "Pole I określa, które parametry (jeśli w ogóle) ustawić (jak opisano " "później w niniejszym podręczniku, stałe używane w B() są " "równoważne, lecz inaczej nazwane). Jest to maska bitowa zawierająca sumę " "bitową (OR) kombinacji zera lub więcej spośród następujących bitów:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set time offset from I. Since Linux 2.6.26, the supplied value " "is clamped to the range (-0.5s, +0.5s). In older kernels, an B " "error occurs if the supplied value is out of range." msgstr "" "Ustawia przesunięcie czasu z I. Od Linuksa 2.6.26, podana " "wartość jest ograniczana do przedziału (-0.5s, +0.5s). W starszych jądrach " "występował błąd B, gdy podało się wartość spoza zakresu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit 074b3b87941c99bc0ce35385b5817924b1ed0c23 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set frequency offset from I. Since Linux 2.6.26, the supplied " "value is clamped to the range (-32768000, +32768000). In older kernels, an " "B error occurs if the supplied value is out of range." msgstr "" "Ustawia przesunięcie częstotliwości z I. Od Linuksa 2.6.26, " "podana wartość jest ograniczana do przedziału (-32768000, +32768000). W " "starszych jądrach występował błąd B, gdy podało się wartość spoza " "zakresu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set maximum time error from I." msgstr "Ustawia maksymalny błąd czasu z I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set estimated time error from I." msgstr "Ustawia szacowany błąd czasu z I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set clock status bits from I. A description of these bits is " "provided below." msgstr "" "Ustawia bity statusu zegara z I. Niżej dostępny jest opis tych " "bitów." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set PLL time constant from I. If the B status flag " "(see below) is clear, the kernel adds 4 to this value." msgstr "" "Ustawia stałą czasu PLL z I. Jeśli znacznik statusu " "B (zob. niżej) jest wyczyszczony, jądro dodaje do tej wartości 4." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.39)" msgstr "B (od Linuksa 2.6.39)" #. commit 094aa1881fdc1b8889b442eb3511b31f3ec2b762 #. Author: Richard Cochran #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Add I to the current time. If I includes the " "B flag, then I is interpreted as a nanosecond " "value; otherwise it is interpreted as microseconds." msgstr "" "Dodaje I do bieżącego czasu. Jeśli I obejmuje znacznik " "B, to I jest interpretowane jako wartość w " "nanosekundach, w przeciwnym razie jest interpretowane jako mikrosekundy." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The value of I is the sum of its two fields, but the field I must always be nonnegative. The following example shows how " "to normalize a I with nanosecond resolution." msgstr "" "Wartość I jest sumą jego dwóch pól, lecz pole I " "musi być zawsze nieujemne. Poniższy przykład ukazuje sposób normalizacji " "I z nanosekundową rozdzielczością." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "while (buf.time.tv_usec E 0) {\n" " buf.time.tv_sec -= 1;\n" " buf.time.tv_usec += 1000000000;\n" "}\n" msgstr "" "while (buf.time.tv_usec E 0) {\n" " buf.time.tv_sec -= 1;\n" " buf.time.tv_usec += 1000000000;\n" "}\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (od Linuksa 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Select microsecond resolution." msgstr "Wybiera rozdzielczość mikrosekundową." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (od Linuksa 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Select nanosecond resolution. Only one of B and B " "should be specified." msgstr "" "Wybiera rozdzielczość nanosekundową. Powinno się użyć tylko jednego ze " "znaczników B lub B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (od Linuksa 2.6.26)" #. commit 153b5d054ac2d98ea0d86504884326b6777f683d #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set TAI (Atomic International Time) offset from I." msgstr "" "Ustawia przesunięcie międzynarodowego czasu atomowego \\[em] TAI (ang. " "Atomic International Time) z I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B should not be used in conjunction with B, since " "the latter mode also employs the I field." msgstr "" "B nie należy używać łącznie z B, ponieważ ten " "ostatni również używa pola I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a complete explanation of TAI and the difference between TAI and UTC, " "see E<.UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I E<.UE>" msgstr "" "Pełne wytłumaczenie TAI oraz różnic między TAI i UTC, opisano na stronie E<." "UR http://www.bipm.org/en/bipm/tai/tai.html> I E<.UE>" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set tick value from I." msgstr "Ustawia wartość impulsu na I." #. In general, the other bits are ignored, but ADJ_OFFSET_SINGLESHOT 0x8001 #. ORed with ADJ_NANO (0x2000) gives 0xa0001 == ADJ_OFFSET_SS_READ!! #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Alternatively, I can be specified as either of the following " "(multibit mask) values, in which case other bits should not be specified in " "I:" msgstr "" "Alternatywnie, można podać I jako jedną z następujących wartości " "(wielobitowej maski); wówczas w I nie należy podawać innych bitów:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. In user space, ADJ_OFFSET_SINGLESHOT is 0x8001 #. In kernel space it is 0x0001, and must be ANDed with ADJ_ADJTIME (0x8000) #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Old-fashioned B(3): (gradually) adjust time by value specified in " "I, which specifies an adjustment in microseconds." msgstr "" "Staromodne B(3): (stopniowo) dostosowuje czas przy użyciu wartości " "podanej w I, określającej dostosowanie w mikrosekundach." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (functional since Linux 2.6.28)" msgstr "B (działa od Linuksa 2.6.28)" #. In user space, ADJ_OFFSET_SS_READ is 0xa001 #. In kernel space there is ADJ_OFFSET_READONLY (0x2000) anded with #. ADJ_ADJTIME (0x8000) and ADJ_OFFSET_SINGLESHOT (0x0001) to give 0xa001) #. commit 52bfb36050c8529d9031d2c2513b281a360922ec #. commit 916c7a855174e3b53d182b97a26b2e27a29726a1 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Return (in I) the remaining amount of time to be adjusted after " "an earlier B operation. This feature was added in " "Linux 2.6.24, but did not work correctly until Linux 2.6.28." msgstr "" "Zwraca (w I) czas pozostały do dostosowania po wcześniejszej " "operacji B. Funkcjonalność tę dodano w Linuksie " "2.6.24, lecz nie działała poprawnie do Linuksa 2.6.28." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ordinary users are restricted to a value of either 0 or " "B for I. Only the superuser may set any " "parameters." msgstr "" "Zwykli użytkownicy są ograniczeni do wartości 0 lub B " "dla I. Jedynie superużytkownik może ustawiać jakiekolwiek parametry." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I field is a bit mask that is used to set and/or retrieve " "status bits associated with the NTP implementation. Some bits in the mask " "are both readable and settable, while others are read-only." msgstr "" "Pole I jest maską bitową używaną do ustawiania/pobierania bitów " "statusu powiązanych z implementacją NTP. Niektóre bity w masce można " "odczytać i ustawić, inne są tylko do odczytu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable phase-locked loop (PLL) updates via B." msgstr "Włącza aktualizacje phase-locked loop (PLL) za pomocą B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable PPS (pulse-per-second) frequency discipline." msgstr "" "Włącza dostosowanie częstotliwości (ang. frequency discipline) PPS (pulse-" "per-second) ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Enable PPS time discipline." msgstr "" "Włącza dostosowanie czasu (ang. time discipline) PPS (pulse-per-second) ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Select frequency-locked loop (FLL) mode." msgstr "Wybiera tryb frequency-locked loop (FLL)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. John Stultz; #. Usually this is written as extending the day by one second, #. which is represented as: #. 23:59:59 #. 23:59:60 #. 00:00:00 #. But since posix cannot represent 23:59:60, we repeat the last second: #. 23:59:59 + TIME_INS #. 23:59:59 + TIME_OOP #. 00:00:00 + TIME_WAIT #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Insert a leap second after the last second of the UTC day, thus extending " "the last minute of the day by one second. Leap-second insertion will occur " "each day, so long as this flag remains set." msgstr "" "Umieszcza sekundę przestępną po ostatniej sekundzie dnia UTC, wydłużając " "zatem ostatnią minutę dnia o jedną sekundę. Sekunda przestępna będzie " "występowała każdego dnia, dopóki ten znacznik pozostanie ustawiony." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. John Stultz: #. Similarly the progression here is: #. 23:59:57 + TIME_DEL #. 23:59:58 + TIME_DEL #. 00:00:00 + TIME_WAIT #. FIXME Does there need to be a statement that it is nonsensical to set #. to set both STA_INS and STA_DEL? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Delete a leap second at the last second of the UTC day. Leap second " "deletion will occur each day, so long as this flag remains set." msgstr "" "Odejmuje sekundę przestępną z ostatniej sekundy dnia UTC. Odjęcie sekundy " "przestępnej będzie występowało każdego dnia, dopóki ten znacznik pozostanie " "ustawiony." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clock unsynchronized." msgstr "Zegar nie jest zsynchronizowany." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-write)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. Following text from John Stultz: #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Hold frequency. Normally adjustments made via B result in " "dampened frequency adjustments also being made. So a single call corrects " "the current offset, but as offsets in the same direction are made " "repeatedly, the small frequency adjustments will accumulate to fix the long-" "term skew." msgstr "" "Utrzymuje częstotliwość. Zwykle, dostosowania częstotliwości uczynione za " "pomocą B powodują również stopniowe korekcje częstotliwości. Tak " "więc jedno wywołanie poprawia bieżące przesunięcie, ale że przesunięcia w " "tym samym kierunku są czynione wielokrotnie, mniejsze dostosowania " "częstotliwości skumulują się poprawiając odchylenie występujące w dłuższym " "okresie." #. According to the Kernel Application Program Interface document, #. STA_FREQHOLD is not used by the NTP version 4 daemon #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This flag prevents the small frequency adjustment from being made when " "correcting for an B value." msgstr "" "Ten znacznik zapobiega wykonywaniu mniejszych dostosowań częstotliwości, " "przy poprawianiu wartości B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A valid PPS (pulse-per-second) signal is present." msgstr "Dostępny jest prawidłowy sygnał PPS (pulse-per-second)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "PPS signal jitter exceeded." msgstr "Przekroczono fluktuację sygnału PSS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "PPS signal wander exceeded." msgstr "Przekroczono dryft sygnału PSS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "PPS signal calibration error." msgstr "Błąd kalibracji sygnału PPS." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only)" msgstr "B (tylko do odczytu)" #. Not set in current kernel (4.5), but checked in a few places #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clock hardware fault." msgstr "Usterka zegara sprzętowego." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only; since Linux 2.6.26)" msgstr "B (tylko do odczytu; od Linuksa 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Resolution (0 = microsecond, 1 = nanoseconds). Set via B, cleared " "via B." msgstr "" "Rozdzielczość (0 = mikrosekundowa, 1 = nanosekundowa). Ustawiana poprzez " "B, czyszczona poprzez B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (since Linux 2.6.26)" msgstr "B (od Linuksa 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Mode (0 = Phase Locked Loop, 1 = Frequency Locked Loop)." msgstr "Tryb (0 = Phase Locked Loop, 1 = Frequency Locked Loop)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (read-only; since Linux 2.6.26)" msgstr "B (tylko do odczytu; od Linuksa 2.6.26)" #. commit eea83d896e318bda54be2d2770d2c5d6668d11db #. Author: Roman Zippel #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clock source (0 = A, 1 = B); currently unused." msgstr "Źródło zegara (0 = A, 1 = B); aktualnie nieużywane." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Attempts to set read-only I bits are silently ignored." msgstr "" "Próby ustawienia bitów I tylko do odczytu są po cichu ignorowane." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "clock_adjtime ()" msgstr "clock_adjtime ()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call (added in Linux 2.6.39) behaves like " "B() but takes an additional I argument to specify the " "particular clock on which to act." msgstr "" "Wywołanie systemowe B() (dodane w Linuksie 2.6.39) zachowuje " "się jak B(), lecz przyjmuje dodatkowy argument I " "określający konkretny zegar, na którym ma działać." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ntp_adjtime ()" msgstr "ntp_adjtime ()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() library function (described in the NTP \"Kernel " "Application Program API\", KAPI) is a more portable interface for " "performing the same task as B(). Other than the following points, " "it is identical to B():" msgstr "" "Funkcja biblioteczna B() (opisana w \\[Bq]Kernel Application " "Program API\\[rq] \\[em] KAPI NTP) jest bardziej przenośnym interfejsem, " "wykonującym takie samo zadanie jak B(). Oprócz poniższych punktów, " "jest identyczne do B():" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The constants used in I are prefixed with \"MOD_\" rather than " "\"ADJ_\", and have the same suffixes (thus, B, B, " "and so on), other than the exceptions noted in the following points." msgstr "" "Stałe używane w I mają przedrostki \\[Bq]MOD_\\[rq] zamiast " "\\[Bq]ADJ_\\[rq] i takie same przyrostki (co daje B, " "B, itd.), poza wyjątkami opisanymi poniżej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is the synonym for B." msgstr "B jest synonimem B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B is the synonym for B." msgstr "B jest synonimem B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The is no synonym for B, which is not described in the " "KAPI." msgstr "" "Brak jest synonimu dla B, czego nie opisano w KAPI." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return the clock state; " "that is, one of the following values:" msgstr "" "W przypadku powodzenia, B() i B() zwracają stan " "zegara; tj. jedną z poniższych wartości:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clock synchronized, no leap second adjustment pending." msgstr "" "Zegar zsynchronizowany, brak oczekującego dostosowania sekundy przestępnej." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Indicates that a leap second will be added at the end of the UTC day." msgstr "Wskazuje, że sekunda przestępna zostanie dodana pod koniec dnia UTC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Indicates that a leap second will be deleted at the end of the UTC day." msgstr "Wskazuje, że sekunda przestępna zostanie odjęta pod koniec dnia UTC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insertion of a leap second is in progress." msgstr "Trwa umieszczenie sekundy przestępnej." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A leap-second insertion or deletion has been completed. This value will be " "returned until the next B operation clears the B and " "B flags." msgstr "" "Zakończono umieszczenie lub odjęcie sekundy przestępnej. Ta wartość będzie " "zwracana do momentu wyczyszczenia znaczników B i B, przez " "następną operację B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The system clock is not synchronized to a reliable server. This value is " "returned when any of the following holds true:" msgstr "" "Zegar systemowy nie został zsynchronizowany z wiarygodnym serwerem. Wartość " "jest zwracana, w przypadku spełnienia dowolnego z poniższych warunków:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Either B or B is set." msgstr "Ustawiono B albo B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is clear and either B or B is set." msgstr "" "B jest wyczyszczony i ustawiono B albo " "B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B and B are both set." msgstr "Ustawiono B oraz B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is set and either B or B is set." msgstr "" "Ustawiono B i ustawiono B albo B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The symbolic name B is a synonym for B, provided for " "backward compatibility." msgstr "" "Nazwa symboliczna B jest synonimem B, w celu " "zachowania wstecznej kompatybilności." #. commit 6b43ae8a619d17c4935c3320d2ef9e92bdeed05d changed to asynchronous #. operation, so we can no longer rely on the return code. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that starting with Linux 3.4, the call operates asynchronously and the " "return value usually will not reflect a state change caused by the call " "itself." msgstr "" "Proszę zauważyć, że poczynając od Linuksa 3.4, wywołanie działa " "asynchronicznie i zwracana wartość zwykle nie oddaje zmiany stanu " "spowodowanej przez samo wywołanie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On failure, these calls return -1 and set I to indicate the error." msgstr "" "W przypadku błędu, wywołania zwracają -1 i ustawiają I wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "BŁĘDY" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I does not point to writable memory." msgstr "I nie wskazuje do zapisywalnej pamięci." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B (before Linux 2.6.26)" msgstr "B (przed Linuksem 2.6.26)" #. From a quick glance, it appears there was no clamping or range check #. for buf.freq before Linux 2.0 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to set I to a value outside the range " "(-33554432, +33554432)." msgstr "" "Próbowano ustawić wartość I spoza przedziału (-33554432, " "+33554432)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to set I to a value outside the permitted " "range. Before Linux 2.0, the permitted range was (-131072, +131072). From " "Linux 2.0 onwards, the permitted range was (-512000, +512000)." msgstr "" "Próbowano ustawić wartość I spoza dozwolonego przedziału. Przed " "Linuksem 2.0, dozwolony przedział wynosił (-131072, +131072). Od Linuksa " "2.0, dozwolony przedział wynosił (-512000, +512000)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to set I to a value other than those listed " "above." msgstr "Próbowano ustawić I na wartość inną niż opisaną powyżej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I given to B() is invalid for one of two " "reasons. Either the System-V style hard-coded positive clock ID value is " "out of range, or the dynamic I does not refer to a valid instance of " "a clock object. See B(2) for a discussion of dynamic clocks." msgstr "" "I przekazane do B() jest nieprawidłowe z jednego z " "dwóch powodów: albo dodatnia wartość identyfikatora zegara zakodowana na " "stałe w stylu Systemu V jest poza zakresem, albo dynamiczne I nie " "odnosi się do prawidłowego wystąpienia obiektu zegara. Opis dynamicznych " "zegarów znajduje się w podręczniku B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An attempt was made to set I to a value outside the range 900000/" "B to 1100000/B, where B is the system timer interrupt frequency." msgstr "" "Próbowano ustawić I na wartość spoza zakresu 900000/B do " "1100000/B, gdzie B jest częstotliwością przerwania systemowego " "czasomierza." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The hot-pluggable device (like USB for example) represented by a dynamic " "I has disappeared after its character device was opened. See " "B(2) for a discussion of dynamic clocks." msgstr "" "Urządzenie umożliwiające podłączenie \\[Bq]na gorąco\\[rq] (np. USB) " "reprezentowane przez dynamiczny I zniknęło po otwarciu jego " "urządzenia znakowego. Zob. podręcznik B(2) aby dowiedzieć się " "więcej o zegarach dynamicznych." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The given I does not support adjustment." msgstr "Podany I nie obsługuje dostosowywania." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is neither 0 nor B, and the caller does not " "have sufficient privilege. Under Linux, the B capability is " "required." msgstr "" "I nie wynosi ani 0, ani B i wywołujący nie " "jest wystarczająco uprzywilejowany. W Linuksie wymagany jest przywilej (ang. " "capability) B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRYBUTY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wartość" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\%ntp_adjtime>()" msgstr "B<\\%ntp_adjtime>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-bezpieczne" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The preferred API for the NTP daemon is B()." msgstr "Preferowanym API do demona NTP jest B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In struct I, I, I, and I are ppm (parts per " "million) with a 16-bit fractional part, which means that a value of 1 in one " "of those fields actually means 2\\[ha]-16 ppm, and 2\\[ha]16=65536 is 1 " "ppm. This is the case for both input values (in the case of I) and " "output values." msgstr "" "W strukturach I, I, I i I występują ppm " "(części na milion) z 16-bitową częścią ułamkową, co oznacza, że wartość w " "tych polach wynosi tak naprawdę 2\\[ha]-16 ppm, a 2\\[ha]16=65536 jest równe " "1 ppm. Jest to prawdziwe zarówno w przypadku wartości wejściowych (stosowane " "do I) i wyjściowych." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The leap-second processing triggered by B and B is done by " "the kernel in timer context. Thus, it will take one tick into the second " "for the leap second to be inserted or deleted." msgstr "" "Przetwarzanie sekundy przestępnej, wyzwolone przez B i B " "jest dokonywane przez jądro w kontekście czasomierza. Z tego względu, zajmie " "to jeden impuls w sekundzie, zanim sekunda przestępna zostanie dodana lub " "usunięta." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(3), " "B(3), B(7), B