# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Piotr Pogorzelski , 1996. # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. # Michał Kułach , 2012, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:38+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ioctl_console" msgstr "" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-12-21" msgstr "21 grudnia 2023 r." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ioctl_console - ioctls for console terminal and virtual consoles" msgstr "ioctl_console - funkcje ioctl konsoli i konsoli wirtualnych" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The following Linux-specific B(2) requests are supported. Each " #| "requires a third argument, assumed here to be I." msgid "" "The following Linux-specific B(2) requests are supported for console " "terminals and virtual consoles. Each requires a third argument, assumed " "here to be I." msgstr "" "Przedstawione poniżej żądania B(2) są specyficzne dla Linuksa. " "Wymagają trzeciego parametru, nazywanego tu I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get state of LEDs. I points to a I. The lower three bits of " "I<*argp> are set to the state of the LEDs, as follows:" msgstr "" "Pobranie stanu diod LED. I wskazuje na zmienną typu I. Trzy " "najmniej znaczące bity I<*argp> wskazują aktualny stan diod wg schematu:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LED_CAP " msgstr "LED_CAP " #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x04" msgstr "0x04" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "caps lock led" msgstr "dioda caps lock" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LED_NUM " msgstr "LED_NUM " #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x02" msgstr "0x02" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "num lock led" msgstr "dioda num lock" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LED_SCR " msgstr "LED_SCR " #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x01" msgstr "0x01" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "scroll lock led" msgstr "dioda scroll lock" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Set the LEDs. The LEDs are set to correspond to the lower three bits of " #| "I. However, if a higher order bit is set, the LEDs revert to " #| "normal: displaying the state of the keyboard functions of caps lock, num " #| "lock, and scroll lock." msgid "" "Set the LEDs. The LEDs are set to correspond to the lower three bits of the " "unsigned long integer in I. However, if a higher order bit is set, " "the LEDs revert to normal: displaying the state of the keyboard functions of " "caps lock, num lock, and scroll lock." msgstr "" "Ustawienie diod LED. Diody są ustawiane odpowiednio do wartości trzech " "najmniej znaczących bitów I. Jednakże jeśli ustawiony jest najbardziej " "znaczący bit, stan diod wraca do stanu normalnego: odzwierciedla stan " "funkcji klawiatury caps lock, num lock i scroll lock." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Before 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding " #| "keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard " #| "flags. Since 1.1.54 the LEDs can be made to display arbitrary " #| "information, but by default they display the keyboard flags. The " #| "following two ioctls are used to access the keyboard flags." msgid "" "Before Linux 1.1.54, the LEDs just reflected the state of the corresponding " "keyboard flags, and KDGETLED/KDSETLED would also change the keyboard flags. " "Since Linux 1.1.54 the LEDs can be made to display arbitrary information, " "but by default they display the keyboard flags. The following two ioctls " "are used to access the keyboard flags." msgstr "" "W jądrach przed L1.1.54 diody odzwierciedlały jedynie stan znaczników " "klawiatury, a ioctl KDGETLED/KDSETLED zmieniały również stan tych " "znaczników. Od wersji 1.1.54 diody mogą wyświetlać dowolną informację, lecz " "standardowo wskazują stan znaczników klawiatury. Do zmiany znaczników " "klawiatury służą dwa następne wywołania funkcji ioctl." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I " #| "points to a char which is set to the flag state. The low order three " #| "bits (mask 0x7) get the current flag state, and the low order bits of the " #| "next nibble (mask 0x70) get the default flag state. (Since 1.1.54.)" msgid "" "Get keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I " "points to a char which is set to the flag state. The low order three bits " "(mask 0x7) get the current flag state, and the low order bits of the next " "nibble (mask 0x70) get the default flag state. (Since Linux 1.1.54.)" msgstr "" "Pobranie wartości znaczników klawiatury: CapsLock, NumLock, ScrollLock " "(znaczników, nie stanu diod). I wskazuje na zmienną typu char, do " "której zostaną przepisane wartości znaczników. Najniższe trzy bity (maska " "0x7) odzwierciedlają stan znaczników, a trzy najniższe bity następnego bajtu " "(maska 0x70) zawierają domyślne ustawienie znaczników. (Od wersji 1.1.54.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I " #| "has the desired flag state. The low order three bits (mask 0x7) have the " #| "flag state, and the low order bits of the next nibble (mask 0x70) have " #| "the default flag state. (Since 1.1.54.)" msgid "" "Set keyboard flags CapsLock, NumLock, ScrollLock (not lights). I is " "an unsigned long integer that has the desired flag state. The low order " "three bits (mask 0x7) have the flag state, and the low order bits of the " "next nibble (mask 0x70) have the default flag state. (Since Linux 1.1.54.)" msgstr "" "Ustawienie wartości znaczników klawiatury: CapsLock, NumLock, ScrollLock " "(znaczników, nie stanu diod). I zawiera pożądany stan znaczników. " "Trzy najniższe bity (maska 0x7) zawierają stan znaczników, a trzy najniższe " "bity następnego bajtu (maska 0x70) zawierają domyślne ustawienie " "znaczników. (Od wersji 1.1.54.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get keyboard type. This returns the value KB_101, defined as 0x02." msgstr "" "Pobranie typu klawiatury. Przekazuje wartość KB_101, zdefiniowaną jako 0x02;" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Add I/O port as valid. Equivalent to I." msgstr "" "Dodanie portu we/wy jako poprawnego. Równoważne funkcji I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Delete I/O port as valid. Equivalent to I." msgstr "" "Usunięcie portu we/wy z listy poprawnych portów. Równoważne funkcji " "I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Enable I/O to video board. Equivalent to I." msgstr "" "Włączenie dostępu do portów we/wy karty graficznej. Równoważne wywołaniu " "I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Disable I/O to video board. Equivalent to I." msgstr "" "Wyłączenie dostępu do portów we/wy karty graficznej. Równoważne wywołaniu " "I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Set text/graphics mode. I is one of these:" msgid "" "Set text/graphics mode. I is an unsigned integer containing one of:" msgstr "Włączenie trybu tekstowego/graficznego. I przyjmuje wartość:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KD_TEXT" msgstr "KD_TEXT" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x00" msgstr "0x00" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KD_GRAPHICS" msgstr "KD_GRAPHICS" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Get text/graphics mode. I points to a I which is set to one " #| "of the above values." msgid "" "Get text/graphics mode. I points to an I which is set to one of " "the values shown above for B." msgstr "" "Pobranie informacji o ustawionym trybie: tekstowy/graficzny. I " "wskazuje na zmienną typu I, której zostanie nadana jedna z podanych " "wyżej wartości." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Generate tone of specified length. The lower 16 bits of I specify " #| "the period in clock cycles, and the upper 16 bits give the duration in " #| "msec. If the duration is zero, the sound is turned off. Control returns " #| "immediately. For example, I = (125EE16) + 0x637 would " #| "specify the beep normally associated with a ctrl-G. (Thus since 0.99pl1; " #| "broken in 2.1.49-50.)" msgid "" "Generate tone of specified length. The lower 16 bits of the unsigned long " "integer in I specify the period in clock cycles, and the upper 16 bits " "give the duration in msec. If the duration is zero, the sound is turned " "off. Control returns immediately. For example, I = (125EE16) " "+ 0x637 would specify the beep normally associated with a ctrl-G. (Thus " "since Linux 0.99pl1; broken in Linux 2.1.49-50.)" msgstr "" "Wygenerowanie dźwięku o określonej długości. Niższe 16 bitów I określa " "czas wyrażony w cyklach zegara, a wyższe 16 bitów podaje czas trwania w " "milisekundach. Jeśli czas trwania jest równy zeru, dźwięk zostaje " "wyłączony. Sterowanie jest przekazywane natychmiast. Na przykład, I " "= (125EE16) + 0x637 określa dźwięk zwykle skojarzony ze znakiem Ctrl-" "G. (Od wersji 0.99pl1; nie działa w 2.1.49-50.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Start or stop sound generation. The lower 16 bits of I specify the " "period in clock cycles (that is, I = 1193180/frequency). I = 0 " "turns sound off. In either case, control returns immediately." msgstr "" "Włączenie lub wyłączenie generowanie dźwięków. Niższe 16 bitów I " "określa czas trwania w cyklach zegara (tzn. I = 1193180/" "częstotliwość). Jeśli I = 0 wówczas dźwięk zostaje wyłączony. W każdym " "z przypadków sterowanie jest przekazywane natychmiast." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Get the current default color map from kernel. I points to a 48-" #| "byte array. (Since 1.3.3.)" msgid "" "Get the current default color map from kernel. I points to a 48-byte " "array. (Since Linux 1.3.3.)" msgstr "" "Pobranie z jądra aktualnie obowiązującej mapy kolorów. I wskazuje na " "48-bajtową tablicę. (Od wersji 1.3.3)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Change the default text-mode color map. I points to a 48-byte " #| "array which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the " #| "16 available screen colors: 0 is off, and 255 is full intensity. The " #| "default colors are, in order: black, dark red, dark green, brown, dark " #| "blue, dark purple, dark cyan, light grey, dark grey, bright red, bright " #| "green, yellow, bright blue, bright purple, bright cyan and white. (Since " #| "1.3.3.)" msgid "" "Change the default text-mode color map. I points to a 48-byte array " "which contains, in order, the Red, Green, and Blue values for the 16 " "available screen colors: 0 is off, and 255 is full intensity. The default " "colors are, in order: black, dark red, dark green, brown, dark blue, dark " "purple, dark cyan, light grey, dark grey, bright red, bright green, yellow, " "bright blue, bright purple, bright cyan, and white. (Since Linux 1.3.3.)" msgstr "" "Zmiana domyślnej mapy kolorów trybu tekstowego. I wskazuje na 48-" "bajtową tablicę, która zawiera kolejno wartości Red, Green i Blue dla " "dostępnych 16 kolorów ekranu: 0 brak, 255 pełna intensywność. Domyślnymi " "kolorami są, w kolejności: czarny, ciemnoczerwony, ciemnozielony, brązowy, " "ciemnoniebieski, ciemnopurpurowy, ciemny niebieskozielony, jasnoszary, " "ciemnoszary, jasnoczerwony, jasnozielony, żółty, jasnoniebieski, " "jasnopurpurowy, jasny niebieskozielony i biały. (Od wersji 1.3.3.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Gets 256-character screen font in expanded form. I points to an 8192-" "byte array. Fails with error code B if the currently loaded font is " "a 512-character font, or if the console is not in text mode." msgstr "" "Pobranie 256-znakowej czcionki ekranowej w rozszerzonym formacie. I " "wskazuje na tablicę 8192 bajtów. Jeśli obecnie załadowana czcionka jest " "jedną z czcionek 512-bajtowych lub jeśli konsola nie jest w trybie " "tekstowym, funkcja zwraca kod błędu B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Gets screen font and associated information. I points to a " #| "I (see B). On call, the I " #| "field should be set to the maximum number of characters that would fit in " #| "the buffer pointed to by I. On return, the I and " #| "I are filled with the respective data for the currently " #| "loaded font, and the I array contains the font data if the " #| "initial value of I indicated enough space was available; " #| "otherwise the buffer is untouched and I is set to B. " #| "(Since 1.3.1.)" msgid "" "Gets screen font and associated information. I points to a I (see B). On call, the I field should " "be set to the maximum number of characters that would fit in the buffer " "pointed to by I. On return, the I and I " "are filled with the respective data for the currently loaded font, and the " "I array contains the font data if the initial value of " "I indicated enough space was available; otherwise the buffer is " "untouched and I is set to B. (Since Linux 1.3.1.)" msgstr "" "Pobranie czcionki ekranowej i związanych z nią informacji. I wskazuje " "na strukturę typu I (patrz B). Przed " "wywołaniem funkcji, polu I powinna zostać nadana wartość równa " "maksymalnej liczbie znaków, jakie się zmieszczą w buforze wskazywanym przez " "I. Po zakończeniu, I i I są wypełniane " "odpowiednimi informacjami dotyczącymi aktualnie załadowanej czcionki, a " "tablica I zawiera informacje o foncie, o ile przekazana wartość " "I wskazywała wystarczającą ilość miejsca; w przeciwnym razie " "bufor nie jest modyfikowany, a zmiennej I nadawana jest wartość " "B. (Od wersji 1.3.1.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets 256-character screen font. Load font into the EGA/VGA character " "generator. I points to an 8192-byte map, with 32 bytes per " "character. Only the first I of them are used for an 8xI font (0 E " "I E= 32). This call also invalidates the Unicode mapping." msgstr "" "Ustawia 256-znakową czcionkę ekranową. Ładuje czcionkę do generatora znaków " "karty EGA/VGA. I wskazuje na 8192-bajtową mapę z 32 bajtami na jeden " "znak. W przypadku czcionek 8xI (0 E I E= 32) wykorzystywane " "jest tylko pierwszych I bajtów. Ta procedura unieważnia jednocześnie " "odwzorowanie Unicode." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets screen font and associated rendering information. I points to a" msgstr "" "Ustawia czcionkę ekranową i związane z nią informacje na temat jej " "prezentacji. I wskazuje na" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct consolefontdesc {\n" " unsigned short charcount; /* characters in font\n" " (256 or 512) */\n" " unsigned short charheight; /* scan lines per\n" " character (1-32) */\n" " char *chardata; /* font data in\n" " expanded form */\n" "};\n" msgstr "" "struct consolefontdesc {\n" " unsigned short charcount; /* znaków w czcionce\n" " (256 lub 512) */\n" " unsigned short charheight; /* wierszy skanowania\n" " w znaku (1-32) */\n" " char *chardata; /* dane czcionki w\n" " postaci rozszerzonej */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "If necessary, the screen will be appropriately resized, and B " #| "sent to the appropriate processes. This call also invalidates the " #| "Unicode mapping. (Since 1.3.1.)" msgid "" "If necessary, the screen will be appropriately resized, and B sent " "to the appropriate processes. This call also invalidates the Unicode " "mapping. (Since Linux 1.3.1.)" msgstr "" "Jeśli jest to konieczne, ekran zostanie odpowiednio przeskalowany, a do " "odpowiednich procesów przesłany będzie sygnał B. Ta procedura " "unieważnia jednocześnie odwzorowanie Unicode. (Od wersji 1.3.1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Resets the screen font, size and Unicode mapping to the bootup defaults. " #| "I is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with " #| "future versions of Linux. (Since 1.3.28.)" msgid "" "Resets the screen font, size, and Unicode mapping to the bootup defaults. " "I is unused, but should be set to NULL to ensure compatibility with " "future versions of Linux. (Since Linux 1.3.28.)" msgstr "" "Inicjuje czcionkę ekranową, rozmiar i odwzorowanie Unicode do wartości " "ustawionych podczas startu sytemu. I nie jest używany, lecz powinien " "mieć wartość NULL, aby zapewnić zgodność z przyszłymi wersjami Linuksa. (Od " "wersji 1.3.28)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Get screen mapping from kernel. I points to an area of size E_TABSZ, " "which is loaded with the font positions used to display each character. " "This call is likely to return useless information if the currently loaded " "font is more than 256 characters." msgstr "" "Pobranie z jądra odwzorowania ekranu. I wskazuje na obszar o rozmiarze " "E_TABSZ, który jest wypełniany danymi czcionki służącymi do wyświetlenia " "poszczególnych znaków. W przypadku gdy obecnie załadowana czcionka zawiera " "więcej niż 256 znaków, ta procedura najprawdopodobniej zwróci bezwartościowe " "informacje." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Get full Unicode screen mapping from kernel. I points to an area " #| "of size I, which is loaded with the " #| "Unicodes each character represent. A special set of Unicodes, starting " #| "at U+F000, are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since " #| "1.3.1.)" msgid "" "Get full Unicode screen mapping from kernel. I points to an area of " "size I, which is loaded with the Unicodes " "each character represent. A special set of Unicodes, starting at U+F000, " "are used to represent \"direct to font\" mappings. (Since Linux 1.3.1.)" msgstr "" "Pobranie z jądra pełnego odwzorowania Unicode. I wskazuje na obszar o " "rozmiarze I, który jest wypełniany kodami " "Unicode odpowiednimi dla poszczególnych znaków. Specjalny zestaw kodów " "Unicode, rozpoczynający się od U+F000, służy do reprezentacji odwzorowania " "\"bezpośrednio na czcionkę\" (\"direct to font\"). (Od wersji 1.3.1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes " "into console screen symbols. I points to an area of size E_TABSZ." msgstr "" "Załadowanie do jądra \"definiowanej przez użytkownika\" (czwartej) tabeli " "odwzorowującej bajty na symbole ekranu konsoli. I wskazuje na obszar o " "rozmiarze E_TABSZ." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps " #| "bytes into Unicodes, which are then translated into screen symbols " #| "according to the currently loaded Unicode-to-font map. Special Unicodes " #| "starting at U+F000 can be used to map directly to the font symbols. " #| "(Since 1.3.1.)" msgid "" "Loads the \"user definable\" (fourth) table in the kernel which maps bytes " "into Unicodes, which are then translated into screen symbols according to " "the currently loaded Unicode-to-font map. Special Unicodes starting at " "U+F000 can be used to map directly to the font symbols. (Since Linux 1.3.1.)" msgstr "" "Załadowanie do jądra \"definiowanej przez użytkownika\" (czwartej) tabeli " "odwzorowującej bajty na kody Unicode, które są z kolei tłumaczone na symbole " "ekranowe zgodnie z aktualnie załadowaną tabelą odwzorowania Unicode-na-" "czcionkę. Do bezpośredniego odwzorowania na symbole ekranowe mogą być " "wykorzystywane specjalne kody Unicode rozpoczynające się od U+F000. (Od " "wersji 1.3.1)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get Unicode-to-font mapping from kernel. I points to a" msgstr "" "Pobranie z jądra mapy odwzorowania Unicode-na-czcionkę. I wskazuje na " "strukturę" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct unimapdesc {\n" " unsigned short entry_ct;\n" " struct unipair *entries;\n" "};\n" msgstr "" "struct unimapdesc {\n" " unsigned short entry_ct;\n" " struct unipair *entries;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "where I points to an array of" msgstr "w której I wskazuje na tablicę struktur" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct unipair {\n" " unsigned short unicode;\n" " unsigned short fontpos;\n" "};\n" msgstr "" "struct unipair {\n" " unsigned short unicode;\n" " unsigned short fontpos;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "(Since 1.1.92.)" msgid "(Since Linux 1.1.92.)" msgstr "(Od wersji 1.1.92.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Put unicode-to-font mapping in kernel. I points to a I. (Since 1.1.92)" msgid "" "Put unicode-to-font mapping in kernel. I points to a I. (Since Linux 1.1.92)" msgstr "" "Załadowanie do jądra mapy odwzorowania Unicode-na-czcionkę. I wskazuje " "na strukturę I. (Od wersji 1.1.92)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Clear table, possibly advise hash algorithm. I points to a" msgstr "" "Wyczyszczenie tabeli, jeśli możliwe proponuje algorytm z mieszaniem (hash). " "I wskazuje na" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct unimapinit {\n" " unsigned short advised_hashsize; /* 0 if no opinion */\n" " unsigned short advised_hashstep; /* 0 if no opinion */\n" " unsigned short advised_hashlevel; /* 0 if no opinion */\n" "};\n" msgstr "" "struct unimapinit {\n" " unsigned short advised_hashsize; /* 0 przy braku opinii */\n" " unsigned short advised_hashstep; /* 0 przy braku opinii */\n" " unsigned short advised_hashlevel; /* 0 przy braku opinii */\n" "};\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Gets current keyboard mode. I points to a I which is set to one " "of these:" msgstr "" "Pobranie aktualnego stanu klawiatury. I wskazuje na zmienną typu " "I, której zostanie nadana wartość równa jednej z poniższych stałych:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_RAW" msgstr "K_RAW" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x00 /* Raw (scancode) mode */" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_XLATE" msgstr "K_XLATE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x01 /* Translate keycodes using keymap */" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_MEDIUMRAW" msgstr "K_MEDIUMRAW" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x02 /* Medium raw (scancode) mode */" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_UNICODE" msgstr "K_UNICODE" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x03 /* Unicode mode */" msgstr "" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_OFF" msgstr "K_OFF" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x04 /* Disabled mode; since Linux 2.6.39 */" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets current keyboard mode. I is a I equal to one of the " #| "above values." msgid "" "Sets current keyboard mode. I is a I equal to one of the values " "shown for B." msgstr "" "Ustawienie aktualnego stanu klawiatury. I wskazuje na zmienną typu " "I o wartości równej jednej z powyższych stałych." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Gets meta key handling mode. I points to a I which is set to " "one of these:" msgstr "" "Pobranie trybu obsługi klawisza meta. I wskazuje na zmienną typu " "I, której zostanie nadana wartość równa jednej z poniższych stałych:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_METABIT" msgstr "K_METABIT" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "0x03" msgstr "0x03" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "set high order bit" msgstr "ustawia najbardziej znaczący bit" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "K_ESCPREFIX" msgstr "K_ESCPREFIX" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "escape prefix" msgstr "prefix ucieczki" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets meta key handling mode. I is a I equal to one of the " #| "above values." msgid "" "Sets meta key handling mode. I is a I equal to one of the " "values shown above for B." msgstr "" "Ustawienie trybu obsługi klawisza meta. I wskazuje na zmienną typu " "I o wartości równej jednej z powyższych stałych." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Gets one entry in key translation table (keycode to action code). I " "points to a" msgstr "" "Pobranie jednej pozycji z tabeli translacji klawiszy (kod klawisza " "(keycode) na kod akcji). I wskazuje na strukturę" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct kbentry {\n" " unsigned char kb_table;\n" " unsigned char kb_index;\n" " unsigned short kb_value;\n" "};\n" msgstr "" "struct kbentry {\n" " unsigned char kb_table;\n" " unsigned char kb_index;\n" " unsigned short kb_value;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "with the first two members filled in: I selects the key table (0 " "E= I E MAX_NR_KEYMAPS), and I is the keycode (0 " "E= I E NR_KEYS). I is set to the corresponding " "action code, or K_HOLE if there is no such key, or K_NOSUCHMAP if " "I is invalid." msgstr "" "której pierwsze dwa pola mają nadane wartości o następującym znaczeniu: " "I określa rodzaj tabeli (0 E= I E " "MAX_NR_KEYMAPS), a I oznacza kod klawisza (keycode) (0 E= " "I E NR_KEYS). Polu I zostaje nadany odpowiedni kod " "akcji lub K_HOLE, jeśli nie ma takiego klawisza, albo K_NOSUCHMAP, jeśli " "I jest niepoprawne." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets one entry in translation table. I points to a I." msgstr "" "Nadanie wartości jednej pozycji tabeli translacji. I wskazuje na " "strukturę typu I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Gets one function key string. I points to a" msgstr "" "Pobranie łańcucha znaków przypisanego klawiszowi funkcyjnemu. I " "wskazuje na strukturę" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct kbsentry {\n" " unsigned char kb_func;\n" " unsigned char kb_string[512];\n" "};\n" msgstr "" "struct kbsentry {\n" " unsigned char kb_func;\n" " unsigned char kb_string[512];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is set to the (null-terminated) string corresponding to the " "Ith function key action code." msgstr "" "Do I przypisywany jest (zakończony znakiem NULL) łańcuch znaków, " "odpowiadający kodowi akcji I-tego klawisza funkcyjnego." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Sets one function key string entry. I points to a I." msgstr "" "Przypisuje klawiszowi funkcyjnemu łańcuch znaków. I wskazuje na " "strukturę typu I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Read kernel accent table. I points to a" msgstr "Odczytanie tabeli akcentów jądra. I wskazuje na strukturę" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct kbdiacrs {\n" " unsigned int kb_cnt;\n" " struct kbdiacr kbdiacr[256];\n" "};\n" msgstr "" "struct kbdiacrs {\n" " unsigned int kb_cnt;\n" " struct kbdiacr kbdiacr[256];\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "where I is the number of entries in the array, each of which is a" msgstr "" "gdzie I oznacza liczbę pozycji w tablicy, z których każda jest " "strukturą" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct kbdiacr {\n" " unsigned char diacr;\n" " unsigned char base;\n" " unsigned char result;\n" "};\n" msgstr "" "struct kbdiacr {\n" " unsigned char diacr;\n" " unsigned char base;\n" " unsigned char result;\n" "};\n" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Read kernel keycode table entry (scan code to keycode). I points to a" msgstr "" "Odczytanie pozycji z tabeli kodów klawiszy (scan code to keycode). I " "wskazuje na strukturę" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct kbkeycode {\n" " unsigned int scancode;\n" " unsigned int keycode;\n" "};\n" msgstr "" "struct kbkeycode {\n" " unsigned int scancode;\n" " unsigned int keycode;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I is set to correspond to the given I. (89 E= " #| "I E= 255 only. For 1 E= I E= 88, " #| "I==I.) (Since 1.1.63.)" msgid "" "I is set to correspond to the given I. (89 E= " "I E= 255 only. For 1 E= I E= 88, " "I==I.) (Since Linux 1.1.63.)" msgstr "" "I otrzymuje wartość odpowiednią dla podanego I. (Tylko z " "zakresu 89 E= I E= 255. Dla 1 E= I E= " "88, jest I==I.) (Od wersji 1.1.63.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Write kernel keycode table entry. I points to a I. (Since 1.1.63.)" msgid "" "Write kernel keycode table entry. I points to a I. " "(Since Linux 1.1.63.)" msgstr "" "Zapisanie pozycji w tabeli kodów klawiszy jądra. I wskazuje na " "strukturę I. (Od wersji 1.1.63)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process indicates its willingness to accept the signal I " "when it is generated by pressing an appropriate key combination. (1 E= " "I E= NSIG). (See I() in I.)" msgstr "" "Proces wywołujący tę funkcję wskazuje swą chęć do przyjęcia sygnału I, " "generowanego przez wciśnięcie odpowiedniej kombinacji klawiszy. (1 E= " "I E= NSIG). (Patrz I() w I.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns the first available (non-opened) console. I points to an " "I which is set to the number of the vt (1 E= I<*argp> E= " "MAX_NR_CONSOLES)." msgstr "" "Przekazanie pierwszej dostępnej (ale nie otwartej) konsoli. I wskazuje " "na zmienną typu I, której zostanie nadana wartość równa numerowi " "konsoli wirtualnej (1 E= I<*argp> E= MAX_NR_CONSOLES)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get mode of active vt. I points to a" msgstr "" "Pobranie trybu aktywnej konsoli wirtualnej. I wskazuje na strukturę" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct vt_mode {\n" " char mode; /* vt mode */\n" " char waitv; /* if set, hang on writes if not active */\n" " short relsig; /* signal to raise on release req */\n" " short acqsig; /* signal to raise on acquisition */\n" " short frsig; /* unused (set to 0) */\n" "};\n" msgstr "" "struct vt_mode {\n" " char mode; /* tryb konsoli wirtualnej */\n" " char waitv; /* jeśli ustawione, czeka przy zapisie\n" " jeśli konsola wirt. nie jest aktywna */\n" " short relsig; /* sygnał w przypadku zwolnienia */\n" " short acqsig; /* sygnał w przypadku uzyskania */\n" " short frsig; /* niewykorzystane (równe 0) */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "which is set to the mode of the active vt. I is set to one of these " "values:" msgstr "" "w której przekazywany jest tryb pracy bieżącej konsoli wirtualnej. I " "może przyjmować następujące wartości:" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VT_AUTO" msgstr "VT_AUTO" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "auto vt switching" msgstr "automatyczne przełączanie vt" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VT_PROCESS" msgstr "VT_PROCESS" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "process controls switching" msgstr "przełączanie kontrolowane przez procesy" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VT_ACKACQ" msgstr "VT_ACKACQ" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "acknowledge switch" msgstr "potwierdzanie przełączenia" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set mode of active vt. I points to a I." msgstr "" "Ustawienie trybu aktywnej konsoli wirtualnej. I wskazuje na strukturę " "I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Get global vt state info. I points to a" msgstr "" "Pobranie globalnych informacji o stanie konsoli wirtualnej. I wskazuje " "na strukturę" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct vt_stat {\n" " unsigned short v_active; /* active vt */\n" " unsigned short v_signal; /* signal to send */\n" " unsigned short v_state; /* vt bit mask */\n" "};\n" msgstr "" "struct vt_stat {\n" " unsigned short v_active; /* aktywna konsola wirtualna */\n" " unsigned short v_signal; /* sygnał do wysłania */\n" " unsigned short v_state; /* maska bitowa konsoli wirt. */\n" "};\n" "struct vt_stat {\n" " ushort I; /* aktywna konsola wirtualna */\n" " ushort I; /* sygnał do wysłania */\n" " ushort I; /* maska bitowa konsoli wirt. */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "For each vt in use, the corresponding bit in the I member is " #| "set. (Kernels 1.0 through 1.1.92.)" msgid "" "For each vt in use, the corresponding bit in the I member is set. " "(Linux 1.0 through Linux 1.1.92.)" msgstr "" "Dla każdej aktualnie używanej konsoli ustawiany jest odpowiedni bit w polu " "I. (Jądra od 1.0 do 1.1.92.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Release a display." msgstr "Zwolnienie ekranu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Switch to vt I (1 E= I E= MAX_NR_CONSOLES)." msgstr "" "Przełączenie na konsolę I (1 E= I E= MAX_NR_CONSOLES)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Wait until vt I has been activated." msgstr "Oczekiwanie na aktywację konsoli wirtualnej I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Deallocate the memory associated with vt I. (Since 1.1.54.)" msgid "" "Deallocate the memory associated with vt I. (Since Linux 1.1.54.)" msgstr "" "Zwolnienie pamięci przydzielonej dla konsoli wirtualnej I. (Od wersji " "1.1.54)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set the kernel's idea of screensize. I points to a" msgstr "" "Zmiana wyobrażenia jądra o rozmiarach ekranu. I wskazuje na strukturę" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct vt_sizes {\n" " unsigned short v_rows; /* # rows */\n" " unsigned short v_cols; /* # columns */\n" " unsigned short v_scrollsize; /* no longer used */\n" "};\n" msgstr "" "struct vt_sizes {\n" " unsigned short v_rows; /* liczba wierszy */\n" " unsigned short v_cols; /* liczba kolumn */\n" " unsigned short v_scrollsize; /* już nieużywane */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Note that this does not change the videomode. See B(8). " #| "(Since 1.1.54.)" msgid "" "Note that this does not change the videomode. See B(8). (Since " "Linux 1.1.54.)" msgstr "" "Należy pamiętać, że nie zmienia to trybu karty graficznej. Patrz " "B(8). (Od wersji 1.1.54.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Set the kernel's idea of various screen parameters. I points to a" msgstr "" "Zmiana wyobrażenia jądra o różnych parametrach ekranu. I wskazuje na " "strukturę" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct vt_consize {\n" " unsigned short v_rows; /* number of rows */\n" " unsigned short v_cols; /* number of columns */\n" " unsigned short v_vlin; /* number of pixel rows\n" " on screen */\n" " unsigned short v_clin; /* number of pixel rows\n" " per character */\n" " unsigned short v_vcol; /* number of pixel columns\n" " on screen */\n" " unsigned short v_ccol; /* number of pixel columns\n" " per character */\n" "};\n" msgstr "" "struct vt_consize {\n" " unsigned short v_rows; /* liczba wierszy */\n" " unsigned short v_cols; /* liczba kolumn */\n" " unsigned short v_vlin; /* liczba wierszy pikseli\n" " na ekranie */\n" " unsigned short v_clin; /* liczba wierszy pikseli\n" " na znak */\n" " unsigned short v_vcol; /* liczba kolumn pikseli\n" " na ekranie */\n" " unsigned short v_ccol; /* liczba kolumn pikseli\n" " na znak */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if " #| "multiple parameters are set, they must be self-consistent. Note that " #| "this does not change the videomode. See B(8). (Since 1.3.3.)" msgid "" "Any parameter may be set to zero, indicating \"no change\", but if multiple " "parameters are set, they must be self-consistent. Note that this does not " "change the videomode. See B(8). (Since Linux 1.3.3.)" msgstr "" "Każdy z parametrów może mieć wartość zerową, co oznacza \"nie zmieniać\", " "lecz jeśli jednocześnie zmienianych jest kilka parametrów, muszą one być ze " "sobą zgodne. Należy pamiętać, że nie zmienia to trybu karty graficznej. " "Patrz B(8). (Od wersji 1.3.3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The action of the following ioctls depends on the first byte in the " #| "struct pointed to by I, referred to here as the I. These " #| "are legal only for the superuser or the owner of the current terminal." msgid "" "The action of the following ioctls depends on the first byte in the struct " "pointed to by I, referred to here as the I. These are legal " "only for the superuser or the owner of the current terminal. Symbolic " "Is are available in Ilinux/tiocl.hE> since Linux 2.5.71." msgstr "" "Działanie poniższych funkcji ioctl jest zależne od wartości pierwszego bajtu " "struktury wskazywanej przez I, tutaj oznaczanego jako I. Mogą " "z nich korzystać jedynie administrator i właściciel bieżącego terminala." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B<0>" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Dump the screen. Disappeared in 1.1.92. (With kernel 1.1.92 or later, " #| "read from I or I instead.)" msgid "" "Dump the screen. Disappeared in Linux 1.1.92. (With Linux 1.1.92 or later, " "read from I or I instead.)" msgstr "" "Zrzut ekranu. Zniknęło w 1.1.92. (W jądrach 1.1.92 i późniejszych, należy " "zamiast tego czytać z I lub I)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B<1>" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "Get task information. Disappeared in 1.1.92." msgid "Get task information. Disappeared in Linux 1.1.92." msgstr "Pobranie informacji o zadaniu. Zniknęło w wersji 1.1.92." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Set selection. I points to a" msgstr "Ustawienie zaznaczenia. I wskazuje na strukturę" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct {\n" " char subcode;\n" " short xs, ys, xe, ye;\n" " short sel_mode;\n" "};\n" msgstr "" "struct {\n" " char subcode;\n" " short xs, ys, xe, ye;\n" " short sel_mode;\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I and I are the starting column and row. I and I are the " #| "ending column and row. (Upper left corner is row=column=1.) I " #| "is 0 for character-by-character selection, 1 for word-by-word selection, " #| "or 2 for line-by-line selection. The indicated screen characters are " #| "highlighted and saved in the static array sel_buffer in I." msgid "" "I and I are the starting column and row. I and I are the " "ending column and row. (Upper left corner is row=column=1.) I is " "0 for character-by-character selection, 1 for word-by-word selection, or 2 " "for line-by-line selection. The indicated screen characters are highlighted " "and saved in a kernel buffer." msgstr "" "I i I oznaczają początkową kolumnę i wiersz. I i I oznaczają " "końcową kolumnę i wiersz. (Górny lewy róg ma współrzędne " "wiersz=kolumna=1.) I jest równe 0 w przypadku zaznaczania znak po " "znaku, 1 - słowo po słowie, lub 2 - wiersz po wierszu. Zaznaczone znaki " "ekranowe są podświetlone i zachowane w statycznej tablicy sel_buffer " "zdefiniowanej w I." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Since Linux 6.7, using this subcode requires the B capability." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Paste selection. The characters in the selection buffer are written to " "I." msgstr "" "Wstawienie zaznaczenia. Znaki znajdujące się w buforze zaznaczenia są " "zapisywane do I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Unblank the screen." msgstr "Wyłączenie wygaszenia ekranu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a " #| "\"word\", for word-by-word selection. (Since 1.1.32.)" msgid "" "Sets contents of a 256-bit look up table defining characters in a \"word\", " "for word-by-word selection. (Since Linux 1.1.32.)" msgstr "" "Wypełnienie 256-bitowej tablicy definiującej znaki w \"słowie\" dla " "zaznaczania \"słowo-po-słowie\". (Od wersji 1.1.32)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I points to a char which is set to the value of the kernel variable " #| "I. (Since 1.1.32.)" msgid "" "I points to a char which is set to the value of the kernel variable " "I. (Since Linux 1.1.32.)" msgstr "" "I wskazuje na zmienną typu I, której nadawana jest wartość " "zmiennej jądra I. (Od wersji 1.1.32)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B, B=B" msgstr "" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "I points to a char which is set to the value of the kernel variable " #| "I. (Since 1.1.33.)" msgid "" "I points to a char which is set to the value of the kernel variable " "I. (Since Linux 1.1.33.)" msgstr "" "I wskazuje na zmienną typu I, której nadawana jest wartość " "zmiennej jądra I. (Od wersji 1.1.33)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B<8>" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Dump screen width and height, cursor position, and all the character-" #| "attribute pairs. (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only. With kernel " #| "1.1.92 or later, read from I instead.)" msgid "" "Dump screen width and height, cursor position, and all the character-" "attribute pairs. (Linux 1.1.67 through Linux 1.1.91 only. With Linux " "1.1.92 or later, read from I instead.)" msgstr "" "Zrzucenie informacji o szerokości i wysokości ekranu, pozycji kursora i " "wszystkich parach znak-atrybuty. (Tylko jądra od 1.1.67 do 1.1.91. Począwszy " "od 1.1.92 można przeczytać wszystkie te informacje z I)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B<9>" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Restore screen width and height, cursor position, and all the character-" #| "attribute pairs. (Kernels 1.1.67 through 1.1.91 only. With kernel " #| "1.1.92 or later, write to I instead.)" msgid "" "Restore screen width and height, cursor position, and all the character-" "attribute pairs. (Linux 1.1.67 through Linux 1.1.91 only. With Linux " "1.1.92 or later, write to I instead.)" msgstr "" "Odtworzenie rozmiaru ekranu, położenia kursora i wszystkich par znak-" "atrybut. (Tylko jądra od 1.1.67 do 1.1.91. Począwszy od jądra 1.1.92, można " "to wykonać przez zapis do I.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Handles the Power Saving feature of the new generation of monitors. VESA " "screen blanking mode is set to I, which governs what screen " "blanking does:" msgstr "" "Obsługuje funkcję oszczędzania energii (Power Saving) monitorów nowej " "generacji. Tryb wygaszania ekranu VESA przyjmuje wartość I, co " "powoduje sterowanie wygaszaniem ekranu w sposób następujący:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Screen blanking is disabled." msgstr "Wygaszanie ekranu jest wyłączone." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The current video adapter register settings are saved, then the controller " "is programmed to turn off the vertical synchronization pulses. This puts " "the monitor into \"standby\" mode. If your monitor has an Off_Mode timer, " "then it will eventually power down by itself." msgstr "" "Aktualne zawartości rejestrów karty graficznej zostają zachowane, następnie " "sterownik zostaje zaprogramowany tak, aby wyłączył impulsy synchronizacji " "pionowej. Powoduje to przestawienie monitora w tryb oczekiwania (standby). " "Jeśli monitor posiada licznik czasowy Off_Mode, wtedy może ewentualnie sam " "wyłączyć zasilanie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "The current settings are saved, then both the vertical and horizontal " #| "synchronization pulses are turned off. This puts the monitor into " #| "\"off\" mode. If your monitor has no Off_Mode timer, or if you want your " #| "monitor to power down immediately when the blank_timer times out, then " #| "you choose this option. (I Powering down frequently will " #| "damage the monitor.) (Since 1.1.76.)" msgid "" "The current settings are saved, then both the vertical and horizontal " "synchronization pulses are turned off. This puts the monitor into \"off\" " "mode. If your monitor has no Off_Mode timer, or if you want your monitor to " "power down immediately when the blank_timer times out, then you choose this " "option. (I Powering down frequently will damage the monitor.) " "(Since Linux 1.1.76.)" msgstr "" "Zostają zachowane aktualne ustawienia, następnie wyłączane są zarówno " "impulsy synchronizacji zarówno pionowej, jak i poziomej. Powoduje to " "wyłączenie monitora (tryb \"off\"). Opcję tę należy wybrać jeśli monitor nie " "posiada licznika czasowego Off_Mode lub jeśli chcemy aby monitor wyłączył " "się natychmiast. (I Częste wyłączanie zasilania może uszkodzić " "monitor.)" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Change target of kernel messages (\"console\"): by default, and if this is " "set to B<0>, messages are written to the currently active VT. The VT to " "write to is a single byte following B. (Since Linux 2.5.36.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns the number of VT currently in foreground. (Since Linux 2.5.36.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Scroll the foreground VT by the specified amount of I down, or half " "the screen if B<0>. I is *(((int32_t *)&subcode) + 1). (Since Linux " "2.5.67.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Blank the foreground VT, ignoring \"pokes\" (typing): can only be unblanked " "explicitly (by switching VTs, to text mode, etc.). (Since Linux 2.5.71.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Returns the number of VT currently blanked, B<0> if none. (Since Linux " "2.5.71.)" msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B<16>" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Never used." msgstr "" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B" msgid "B, B=B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Returns target of kernel messages. (Since Linux 2.6.17.)" msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "On success, 0 is returned. On error, -1 is returned, and I is set." msgid "" "On success, 0 is returned (except where indicated). On failure, -1 is " "returned, and I is set to indicate the error." msgstr "" "Funkcja zwraca 0, jeżeli zakończy się pomyślnie. Jeśli wystąpi błąd zwraca " "-1 i ustawia I. " #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "BŁĘDY" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file descriptor is invalid." msgstr "Deskryptor pliku jest nieprawidłowy." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The file descriptor or I is invalid." msgstr "Deskryptor pliku lub I jest niepoprawny." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file descriptor is not associated with a character special device, or " "the specified request does not apply to it." msgstr "" "Deskryptor pliku nie jest skojarzony ze specjalnym urządzeniem znakowym lub " "podane polecenie nie ma do niego zastosowania." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Insufficient permission." msgstr "Niewystarczające uprawnienia." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B: Do not regard this man page as documentation of the Linux " "console ioctls. This is provided for the curious only, as an alternative to " "reading the source. Ioctl's are undocumented Linux internals, liable to be " "changed without warning. (And indeed, this page more or less describes the " "situation as of kernel version 1.1.94; there are many minor and not-so-minor " "differences with earlier versions.)" msgstr "" "B Nie należy traktować tej strony podręcznika jak dokumentacji " "funkcji ioctl konsoli Linuksa. Strona jest przeznaczona dla ciekawskich jako " "alternatywa wobec czytania źródeł jądra. Funkcje ioctl są " "nieudokumentowanymi funkcjami wewnętrznymi Linuksa, które mogą ulec zmianie " "bez ostrzeżenia (i rzeczywiście, ten dokument odzwierciedla w sposób mniej " "lub bardziej dokładny sytuację dla jądra w wersji 1.1.94; istnieje wiele " "mniej i bardziej znaczących różnic w stosunku do poprzednich wersji)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Very often, ioctls are introduced for communication between the kernel and " "one particular well-known program (fdisk, hdparm, setserial, tunelp, " "loadkeys, selection, setfont, etc.), and their behavior will be changed when " "required by this particular program." msgstr "" "Bardzo często wywołania funkcji ioctl są wprowadzane w celu komunikacji " "pomiędzy jądrem i szczególnymi, dobrze znanymi programami (fdisk, hdparm, " "setserial, tunelp, loadkeys, selection, setfont itd.) i ich zachowanie " "zostanie zmienione, kiedy będzie tego wymagał któryś z tych programów." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Programs using these ioctls will not be portable to other versions of UNIX, " "will not work on older versions of Linux, and will not work on future " "versions of Linux." msgstr "" "Programy korzystające z tych wywołań ioctl nie będą przenośne na inne " "systemy Unix, nie będą działać poprawnie ze starszymi wersjami jądra " "Linuksa, ani nie będą współpracować z przyszłymi wersjami jądra." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use POSIX functions." msgstr "Należy korzystać z funkcji zgodnych z POSIX." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(4), B(4), B(4), B(4), " "B(4), B(4), B(4), B(7), B(8), " "B(8), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(3), B(4), B(4), B(4), B(4), " "B(4), B(4), B(4), B(7), B(8), " "B(8), B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I, I" msgstr "I, I" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-01-22" msgstr "22 stycznia 2023 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"