# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andrzej Krzysztofowicz , 2001. # Robert Luberda , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-12 23:48+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "nfsservctl" msgstr "nfsservctl" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "nfsservctl - syscall interface to kernel nfs daemon" msgstr "" "nfsservctl - funkcja systemowa stanowiąca interfejs do demona NFS w jądrze" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEKA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Elinux/nfsd/syscall.hE>\n" msgstr "B<#include Elinux/nfsd/syscall.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, struct nfsctl_arg *>IB<,>\n" "B< union nfsctl_res *>IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, struct nfsctl_arg *>IB<,>\n" "B< union nfsctl_res *>IB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I: Since Linux 3.1, this system call no longer exists. It has been " "replaced by a set of files in the I filesystem; see B(7)." msgstr "" "I: Ta wywołanie systemowe zostało usunięte w Linuksie 3.1. Zostało " "zastąpione przez pliki w systemie plików I; patrz B(7)." # FIXME mountd(8) → B(8) #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "/*\n" #| " * These are the commands understood by nfsctl().\n" #| " */\n" #| "#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n" #| "#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n" #| "#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n" #| "#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n" #| "#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n" #| "#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n" #| " (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" #| "#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n" #| " (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" msgid "" "/*\n" " * These are the commands understood by nfsctl().\n" " */\n" "#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n" "#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n" "#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n" "#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n" "#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n" "#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n" " (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" "#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n" " (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" "\\&\n" "struct nfsctl_arg {\n" " int ca_version; /* safeguard */\n" " union {\n" " struct nfsctl_svc u_svc;\n" " struct nfsctl_client u_client;\n" " struct nfsctl_export u_export;\n" " struct nfsctl_uidmap u_umap;\n" " struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n" " unsigned int u_debug;\n" " } u;\n" "}\n" "\\&\n" "union nfsctl_res {\n" " struct knfs_fh cr_getfh;\n" " unsigned int cr_debug;\n" "};\n" msgstr "" "/*\n" " * To są polecenia rozumiane przez nfsctl().\n" " */\n" "#define NFSCTL_SVC 0 /* Jest to proces serwera. */\n" "#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Dodanie klienta NFS. */\n" "#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Usunięcie klienta NFS. */\n" "#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Eksportowanie systemu plików. */\n" "#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Zaprzestanie eksportowania\n" " systemu plików. */\n" "#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Uaktualnienie mapy UID/GIT klienta\n" " (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n" "#define NFSCTL_GETFH 6 /* otrzymanie fh (używane przez B(8))\n" " (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " "ustawiane jest I wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was " #| "removed in Linux 2.6." msgid "Removed in Linux 3.1. Removed in glibc 2.28." msgstr "" "To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; " "zostało usunięte w Linuksie 2.6." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(7)" msgstr "B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 lutego 2023 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" # FIXME mountd(8) → B(8) #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "/*\n" " * These are the commands understood by nfsctl().\n" " */\n" "#define NFSCTL_SVC 0 /* This is a server process. */\n" "#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Add an NFS client. */\n" "#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Remove an NFS client. */\n" "#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Export a filesystem. */\n" "#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Unexport a filesystem. */\n" "#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Update a client\\[aq]s UID/GID map\n" " (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" "#define NFSCTL_GETFH 6 /* Get a file handle (used by mountd(8))\n" " (only in Linux 2.4.x and earlier). */\n" msgstr "" "/*\n" " * To są polecenia rozumiane przez nfsctl().\n" " */\n" "#define NFSCTL_SVC 0 /* Jest to proces serwera. */\n" "#define NFSCTL_ADDCLIENT 1 /* Dodanie klienta NFS. */\n" "#define NFSCTL_DELCLIENT 2 /* Usunięcie klienta NFS. */\n" "#define NFSCTL_EXPORT 3 /* Eksportowanie systemu plików. */\n" "#define NFSCTL_UNEXPORT 4 /* Zaprzestanie eksportowania\n" " systemu plików. */\n" "#define NFSCTL_UGIDUPDATE 5 /* Uaktualnienie mapy UID/GIT klienta\n" " (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n" "#define NFSCTL_GETFH 6 /* otrzymanie fh (używane przez B(8))\n" " (tylko w Linuksie 2.4 i wcześniejszych). */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct nfsctl_arg {\n" " int ca_version; /* safeguard */\n" " union {\n" " struct nfsctl_svc u_svc;\n" " struct nfsctl_client u_client;\n" " struct nfsctl_export u_export;\n" " struct nfsctl_uidmap u_umap;\n" " struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n" " unsigned int u_debug;\n" " } u;\n" "}\n" msgstr "" "struct nfsctl_arg {\n" " int ca_version; /* zabezpieczenie */\n" " union {\n" " struct nfsctl_svc u_svc;\n" " struct nfsctl_client u_client;\n" " struct nfsctl_export u_export;\n" " struct nfsctl_uidmap u_umap;\n" " struct nfsctl_fhparm u_getfh;\n" " unsigned int u_debug;\n" " } u;\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "union nfsctl_res {\n" " struct knfs_fh cr_getfh;\n" " unsigned int cr_debug;\n" "};\n" msgstr "" "union nfsctl_res {\n" " struct knfs_fh cr_getfh;\n" " unsigned int cr_debug;\n" "};\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "WERSJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "This system call is present on Linux only up until kernel 2.4; it was " #| "removed in Linux 2.6." msgid "" "This system call was removed in Linux 3.1. Library support was removed in " "glibc 2.28." msgstr "" "To wywołanie systemowe jest obecne w Linuksie tylko do wersji 2.4 jądra; " "zostało usunięte w Linuksie 2.6." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "This call is Linux-specific." msgstr "Ta funkcja jest specyficzna dla Linuksa." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-05-03" msgstr "3 maja 2023 r." #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"