# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rafał Lewczuk , 1999. # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. # Robert Luberda , 2013. # Michał Kułach , 2013, 2014, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 09:20+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "semget" msgstr "semget" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "semget - get a System V semaphore set identifier" msgstr "semget - pobiera identyfikator zestawu semaforów Systemu V" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEKA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/sem.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/sem.hE>\n" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "BIB<,> BIB<,> BIB<);>" msgstr "" "BIB<,> BIB<,> BIB<);>" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() system call returns the System\\ V semaphore set identifier " "associated with the argument I. It may be used either to obtain the " "identifier of a previously created semaphore set (when I is zero and " "I does not have the value B), or to create a new set." msgstr "" "Wywołanie systemowe B() zwraca identyfikator zestawu semaforów " "Systemu\\ V skojarzonego z parametrem I. Może służyć albo do pozyskania " "identyfikatora uprzednio utworzonego zestawu semaforów (gdy I wynosi " "zero, a I nie ma wartości B) lub do utworzenia nowego " "zestawu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A new set of I semaphores is created if I has the value " "B or if no existing semaphore set is associated with I and " "B is specified in I." msgstr "" "Nowy zestaw składający się z I semaforów zostanie utworzony, jeśli " "parametr I będzie mieć wartość B lub gdy zestaw semaforów " "skojarzony z I nie istnieje, a w parametrze I zostanie " "przekazany znacznik B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I specifies both B and B and a semaphore set " "already exists for I, then B() fails with I set to " "B. (This is analogous to the effect of the combination B for B(2).)" msgstr "" "Jeśli w parametrze I podano zarówno B, jak i B " "oraz już istnieje zestaw semaforów o kluczu I, to B() kończy " "się błędem, ustawiając I na wartość B (działa to analogicznie " "do B w B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Upon creation, the least significant 9 bits of the argument I define " "the permissions (for owner, group, and others) for the semaphore set. " "These bits have the same format, and the same meaning, as the I " "argument of B(2) (though the execute permissions are not meaningful " "for semaphores, and write permissions mean permission to alter semaphore " "values)." msgstr "" "Podczas tworzenia, 9 najmniej znaczących bitów argumentu I określa " "prawa dostępu do zestawu semaforów (dla właściciela, grupy i innych). Bity " "te mają ten sam format i takie samo znaczenie, jak parametr I " "wywołania B(2) (prawa uruchamiania nie są istotne dla semaforów, " "natomiast prawa zapisu oznaczają możliwość zmiany wartości semaforów)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When creating a new semaphore set, B() initializes the set's " "associated data structure, I (see B(2)), as follows:" msgstr "" "Podczas tworzenia nowego zestawu semaforów B() inicjuje związaną z " "zestawem semaforów strukturę I (patrz B(2)) w następujący " "sposób:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I and I are set to the effective user ID of the " "calling process." msgstr "" "I i I przyjmują wartość efektywnego " "identyfikatora właściciela procesu wywołującego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I and I are set to the effective group ID of " "the calling process." msgstr "" "I i I przyjmują wartość efektywnego " "identyfikatora grupy procesu wywołującego." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The least significant 9 bits of I are set to the least " "significant 9 bits of I." msgstr "" "9 najmniej znaczących bitów pola I jest kopiowanych z 9 " "najmniej znaczących bitów I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is set to the value of I." msgstr "I jest ustawiane na wartość I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is set to 0." msgstr "I przyjmie wartość 0." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is set to the current time." msgstr "I przypisywany jest bieżący czas." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I can be 0 (a don't care) when a semaphore set is not " "being created. Otherwise, I must be greater than 0 and less than or " "equal to the maximum number of semaphores per semaphore set (B)." msgstr "" "Parametr I może mieć wartość 0 (nie jest brany pod uwagę), jeśli nie " "będzie tworzony zestaw semaforów. W przeciwnym przypadku parametr I " "musi być większy od 0 i mniejszy lub równy maksymalnej liczbie semaforów w " "zestawie (B)." #. and a check is made to see if it is marked for destruction. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "If the semaphore set already exists, the permissions are verified." msgstr "Jeżeli zestaw semaforów już istnieje, to weryfikowane są uprawnienia." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns the semaphore set identifier (a nonnegative " "integer). On failure, -1 is returned, and I is set to indicate the " "error." msgstr "" "W przypadku powodzenia, B() zwraca identyfikator zestawu semaforów " "(liczbę nieujemną). W razie wystąpienia błędu zwracane jest -1 i ustawiane " "I wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "BŁĘDY" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A semaphore set exists for I, but the calling process does not have " "permission to access the set, and does not have the B " "capability in the user namespace that governs its IPC namespace." msgstr "" "Zestaw semaforów identyfikowany kluczem I istnieje, ale proces " "wywołujący ani nie ma praw dostępu do niego, ani nie ma ustawionego " "przywileju B w przestrzeni nazw użytkownika, która zarządza " "jego przestrzenią nazw IPC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. .TP #. .B EIDRM #. The semaphore set is marked to be deleted. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B and B were specified in I, but a semaphore " "set already exists for I." msgstr "" "B i B określono w I, lecz zestaw semaforów dla " "I już istnieje." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is less than 0 or greater than the limit on the number of " "semaphores per semaphore set (B)." msgstr "" "I jest mniejsze niż 0 lub większe niż ograniczenie liczby semaforów w " "zestawie (B)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A semaphore set corresponding to I already exists, but I is " "larger than the number of semaphores in that set." msgstr "" "Zestaw semaforów, do którego odnosi się I już istnieje, lecz I " "jest większe niż liczba semaforów w tym zestawie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No semaphore set exists for I and I did not specify " "B." msgstr "" "Nie ma zestawu semaforów o identyfikatorze I i znacznik B " "nie został przekazany w parametrze I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A semaphore set has to be created but the system does not have enough memory " "for the new data structure." msgstr "" "Zestaw semaforów powinien zostać utworzony, ale w systemie brak jest pamięci " "na utworzenie nowej struktury danych." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A semaphore set has to be created but the system limit for the maximum " "number of semaphore sets (B), or the system wide maximum number of " "semaphores (B), would be exceeded." msgstr "" "Nastąpiła próba przekroczenia ograniczenia liczby zestawów (B) lub " "łącznej liczby semaforów w systemie (B)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. SVr4 documents additional error conditions EFBIG, E2BIG, EAGAIN, #. ERANGE, EFAULT. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "SVr4, POSIX.1-2001." msgstr "SVr4, POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B isn't a flag field but a I type. If this special " "value is used for I, the system call ignores all but the least " "significant 9 bits of I and creates a new semaphore set (on success)." msgstr "" "B nie jest znacznikiem, ale szczególną wartością typu I. " "Jeśli wartość ta zostanie użyta jako parametr I, to system uwzględni " "jedynie 9 najniższych bitów parametru I i (w razie powodzenia) " "utworzy nowy zestaw semaforów." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Semaphore initialization" msgstr "Inicjowanie semaforów" #. In truth, every one of the many implementations that I've tested sets #. the values to zero, but I suppose there is/was some obscure #. implementation out there that does not. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The values of the semaphores in a newly created set are indeterminate. " "(POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008 are explicit on this point, although " "POSIX.1-2008 notes that a future version of the standard may require an " "implementation to initialize the semaphores to 0.) Although Linux, like " "many other implementations, initializes the semaphore values to 0, a " "portable application cannot rely on this: it should explicitly initialize " "the semaphores to the desired values." msgstr "" "Wartości semaforów w nowo utworzonym zestawie są nieokreślone (POSIX.1-2001 " "jasno o tym mówi, choć POSIX.1-2008 określa, że przyszła wersja tego " "standardu może wymagać implementacji inicjującej semafory z wartością 0). " "Mimo że Linux, tak jak i wiele innych implementacji, nadaje im wartość " "początkową równą 0, to przenośne aplikacje nie powinny zależeć od tego " "zachowania i zamiast tego powinny wyraźnie inicjować semafory żądanymi " "wartościami." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Initialization can be done using B(2) B or B " "operation. Where multiple peers do not know who will be the first to " "initialize the set, checking for a nonzero I in the associated " "data structure retrieved by a B(2) B operation can be " "used to avoid races." msgstr "" "Aby zainicjować semafory, należy na zestawie semaforów użyć operacji " "B lub B wywołania B(2). W sytuacji gdy wiele " "procesów nie wie, który pierwszy zainicjuje zestaw semaforów, to aby uniknąć " "sytuacji wyścigu, można sprawdzić, czy pole I powiązanej " "struktury danych zwracanej przez operację B wywołania B(2) " "ma wartość niezerową." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Semaphore limits" msgstr "Limity semaforów" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following limits on semaphore set resources affect the B() call:" msgstr "" "Wywołania B() dotyczą następujące ograniczenia zasobów związanych z " "zestawami semaforów:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit e843e7d2c88b7db107a86bd2c7145dc715c058f4 #. This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "System-wide limit on the number of semaphore sets. Before Linux 3.19, the " "default value for this limit was 128. Since Linux 3.19, the default value " "is 32,000. On Linux, this limit can be read and modified via the fourth " "field of I." msgstr "" "Limit liczby zestawów semaforów w systemie. Przed Linuksem 3.19, domyślna " "wartość tego limitu wynosiła 128. Od Linuksa 3.19 jest to 32\\ 000. Pod " "Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając czwartego pola " "pliku I)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit e843e7d2c88b7db107a86bd2c7145dc715c058f4 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum number of semaphores per semaphore ID. Before Linux 3.19, the " "default value for this limit was 250. Since Linux 3.19, the default value " "is 32,000. On Linux, this limit can be read and modified via the first " "field of I." msgstr "" "Maksymalna liczba semaforów dla danego ID semafora. Przed Linuksem 3.19, " "domyślna wartość tego limitu wynosiła 250. Od Linuksa 3.19 jest to 32\\ 000. " "Pod Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając pierwszego " "pola pliku I)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "System-wide limit on the number of semaphores: policy dependent (on Linux, " "this limit can be read and modified via the second field of I). Note that the number of semaphores system-wide is also " "limited by the product of B and B." msgstr "" "Limit liczby semaforów w systemie: wartość zależna od lokalnych ustawień " "(pod Linuksem to ograniczenie można odczytać i zmienić, używając drugiego " "pola pliku I). Proszę zauważyć, że systemowa liczba " "semaforów jest również ograniczona przez iloczyn B i B." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "USTERKI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name choice B was perhaps unfortunate, B would " "more clearly show its function." msgstr "" "Nazwa B prawdopodobnie nie jest najszczęśliwsza. B w " "sposób bardziej przejrzysty odzwierciedlałoby rolę tej wartości." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The program shown below uses B() to create a new semaphore set or " "retrieve the ID of an existing set. It generates the I for " "B() using B(3). The first two command-line arguments are " "used as the I and I arguments for B(3). The third " "command-line argument is an integer that specifies the I argument for " "B(). Command-line options can be used to specify the B " "(I<-c>) and B (I<-x>) flags for the call to B(). The " "usage of this program is demonstrated below." msgstr "" "Program pokazany niżej używa B() do utworzenia nowego zestawu " "semaforów lub pozyskania identyfikatora zestawu istniejącego. Tworzy I " "do B() za pomocą B(3). Pierwsze dwa argumenty wiersza poleceń " "są używane jako argumenty I i I do B(3). Trzeci " "argument wiersza poleceń jest liczbą, określającą argument I do " "B(). Opcje wiersza poleceń mogą posłużyć do określenia znaczników " "B (I<-c>) i B (I<-x>) do wywołania B(). Użycie " "programu pokazano poniżej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "We first create two files that will be used to generate keys using " "B(3), create two semaphore sets using those files, and then list the " "sets using B(1):" msgstr "" "Najpierw tworzone są dwa pliki, które posłużą do wygenerowania kluczy za " "pomocą B(3), utworzenia dwóch zestawów semaforów za pomocą tych " "plików, a następnie wypisania zestawów używając B(1):" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "$ B<./t_semget -c mykey p 1>\n" "ID = 9\n" "$ B<./t_semget -c mykey2 p 2>\n" "ID = 10\n" "$ B\n" "\\&\n" "------ Semaphore Arrays --------\n" "key semid owner perms nsems\n" "0x7004136d 9 mtk 600 1\n" "0x70041368 10 mtk 600 2\n" msgstr "" "$ B\n" "$ B<./t_semget -c mójklucz p 1>\n" "ID = 9\n" "$ B<./t_semget -c mójklucz2 p 2>\n" "ID = 10\n" "$ B\n" "\\&\n" "------ Semaphore Arrays --------\n" "key semid owner perms nsems\n" "0x7004136d 9 mtk 600 1\n" "0x70041368 10 mtk 600 2\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Next, we demonstrate that when B(2) is given the same I (as " "generated by the same arguments to B(3)), it returns the ID of the " "already existing semaphore set:" msgstr "" "Następnie demonstrujemy fakt, że gdy B(2) otrzymuje taki sam I " "(wygenerowany przez takie same argumenty do B(3)), zwraca " "identyfikator już istniejącego zestawu semaforów:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B<./t_semget -c mykey p 1>\n" "ID = 9\n" msgstr "" "$ B<./t_semget -c mójklucz p 1>\n" "ID = 9\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Finally, we demonstrate the kind of collision that can occur when " "B(3) is given different I arguments that have the same " "inode number:" msgstr "" "Na końcu, demonstrujemy rodzaj kolizji, jaka może wystąpić gdy przekaże się " "B(3) różne argumenty I, które mają ten sam numer i-węzła." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "$ B\n" "2233197 link\n" "2233197 mykey\n" "$ B<./t_semget link p 1> # Generates same key as \\[aq]mykey\\[aq]\n" "ID = 9\n" msgstr "" "$ B\n" "$ B\n" "2233197 link\n" "2233197 mójklucz\n" "$ B<./t_semget link p 1> # Generuje taki sam klucz, jak \\[aq]mójklucz\\[aq]\n" "ID = 9\n" #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Program source" msgstr "Kod źródłowy programu" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* t_semget.c\n" "\\&\n" " Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n" "*/\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/ipc.hE\n" "#include Esys/sem.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "static void\n" "usage(const char *pname)\n" "{\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s [-cx] pathname proj-id num-sems\\en\",\n" " pname);\n" " fprintf(stderr, \" -c Use IPC_CREAT flag\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -x Use IPC_EXCL flag\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int semid, nsems, flags, opt;\n" " key_t key;\n" "\\&\n" " flags = 0;\n" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\[aq]c\\[aq]: flags |= IPC_CREAT; break;\n" " case \\[aq]x\\[aq]: flags |= IPC_EXCL; break;\n" " default: usage(argv[0]);\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " if (argc != optind + 3)\n" " usage(argv[0]);\n" "\\&\n" " key = ftok(argv[optind], argv[optind + 1][0]);\n" " if (key == -1) {\n" " perror(\"ftok\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " nsems = atoi(argv[optind + 2]);\n" "\\&\n" " semid = semget(key, nsems, flags | 0600);\n" " if (semid == -1) {\n" " perror(\"semget\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"ID = %d\\en\", semid);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" "/* t_semget.c\n" "\\&\n" " Na licencji GNU General Public License v2 lub późniejszej.\n" "*/\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/ipc.hE\n" "#include Esys/sem.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" "\\&\n" "static void\n" "usage(const char *pname)\n" "{\n" " fprintf(stderr, \"Użycie: %s [-cx] ścieżka id-proj l-sem\\en\",\n" " pname);\n" " fprintf(stderr, \" -c Używa znacznika IPC_CREAT\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -x Używa znacznika IPC_EXCL\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" "\\&\n" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int semid, nsems, flags, opt;\n" " key_t key;\n" "\\&\n" " flags = 0;\n" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\[aq]c\\[aq]: flags |= IPC_CREAT; break;\n" " case \\[aq]x\\[aq]: flags |= IPC_EXCL; break;\n" " default: usage(argv[0]);\n" " }\n" " }\n" "\\&\n" " if (argc != optind + 3)\n" " usage(argv[0]);\n" "\\&\n" " key = ftok(argv[optind], argv[optind + 1][0]);\n" " if (key == -1) {\n" " perror(\"ftok\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " nsems = atoi(argv[optind + 2]);\n" "\\&\n" " semid = semget(key, nsems, flags | 0600);\n" " if (semid == -1) {\n" " perror(\"semget\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" "\\&\n" " printf(\"ID = %d\\en\", semid);\n" "\\&\n" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. SRC END #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(3), B(7), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(2), B(2), B(3), B(7), " "B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 lutego 2023 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "$ B\n" "$ B<./t_semget -c mykey p 1>\n" "ID = 9\n" "$ B<./t_semget -c mykey2 p 2>\n" "ID = 10\n" "$ B\n" msgstr "" "$ B\n" "$ B<./t_semget -c mójklucz p 1>\n" "ID = 9\n" "$ B<./t_semget -c mójklucz2 p 2>\n" "ID = 10\n" "$ B\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "------ Semaphore Arrays --------\n" "key semid owner perms nsems\n" "0x7004136d 9 mtk 600 1\n" "0x70041368 10 mtk 600 2\n" msgstr "" "------ Semaphore Arrays --------\n" "key semid owner perms nsems\n" "0x7004136d 9 mtk 600 1\n" "0x70041368 10 mtk 600 2\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/* t_semget.c\n" msgstr "/* t_semget.c\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " Licensed under GNU General Public License v2 or later.\n" "*/\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/ipc.hE\n" "#include Esys/sem.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" msgstr "" " Na licencji GNU General Public License v2 lub późniejszej.\n" "*/\n" "#include Estdio.hE\n" "#include Estdlib.hE\n" "#include Esys/ipc.hE\n" "#include Esys/sem.hE\n" "#include Eunistd.hE\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "static void\n" "usage(const char *pname)\n" "{\n" " fprintf(stderr, \"Usage: %s [-cx] pathname proj-id num-sems\\en\",\n" " pname);\n" " fprintf(stderr, \" -c Use IPC_CREAT flag\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -x Use IPC_EXCL flag\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" msgstr "" "static void\n" "usage(const char *pname)\n" "{\n" " fprintf(stderr, \"Użycie: %s [-cx] ścieżka id-proj l-sem\\en\",\n" " pname);\n" " fprintf(stderr, \" -c Używa znacznika IPC_CREAT\\en\");\n" " fprintf(stderr, \" -x Używa znacznika IPC_EXCL\\en\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int semid, nsems, flags, opt;\n" " key_t key;\n" msgstr "" "int\n" "main(int argc, char *argv[])\n" "{\n" " int semid, nsems, flags, opt;\n" " key_t key;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " flags = 0;\n" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\[aq]c\\[aq]: flags |= IPC_CREAT; break;\n" " case \\[aq]x\\[aq]: flags |= IPC_EXCL; break;\n" " default: usage(argv[0]);\n" " }\n" " }\n" msgstr "" " flags = 0;\n" " while ((opt = getopt(argc, argv, \"cx\")) != -1) {\n" " switch (opt) {\n" " case \\[aq]c\\[aq]: flags |= IPC_CREAT; break;\n" " case \\[aq]x\\[aq]: flags |= IPC_EXCL; break;\n" " default: usage(argv[0]);\n" " }\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " if (argc != optind + 3)\n" " usage(argv[0]);\n" msgstr "" " if (argc != optind + 3)\n" " usage(argv[0]);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " key = ftok(argv[optind], argv[optind + 1][0]);\n" " if (key == -1) {\n" " perror(\"ftok\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " key = ftok(argv[optind], argv[optind + 1][0]);\n" " if (key == -1) {\n" " perror(\"ftok\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " nsems = atoi(argv[optind + 2]);\n" msgstr " nsems = atoi(argv[optind + 2]);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " semid = semget(key, nsems, flags | 0600);\n" " if (semid == -1) {\n" " perror(\"semget\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" msgstr "" " semid = semget(key, nsems, flags | 0600);\n" " if (semid == -1) {\n" " perror(\"semget\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" " }\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid " printf(\"ID = %d\\en\", semid);\n" msgstr " printf(\"ID = %d\\en\", semid);\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" msgstr "" " exit(EXIT_SUCCESS);\n" "}\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (niewydane)"