# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Rafał Lewczuk , 1999. # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. # Robert Luberda , 2013. # Michał Kułach , 2013, 2014, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 09:27+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "semop" msgstr "semop" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "semop, semtimedop - System V semaphore operations" msgstr "semop, semtimedop - operacje na semaforach Systemu V" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEKA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/sem.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/sem.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, struct sembuf *>IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, struct sembuf *>IB<, size_t >IB<,>\n" "B< const struct timespec *_Nullable >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<, struct sembuf *>IB<, size_t >IB<);>\n" "BIB<, struct sembuf *>IB<, size_t >IB<,>\n" "B< const struct timespec *_Nullable >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid " _GNU_SOURCE\n" msgstr " _GNU_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each semaphore in a System\\ V semaphore set has the following associated " "values:" msgstr "" "Z każdym semaforem w zestawie semaforów Systemu\\ V są skojarzone " "następujące wartości:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "unsigned short semval; /* semaphore value */\n" "unsigned short semzcnt; /* # waiting for zero */\n" "unsigned short semncnt; /* # waiting for increase */\n" "pid_t sempid; /* PID of process that last\n" " modified the semaphore value */\n" msgstr "" "unsigned short semval; /* wartość semafora */\n" "unsigned short semzcnt; /* liczba oczekujących na zero */\n" "unsigned short semncnt; /* liczba oczekujących na zwiększenie */\n" "pid_t sempid; /* PID procesu, który jako ostatni\n" " zmodyfikował wartość semafora */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() performs operations on selected semaphores in the set indicated " "by I. Each of the I elements in the array pointed to by " "I is a structure that specifies an operation to be performed on a " "single semaphore. The elements of this structure are of type I, containing the following members:" msgstr "" "B() wykonuje operacje na wybranych semaforach z zestawu wskazywanego " "przez I. Każdy z I elementów tablicy wskazywanej przez " "parametr I jest strukturą określającą operację, która ma być wykonana " "na pojedynczym semaforze. Struktura I zawiera następujące " "pola:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "unsigned short sem_num; /* semaphore number */\n" "short sem_op; /* semaphore operation */\n" "short sem_flg; /* operation flags */\n" msgstr "" "unsigned short sem_num; /* numer semafora */\n" "short sem_op; /* operacja na semaforze */\n" "short sem_flg; /* znaczniki operacji */\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Flags recognized in I are B and B. If an " "operation specifies B, it will be automatically undone when the " "process terminates." msgstr "" "W I mogą zostać ustawione znaczniki operacji: B i " "B. Jeśli podano znaczniki B, to operacja zostanie " "automatycznie cofnięta w chwili, gdy proces zakończy działanie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The set of operations contained in I is performed in I, " "and I, that is, the operations are performed either as a " "complete unit, or not at all. The behavior of the system call if not all " "operations can be performed immediately depends on the presence of the " "B flag in the individual I fields, as noted below." msgstr "" "Zestaw operacji zawartych w I jest wykonywany w I oraz I, co oznacza, że operacje są wykonywane albo w " "całości, albo wcale. Zachowanie wywołania systemowego w sytuacji, gdy nie " "wszystkie operacje mogą być wykonane natychmiast, zależy od ustawienia " "znacznika B w poszczególnych polach I, jak to opisano " "poniżej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each operation is performed on the I-th semaphore of the semaphore " "set, where the first semaphore of the set is numbered 0. There are three " "types of operation, distinguished by the value of I." msgstr "" "Każda z operacji jest wykonywana na semaforze o numerze I w " "zestawie, przy czym pierwszy semafor ma numer 0. Są trzy rodzaje operacji " "rozróżniane na podstawie wartości I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is a positive integer, the operation adds this value to the " "semaphore value (I). Furthermore, if B is specified for " "this operation, the system subtracts the value I from the semaphore " "adjustment (I) value for this semaphore. This operation can always " "proceed\\[em]it never forces a thread to wait. The calling process must " "have alter permission on the semaphore set." msgstr "" "Jeśli I jest liczbą dodatnią, to wartość semafora (I) " "zostanie zwiększona o tę liczbę. Ponadto jeśli przekazano znacznik " "B, to system odejmuje wartość (I) od wartości dopasowania " "(I) tego semafora. Operacja ta zawsze może być wykonana \\[em] nigdy " "nie spowoduje wstrzymania wątku. Proces wywołujący funkcję musi mieć prawo " "do modyfikacji zestawu semaforów." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is zero, the process must have read permission on the semaphore " "set. This is a \"wait-for-zero\" operation: if I is zero, the " "operation can immediately proceed. Otherwise, if B is specified " "in I, B() fails with I set to B (and none of " "the operations in I is performed). Otherwise, I (the count " "of threads waiting until this semaphore's value becomes zero) is " "incremented by one and the thread sleeps until one of the following occurs:" msgstr "" "Jeśli I jest równe 0, proces musi mieć prawo do odczytu zestawu " "semaforów. Jest to operacja \"oczekiwania na zero\" (wait-for-zero): gdy " "I ma wartość 0, operacja może być kontynuowana bezzwłocznie. W " "przeciwnym razie, jeśli w I przekazany został znacznik " "B, wówczas B() zgłosi błąd, zaś zmienna I przyjmie " "wartość B (i żadna z operacji z I nie zostanie wykonana). " "Jeżeli proces zostanie wstrzymany przez system, wówczas wartość I " "(liczby wątków oczekujących na osiągnięcie przez semafor wartości zero) " "zostanie zwiększona o 1, a wątek będzie zawieszony aż do chwili, gdy " "spełniony zostanie jeden z poniższych warunków:" #. type: IP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\[bu]" msgstr "\\[bu]" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I becomes 0, at which time the value of I is decremented." msgstr "" "I osiągnie wartość 0; wówczas wartość pola I zostanie " "zmniejszona o 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The semaphore set is removed: B() fails, with I set to " "B." msgstr "" "Zestaw semaforów zostanie usunięty: B() się nie powiedzie i przypisze " "zmiennej I wartość B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling thread catches a signal: the value of I is decremented " "and B() fails, with I set to B." msgstr "" "Wątek wywołujący funkcję przechwyci sygnał: wartość I zostanie " "zmniejszona, a B() zakończy się niepowodzeniem i przypisze zmiennej " "I wartość B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If I is less than zero, the process must have alter permission on " "the semaphore set. If I is greater than or equal to the absolute " "value of I, the operation can proceed immediately: the absolute " "value of I is subtracted from I, and, if B is " "specified for this operation, the system adds the absolute value of " "I to the semaphore adjustment (I) value for this " "semaphore. If the absolute value of I is greater than I, " "and B is specified in I, B() fails, with " "I set to B (and none of the operations in I is " "performed). Otherwise, I (the counter of threads waiting for this " "semaphore's value to increase) is incremented by one and the thread sleeps " "until one of the following occurs:" msgstr "" "Jeśli I ma wartość mniejszą od 0, to proces musi mieć prawo do " "modyfikacji zestawu semaforów. Jeśli wówczas wartość semafora I jest " "większa lub równa wartości bezwzględnej I, to operacja może być " "kontynuowana bezzwłocznie: wartość semafora I zostanie zmniejszona o " "wartość bezwzględną I. Ponadto, jeśli przekazano znacznik " "B, to system dodaje całkowitą wartość I do wartości " "dopasowania (I) tego semafora. Jeśli wartość bezwzględna I " "jest większa niż I, a w I przekazano znacznik " "B, to B() zakończy się niepomyślnie, przypisując zmiennej " "I wartość B (i żadna z operacji z I nie zostanie " "wykonana). W przeciwnym wypadku I (licznik wątków oczekujących na " "zwiększenie wartości tego semafora) zostanie zwiększony o 1, a wątek nie " "zostanie wznowiony aż do chwili wystąpienia jednego z następujących zdarzeń:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I becomes greater than or equal to the absolute value of I: " "the operation now proceeds, as described above." msgstr "" "I staje się większa lub równa wartości całkowitej I: " "operacja przebiega teraz zgodnie z opisem powyżej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The semaphore set is removed from the system: B() fails, with " "I set to B." msgstr "" "Zestaw zostanie usunięty z systemu: B() zwróci błąd i ustawi zmienną " "I na wartość B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling thread catches a signal: the value of I is decremented " "and B() fails, with I set to B." msgstr "" "Wątek wywołujący funkcję przechwyci sygnał: wartość I zostanie " "zmniejszona, a B() zakończy się niepowodzeniem i przypisze zmiennej " "I wartość B." #. and #. .I sem_ctime #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On successful completion, the I value for each semaphore specified " "in the array pointed to by I is set to the caller's process ID. In " "addition, the I is set to the current time." msgstr "" "Jeśli operacja zostanie zakończona pomyślnie, to wartości I każdego " "z semaforów wyszczególnionych w tablicy wskazywanej przez I przypisany " "zostanie identyfikator procesu (PID) wywołującego. Ponadto polu I " "przypisany zostanie bieżący czas." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "semtimedop()" msgstr "semtimedop()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() behaves identically to B() except that in those " "cases where the calling thread would sleep, the duration of that sleep is " "limited by the amount of elapsed time specified by the I structure " "whose address is passed in the I argument. (This sleep interval " "will be rounded up to the system clock granularity, and kernel scheduling " "delays mean that the interval may overrun by a small amount.) If the " "specified time limit has been reached, B() fails with I " "set to B (and none of the operations in I is performed). If " "the I argument is NULL, then B() behaves exactly like " "B()." msgstr "" "B() zachowuje się tak samo jak B(), poza tym że w tych " "przypadkach, gdy wątek wywołujący by spał, czas trwania spania jest " "ograniczony przez czas określony w strukturze I, której adres jest " "przekazywany w parametrze I (interwał zostanie zaokrąglony w górę " "do dokładności zegara, a występowanie opóźnienia planisty jądra oznacza, że " "ten interwał może być nieznacznie przekroczony). Jeśli osiągnięto określony " "limit czasu, to B() zwraca błąd, ustawiając I na " "B (i żadna z operacji w I nie jest wykonywana). Jeżeli " "parametr I jest NULL, to B() zachowuje się dokładnie " "tak samo jak B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that if B() is interrupted by a signal, causing the call " "to fail with the error B, the contents of I are left " "unchanged." msgstr "" "Proszę zauważyć, że jeśli B() zostanie przerwane przez sygnał, " "co spowoduje niepomyślne zakończenie wywołania z błędem B, zawartość " "I pozostanie bez zmian." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() and B() return 0. On failure, they " "return -1, and set I to indicate the error." msgstr "" "B() i B zwracają 0, jeśli zakończą się pomyślnie. W " "przypadku błędu zwracają -1 i ustawiają I wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "BŁĘDY" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I is greater than B, the maximum number of " "operations allowed per system call." msgstr "" "Wartość I przekracza B, maksymalną liczbę operacji " "wykonywanych w jednym wywołaniu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The calling process does not have the permissions required to perform the " "specified semaphore operations, and does not have the B " "capability in the user namespace that governs its IPC namespace." msgstr "" "Proces wywołujący nie ma wystarczających uprawnień do wykonania podanych " "operacji na semaforach oraz nie ma ustawionego przywileju B " "(ang. capability) w przestrzeni nazw użytkownika, która zarządza jego " "przestrzenią nazw IPC." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An operation could not proceed immediately and either B was " "specified in I or the time limit specified in I expired." msgstr "" "Operacja opatrzona znacznikiem B w I nie może być " "natychmiast wykonana lub upłynął limit czasu określony w parametrze " "I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An address specified in either the I or the I argument isn't " "accessible." msgstr "" "Adres wskazywany przez parametr I lub I jest niedostępny." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For some operation the value of I is less than 0 or greater than or " "equal to the number of semaphores in the set." msgstr "" "Numer semafora I, do którego odnosi się jedna z operacji, jest " "mniejszy od 0 albo większy lub równy liczbie semaforów w zestawie." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The semaphore set was removed." msgstr "Zestaw semaforów został usunięty." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "While blocked in this system call, the thread caught a signal; see " "B(7)." msgstr "" "Wątek przechwycił sygnał podczas oczekiwania na odebranie komunikatu; patrz " "B(7)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The semaphore set doesn't exist, or I is less than zero, or I " "has a nonpositive value." msgstr "" "Zestaw semaforów nie istnieje lub wartość I jest mniejsza od zera, " "lub wartość I nie jest liczbą dodatnią." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I of some operation specified B and the system does " "not have enough memory to allocate the undo structure." msgstr "" "Znacznik B został ustawiony w I dla pewnej operacji, a w " "systemie nie ma wystarczającej ilości pamięci na utworzenie nowej struktury " "do przechowywania informacji o zmianach." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For some operation I is greater than B, the " "implementation dependent maximum value for I." msgstr "" "Dla pewnej operacji wartość I przekroczyła B, czyli " "zależną od implementacji maksymalną wartość I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "WERSJE" #. SVr4 documents additional error conditions EINVAL, EFBIG, ENOSPC. #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Linux 2.5.52 (backported into Linux 2.4.22), glibc 2.3.3. POSIX.1-2001, " "SVr4." msgstr "" "Linux 2.5.52 (przeniesione również na Linuksa 2.4.22), glibc 2.3.3. " "POSIX.1-2001, SVr4." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I structures of a process aren't inherited by the child " "produced by B(2), but they are inherited across an B(2) " "system call." msgstr "" "Struktury I nie są dziedziczone przez dzieci tworzone za pomocą " "B(2), ale są dziedziczone przez wywołanie systemowe B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() is never automatically restarted after being interrupted by a " "signal handler, regardless of the setting of the B flag when " "establishing a signal handler." msgstr "" "B() nie jest nigdy automatycznie uruchamiana ponownie po przerwaniu " "przez funkcję obsługi sygnału, niezależnie od ustawień znacznika " "B używanego podczas tworzenia funkcji obsługi sygnału." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A semaphore adjustment (I) value is a per-process, per-semaphore " "integer that is the negated sum of all operations performed on a semaphore " "specifying the B flag. Each process has a list of I " "values\\[em]one value for each semaphore on which it has operated using " "B. When a process terminates, each of its per-semaphore I " "values is added to the corresponding semaphore, thus undoing the effect of " "that process's operations on the semaphore (but see BUGS below). When a " "semaphore's value is directly set using the B or B request " "to B(2), the corresponding I values in all processes are " "cleared. The B(2) B flag allows more than one " "process to share a I list; see B(2) for details." msgstr "" "Wartość dopasowania semafora (I) jest przypisana do procesu i " "semafora i jest sumą wszystkich operacji na semaforze z flagą B, " "ze znakiem przeciwnym. Każdy proces ma listę wartości I \\[em] po " "jednej dla każdego semafora na której operuje za pomocą B. Gdy " "proces się kończy wszystkie jego wartości I przypisane do " "poszczególnych semaforów są do nich dodawane, co powoduje przywrócenie " "wartości semafora sprzed działania procesu (zob. jednak na USTERKI). Gdy " "wartość semafora jest ustawiane bezpośrednio za pomocą żądań B lub " "B do B(2), to odpowiadające wartości I we wszystkich " "procesach są czyszczone. Flaga B B(2) pozwala to " "dzielenie listy I przez więcej niż jeden proces, więcej szczegółów w " "podręczniku B(2)." # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I, I, I, and I values for a semaphore " "can all be retrieved using appropriate B(2) calls." msgstr "" "Wartości I, I, I i I dla semafora można " "odczytać za pomocą odpowiednich wywołań B(2)." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Semaphore limits" msgstr "Limity semaforów" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following limits on semaphore set resources affect the B() call:" msgstr "" "Wywołania B() dotyczą następujące ograniczenia zasobów związanych z " "zestawami semaforów:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. commit e843e7d2c88b7db107a86bd2c7145dc715c058f4 #. This /proc file is not available in Linux 2.2 and earlier -- MTK #. See comment in Linux 3.19 source file include/uapi/linux/sem.h #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum number of operations allowed for one B() call. Before Linux " "3.19, the default value for this limit was 32. Since Linux 3.19, the " "default value is 500. On Linux, this limit can be read and modified via the " "third field of I. I: this limit should not be " "raised above 1000, because of the risk of that B() fails due to " "kernel memory fragmentation when allocating memory to copy the I array." msgstr "" "Maksymalna liczba dozwolonych operacji na jedno wywołanie B(). Przed " "Linuksem 3.19 domyślna wartość tego limitu wynosiła 32. Od Linuksa 3.19 jest " "to 500. Pod Linuksem, limit ten można odczytać i zmodyfikować w trzecim polu " "pliku I. I: limit ten nie powinien wynosić " "ponad 1000, ponieważ istnieje ryzyko, że B() nie powiedzie się z " "powodu fragmentacji pamięci jądra przy przydzielaniu pamięci dla kopii " "tablicy I." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Maximum allowable value for I: implementation dependent (32767)." msgstr "" "Maksymalna dozwolona wartość I: zależy od implementacji (32767)." # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The implementation has no intrinsic limits for the adjust on exit maximum " "value (B), the system wide maximum number of undo structures " "(B) and the per-process maximum number of undo entries system " "parameters." msgstr "" "Implementacja w systemie Linux nie nakłada wewnętrznych ograniczeń na zmianę " "wartości semafora podczas zakończenia procesu (B), na " "ogólnosystemową maksymalną liczbę struktur przechowujących informacje o " "zmianach stanu semaforów (B), ani na maksymalną dla procesu liczbę " "struktur przechowujących informacje o zmianach stanu semaforów." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "USTERKI" # #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When a process terminates, its set of associated I structures is " "used to undo the effect of all of the semaphore operations it performed with " "the B flag. This raises a difficulty: if one (or more) of these " "semaphore adjustments would result in an attempt to decrease a semaphore's " "value below zero, what should an implementation do? One possible approach " "would be to block until all the semaphore adjustments could be performed. " "This is however undesirable since it could force process termination to " "block for arbitrarily long periods. Another possibility is that such " "semaphore adjustments could be ignored altogether (somewhat analogously to " "failing when B is specified for a semaphore operation). Linux " "adopts a third approach: decreasing the semaphore value as far as possible " "(i.e., to zero) and allowing process termination to proceed immediately." msgstr "" "Gdy proces kończy działanie, zestaw skojarzonych z nim struktur I " "jest wykorzystywany do cofnięcia efektów wszystkich operacji na semaforach, " "które ten proces wykonał z ustawionym znacznikiem B. Wprowadza to " "trudność: jeżeli jedna (lub więcej) spośród tych zmian semaforów " "spowodowałby próbę zmniejszenia wartości semafora poniżej zera, to co " "implementacja powinna uczynić? Jednym z możliwych podejść do tego " "zadadnienia mogło by być zablokowanie do chwili, gdy przeprowadzenie " "wszystkich zmian semaforów będzie możliwe. Jest to jednakże niepożądane, " "gdyż spowodowałoby wymuszenie zablokowania zakończenia procesu na dowolnie " "długi okres. Inną możliwością jest zignorowanie wszystkich takich zmian " "semaforów (nieco analogiczne do niepomyślnego zakończenia, gdy dla operacji " "na semaforze podany jest znacznik B). Linux przyjął trzecie " "rozwiązanie: zmniejszenie wartości semafora na tyle, na ile jest to możliwe " "(tzn. do zera) i umożliwienie natychmiastowej kontynuacji kończenia " "działania procesu." #. The bug report: #. http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=110260821123863&w=2 #. the fix: #. http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&m=110261701025794&w=2 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux 2.6.x, x E= 10, there is a bug that in some circumstances " "prevents a thread that is waiting for a semaphore value to become zero from " "being woken up when the value does actually become zero. This bug is fixed " "in Linux 2.6.11." msgstr "" "Linux 2.6.x, gdzie x E= 10, zawierają błąd, który w pewnych " "okolicznościach spowoduje, że wątek czekający na zmniejszenie wartości " "semafora do zera nie zostanie obudzony, gdy ta wartość rzeczywiście osiągnie " "zero. Błąd został poprawiony w Linuksie 2.6.11." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following code segment uses B() to atomically wait for the value " "of semaphore 0 to become zero, and then increment the semaphore value by one." msgstr "" "Następujący fragment kodu używa B() do atomowego oczekiwania na to, " "by wartość semafora 0 doszła do zera. Następnie wartość semafora jest " "zwiększana o jeden." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct sembuf sops[2];\n" "int semid;\n" "\\&\n" "/* Code to set I omitted */\n" "\\&\n" "sops[0].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n" "sops[0].sem_op = 0; /* Wait for value to equal 0 */\n" "sops[0].sem_flg = 0;\n" "\\&\n" "sops[1].sem_num = 0; /* Operate on semaphore 0 */\n" "sops[1].sem_op = 1; /* Increment value by one */\n" "sops[1].sem_flg = 0;\n" "\\&\n" "if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n" " perror(\"semop\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" msgstr "" "struct sembuf sops[2];\n" "int semid;\n" "\\&\n" "/* Pomięto kod służący do ustawienia I */\n" "\\&\n" "sops[0].sem_num = 0; /* Działanie na semaforze 0 */\n" "sops[0].sem_op = 0; /* Oczekiwanie na przyjęcie wartości 0 */\n" "sops[0].sem_flg = 0;\n" "\\&\n" "sops[1].sem_num = 0; /* Działanie na semaforze 0 */\n" "sops[1].sem_op = 1; /* Zwiększenie wartości o jeden */\n" "sops[1].sem_flg = 0;\n" "\\&\n" "if (semop(semid, sops, 2) == -1) {\n" " perror(\"semop\");\n" " exit(EXIT_FAILURE);\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A further example of the use of B() can be found in B(2)." msgstr "" "Kolejny przykład użycia B() znajduje się w podręczniku B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(7), B(7), B(7), B