# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-21 21:36+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "uname" msgstr "uname" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "uname - get name and information about current kernel" msgstr "uname - pobiera nazwę oraz informacje o bieżącym jądrze" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEKA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/utsname.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/utsname.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() returns system information in the structure pointed to by " "I. The I struct is defined in Isys/utsname.hE>:" msgstr "" "B() zwraca informacje systemowe w strukturze, na którą wskazuje " "I. I jest zdefiniowana w Isys/utsname.hE>:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct utsname {\n" " char sysname[]; /* Operating system name (e.g., \"Linux\") */\n" " char nodename[]; /* Name within communications network\n" " to which the node is attached, if any */\n" " char release[]; /* Operating system release\n" " (e.g., \"2.6.28\") */\n" " char version[]; /* Operating system version */\n" " char machine[]; /* Hardware type identifier */\n" "#ifdef _GNU_SOURCE\n" " char domainname[]; /* NIS or YP domain name */\n" "#endif\n" "};\n" msgstr "" "struct utsname {\n" " char sysname[]; /* Nazwa systemu operacyjnego (np. \"Linux\") */\n" " char nodename[]; /* Nazwa w sieci komunikacyjnej, do której\n" " węzeł jest dołączony (o ile występuje) */\n" " char release[]; /* Wydanie systemu operacyjnego\n" " (np. \"2.6.28\") */\n" " char version[]; /* Wersja systemu operacyjnego */\n" " char machine[]; /* Identyfikator typu sprzętowego */\n" "#ifdef _GNU_SOURCE\n" " char domainname[]; /* Nazwa domeny NIS lub YP */\n" "#endif\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The length of the arrays in a I is unspecified (see NOTES); " "the fields are terminated by a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq])." msgstr "" "Długość tablicy w I jest nieokreślona (zob. UWAGI); pola są " "zakończone bajtem null (\\[aq]\\e0\\[aq])." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, zero is returned. On error, -1 is returned, and I is set " "to indicate the error." msgstr "" "Po pomyślnym zakończeniu zwracane jest zero. Po błędzie zwracane jest -1 i " "ustawiane I, wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "BŁĘDY" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I is not valid." msgstr "I nie jest prawidłowe." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "WERSJE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I member (the NIS or YP domain name) is a GNU extension." msgstr "" "Składowa I (nazwa domeny NIS lub YP) jest rozszerzeniem GNU." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The length of the fields in the struct varies. Some operating systems or " "libraries use a hardcoded 9 or 33 or 65 or 257. Other systems use " "B or B<_SYS_NMLN> or B or B<_UTSNAME_LENGTH>. Clearly, it " "is a bad idea to use any of these constants; just use sizeof(...). SVr4 " "uses 257, \"to support Internet hostnames\" \\[em] this is the largest value " "likely to be encountered in the wild." msgstr "" "Długość pól w strukturze jest zróżnicowana. Niektóre systemy operacyjne lub " "biblioteki używają stałej długości 9 lub 33, lub 65, lub 257. Inne systemy " "operacyjne korzystają z B lub B<_SYS_NMLN>, lub B, lub " "B<_UTSNAME_LENGTH>. Jest zatem złym pomysłem używanie którejś z tych " "stałych; proszę korzystać z sizeof(...). SVr4 używa długości 257, \\[Bq]aby " "obsługiwać internetowe nazwy stacji\\[rq] \\[em] jest to prawdopodobnie " "największa wartość, jaką można spotkać w praktyce." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD." msgstr "POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "C library/kernel differences" msgstr "Różnice biblioteki C/jądra" #. That was back before Linux 1.0 #. That was also back before Linux 1.0 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Over time, increases in the size of the I structure have led to " "three successive versions of B(): I() (slot " "I<__NR_oldolduname>), I() (slot I<__NR_olduname>), and " "I() (slot I<__NR_uname)>. The first one used length 9 for " "all fields; the second used 65; the third also uses 65 but adds the " "I field. The glibc B() wrapper function hides these " "details from applications, invoking the most recent version of the system " "call provided by the kernel." msgstr "" "Z biegiem czasu, zwiększający się rozmiar struktury I spowodował " "powstanie trzech kolejnych wersji B(): I() (slot " "I<__NR_oldolduname>), I() (slot I<__NR_olduname>) oraz " "I() (slot I<__NR_uname)>. Pierwsza korzysta z długości 9 we " "wszystkich polach; druga używa 65; trzecia \\[em] również 65, lecz dodaje " "pole I. Funkcja opakowująca B() z glibc ukrywa te detale " "przed aplikacjami, przywołując najnowszą wersję wywołania systemowego " "zapewnianą przez jądro." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel has the name, release, version, and supported machine type built " "in. Conversely, the I field is configured by the administrator to " "match the network (this is what the BSD historically calls the \"hostname\", " "and is set via B(2)). Similarly, the I field is " "set via B(2)." msgstr "" "Jądro ma wbudowane: nazwę, wydanie, wersję i obsługiwany typ sprzętowy. Pole " "I jest natomiast konfigurowane przez administratora, właściwie do " "sieci (BSD historycznie nazywało je \\[Bq]hostname\\[rq]; jest ustawiane za " "pomocą B(2)). Pole I jest z kolei ustawiane przez " "B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Part of the utsname information is also accessible via I{I, I, I, I, I}." msgstr "" "Część informacji utsname jest dostępna rownież za pomocą I{I, I, I, I, I}." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(2), B(2), B(7)" msgstr "" "B(1), B(2), B(2), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 lutego 2023 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, SVr4, 4.4BSD." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (niewydane)"