# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Adam Byrtek , 1998. # Andrzej Krzysztofowicz , 2001. # Robert Luberda , 2013. # Michał Kułach , 2014, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:43+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "catopen" msgstr "catopen" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog" msgstr "catopen, catclose - otwiera/zamyka katalog komunikatów" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEKA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Enl_types.hE>\n" msgstr "B<#include Enl_types.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, int >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() opens a message catalog and returns a catalog " "descriptor. The descriptor remains valid until B() or " "B(2). If a file descriptor is used to implement catalog " "descriptors, then the B flag will be set." msgstr "" "Funkcja B() otwiera katalog komunikatów i zwraca deskryptor tego " "katalogu. Deskryptor pozostaje ważny aż do wywołania B() lub " "B(2). Jeśli w celu implementacji deskryptorów katalogów, użyty " "zostanie deskryptor pliku, to zostanie ustawiony znacznik B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I specifies the name of the message catalog to be " "opened. If I specifies an absolute path (i.e., contains a \\[aq]/" "\\[aq]), then I specifies a pathname for the message catalog. " "Otherwise, the environment variable B is used with I " "substituted for B<%N> (see B(7)). It is unspecified whether " "B will be used when the process has root privileges. If B " "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened " "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is " "used. This latter default path may depend on the B locale " "setting when the I argument is B and on the B " "environment variable when the I argument is 0. Changing the " "B part of the locale may invalidate open catalog descriptors." msgstr "" "Argument I określa nazwę otwieranego katalogu komunikatów. Jeśli " "I jest ścieżką bezwzględną (tzn. zawiera znak \\[Bq]/\\[rq]), to " "I wyznacza ścieżkę do katalogu komunikatów. W przeciwnym wypadku " "używana jest zmienna środowiskowa B z ciągiem B<%N> zastąpionym " "przez I (zobacz B(7)). Nie jest określone, czy zmienna " "B zostanie użyta, gdy proces ma uprawnienia administratora. Jeśli " "zmienna B nie istnieje lub katalog komunikatów nie może zostać " "otwarty w żadnej ze ścieżek przez nią określonych, to zostanie użyta ścieżka " "zależna od implementacji. Ta domyślna ścieżka może zależeć od bieżących " "ustawień regionalnych B, gdy argument I jest równy " "B, lub od zmiennej środowiskowej B, gdy argument " "I jest równy 0. Zmiana części B ustawień regionalnych " "może unieważnić otwarte deskryptory katalogów." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I argument to B() is used to indicate the source for the " "language to use. If it is set to B, then it will use the " "current locale setting for B. Otherwise, it will use the " "B environment variable." msgstr "" "Argument I funkcji B() służy do wskazania źródeł dla " "używanego języka. Jeśli ma wartość B, to użyte zostanie " "bieżące ustawienie regionalne dla B. W przeciwnym przypadku " "użyta zostanie zmienna środowiskowa B." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() closes the message catalog identified by " "I. It invalidates any subsequent references to the message catalog " "defined by I." msgstr "" "Funkcja B() zamyka katalog komunikatów określony przez deskryptor " "I. Unieważnia każde następne odwołania do katalogu komunikatów " "określonego przez I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B() returns a message catalog descriptor of type " "I on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets " "I to indicate the error. The possible error values include all " "possible values for the B(2) call." msgstr "" "Jeśli funkcja B() zakończy się pomyślnie, zwraca deskryptor " "katalogu komunikatów, który jest typu I. Jeśli funkcja zawiedzie, " "zwraca I<(nl_catd)\\ -1> i ustawia I, wskazując rodzaj błędu. Możliwe " "wartości błędów obejmują wszystkie możliwe wartości dla wywołania B(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The function B() returns 0 on success, or -1 on failure." msgstr "" "Funkcja B() zwraca 0, jeśli zakończy się pomyślnie, a -1 w " "przypadku błędu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ŚRODOWISKO" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "May be the source of the B locale setting, and thus determine " "the language to use if I is set to B." msgstr "" "Może stanowić źródło ustawienia regionalnego B i wówczas " "określa język używany, gdy I jest ustawione na B." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The language to use if I is 0." msgstr "Język używany, gdy I wynosi 0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRYBUTY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wartość" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env" msgstr "MT-bezpieczne env" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-bezpieczne" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "WERSJE" #. (Compare #. .B MCLoadAll #. below.) #. .SS Linux notes #. These functions are available for Linux since libc 4.4.4c. #. In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor #. .I nl_catd #. is a #. .BR mmap (2)'ed #. area of memory and not a file descriptor. #. The #. .I flag #. argument to #. .BR catopen () #. should be either #. .B MCLoadBySet #. (=0) or #. .B MCLoadAll #. (=1). #. The former value indicates that a set from the catalog is to be #. loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to #. .BR catopen () #. to load the entire catalog into memory. #. The default search path varies, but usually looks at a number of places below #. .I /etc/locale #. and #. .IR /usr/lib/locale . #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The above is the POSIX.1 description. The glibc value for B " "is 1. The default path varies, but usually looks at a number of places " "below I." msgstr "" "Powyższe stanowi opis wg POSIX.1. W glibc wartość B wynosi 1. " "Domyślna ścieżka może być różna, ale zazwyczaj stanowi kilka miejsc wewnątrz " "katalogu I." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. In XPG 1987, Vol. 3 it says: #. .I "The flag argument of catopen is reserved for future use" #. .IR "and should be set to 0" . #. It is unclear what the source was for the constants #. .B MCLoadBySet #. and #. .B MCLoadAll #. (see below). #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(3)" msgstr "B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 lutego 2023 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. In XPG 1987, Vol. 3 it says: #. .I "The flag argument of catopen is reserved for future use" #. .IR "and should be set to 0" . #. It is unclear what the source was for the constants #. .B MCLoadBySet #. and #. .B MCLoadAll #. (see below). #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (niewydane)"