# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-pl\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "catopen"
msgstr "catopen"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog"
msgstr "catopen, catclose - otwiera/zamyka katalog komunikatów"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEKA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)"
msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>\n"
"B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>\n"
msgstr ""
"B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>\n"
"B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>\n"

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<catopen>()  opens a message catalog and returns a catalog "
"descriptor.  The descriptor remains valid until B<catclose>()  or "
"B<execve>(2).  If a file descriptor is used to implement catalog "
"descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set."
msgstr ""
"Funkcja B<catopen>() otwiera katalog komunikatów i zwraca deskryptor tego "
"katalogu. Deskryptor pozostaje ważny aż do wywołania B<catclose>() lub "
"B<execve>(2). Jeśli w celu implementacji deskryptorów katalogów, użyty "
"zostanie deskryptor pliku, to zostanie ustawiony znacznik B<FD_CLOEXEC>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be "
"opened.  If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\[aq]/"
"\\[aq]), then I<name> specifies a pathname for the message catalog.  "
"Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> "
"substituted for B<%N> (see B<locale>(7)).  It is unspecified whether "
"B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges.  If B<NLSPATH> "
"does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened "
"in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is "
"used.  This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale "
"setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> "
"environment variable when the I<flag> argument is 0.  Changing the "
"B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors."
msgstr ""
"Argument I<name> określa nazwę otwieranego katalogu komunikatów. Jeśli "
"I<name> jest ścieżką bezwzględną (tzn. zawiera znak \\[Bq]/\\[rq]), to "
"I<name> wyznacza ścieżkę do katalogu komunikatów. W przeciwnym wypadku "
"używana jest zmienna środowiskowa B<NLSPATH> z ciągiem B<%N> zastąpionym "
"przez I<name> (zobacz B<locale>(7)). Nie jest określone, czy zmienna "
"B<NLSPATH> zostanie użyta, gdy proces ma uprawnienia administratora. Jeśli "
"zmienna B<NLSPATH> nie istnieje lub katalog komunikatów nie może zostać "
"otwarty w żadnej ze ścieżek przez nią określonych, to zostanie użyta ścieżka "
"zależna od implementacji. Ta domyślna ścieżka może zależeć od bieżących "
"ustawień regionalnych B<LC_MESSAGES>, gdy argument I<flag> jest równy "
"B<NL_CAT_LOCALE>, lub od zmiennej środowiskowej B<LANG>, gdy argument "
"I<flag> jest równy 0. Zmiana części B<LC_MESSAGES> ustawień regionalnych "
"może unieważnić otwarte deskryptory katalogów."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<flag> argument to B<catopen>()  is used to indicate the source for the "
"language to use.  If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the "
"current locale setting for B<LC_MESSAGES>.  Otherwise, it will use the "
"B<LANG> environment variable."
msgstr ""
"Argument I<flag> funkcji B<catopen>() służy do wskazania źródeł dla "
"używanego języka. Jeśli ma wartość B<NL_CAT_LOCALE>, to użyte zostanie "
"bieżące ustawienie regionalne dla B<LC_MESSAGES>. W przeciwnym przypadku "
"użyta zostanie zmienna środowiskowa B<LANG>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<catclose>()  closes the message catalog identified by "
"I<catalog>.  It invalidates any subsequent references to the message catalog "
"defined by I<catalog>."
msgstr ""
"Funkcja B<catclose>() zamyka katalog komunikatów określony przez deskryptor "
"I<catalog>. Unieważnia każde następne odwołania do katalogu komunikatów "
"określonego przez I<catalog>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The function B<catopen>()  returns a message catalog descriptor of type "
"I<nl_catd> on success.  On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets "
"I<errno> to indicate the error.  The possible error values include all "
"possible values for the B<open>(2)  call."
msgstr ""
"Jeśli funkcja B<catopen>() zakończy się pomyślnie, zwraca deskryptor "
"katalogu komunikatów, który jest typu I<nl_catd>.  Jeśli funkcja zawiedzie, "
"zwraca I<(nl_catd)\\ -1> i ustawia I<errno>, wskazując rodzaj błędu. Możliwe "
"wartości błędów obejmują wszystkie możliwe wartości dla wywołania B<open>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The function B<catclose>()  returns 0 on success, or -1 on failure."
msgstr ""
"Funkcja B<catclose>() zwraca 0, jeśli zakończy się pomyślnie, a -1 w "
"przypadku błędu."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ŚRODOWISKO"

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LC_MESSAGES>"
msgstr "B<LC_MESSAGES>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine "
"the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>."
msgstr ""
"Może stanowić źródło ustawienia regionalnego B<LC_MESSAGES> i wówczas "
"określa język używany, gdy I<flag> jest ustawione na B<NL_CAT_LOCALE>."

#. type: TP
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<LANG>"
msgstr "B<LANG>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "The language to use if I<flag> is 0."
msgstr "Język używany, gdy I<flag> wynosi 0."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATRYBUTY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)."
msgstr ""
"Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku "
"B<attributes>(7)."

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Atrybut"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Wartość"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".na\n"
msgstr ".na\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ".nh\n"
msgstr ".nh\n"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<catopen>()"
msgstr "B<catopen>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe env"
msgstr "MT-bezpieczne env"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<catclose>()"
msgstr "B<catclose>()"

#. type: tbl table
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-bezpieczne"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "VERSIONS"
msgstr "WERSJE"

#.  (Compare
#.  .B MCLoadAll
#.  below.)
#.  .SS Linux notes
#.  These functions are available for Linux since libc 4.4.4c.
#.  In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor
#.  .I nl_catd
#.  is a
#.  .BR mmap (2)'ed
#.  area of memory and not a file descriptor.
#.  The
#.  .I flag
#.  argument to
#.  .BR catopen ()
#.  should be either
#.  .B MCLoadBySet
#.  (=0) or
#.  .B MCLoadAll
#.  (=1).
#.  The former value indicates that a set from the catalog is to be
#.  loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to
#.  .BR catopen ()
#.  to load the entire catalog into memory.
#.  The default search path varies, but usually looks at a number of places below
#.  .I /etc/locale
#.  and
#.  .IR /usr/lib/locale .
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The above is the POSIX.1 description.  The glibc value for B<NL_CAT_LOCALE> "
"is 1.  The default path varies, but usually looks at a number of places "
"below I</usr/share/locale>."
msgstr ""
"Powyższe stanowi opis wg POSIX.1. W glibc wartość B<NL_CAT_LOCALE> wynosi 1. "
"Domyślna ścieżka może być różna, ale zazwyczaj stanowi kilka miejsc wewnątrz "
"katalogu I</usr/share/locale>."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDY"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "HISTORY"
msgstr "HISTORIA"

#.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
#.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
#.  .IR "and should be set to 0" .
#.  It is unclear what the source was for the constants
#.  .B MCLoadBySet
#.  and
#.  .B MCLoadAll
#.  (see below).
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "POSIX.1-2001."
msgstr "POSIX.1-2001."

#. type: SH
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"
msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)"

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "2023-02-05"
msgstr "5 lutego 2023 r."

#. type: TH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.03"
msgstr "Linux man-pages 6.03"

#.  In XPG 1987, Vol. 3 it says:
#.  .I "The flag argument of catopen is reserved for future use"
#.  .IR "and should be set to 0" .
#.  It is unclear what the source was for the constants
#.  .B MCLoadBySet
#.  and
#.  .B MCLoadAll
#.  (see below).
#. type: Plain text
#: debian-bookworm
msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

#. type: SH
#: debian-bookworm
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "UWAGI"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-10-31"
msgstr "31 października 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "2023-03-30"
msgstr "30 marca 2023 r."

#. type: TH
#: opensuse-leap-15-6
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.04"
msgstr "Linux man-pages 6.04"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"