# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Adam Byrtek <alpha@irc.pl>, 1998. # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@green.mf.pg.gda.pl>, 2001. # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2013. # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2014, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:43+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "catopen" msgstr "catopen" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "catopen, catclose - open/close a message catalog" msgstr "catopen, catclose - otwiera/zamyka katalog komunikatów" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEKA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I<libc>, I<-lc>)" msgstr "Standardowa biblioteka C (I<libc>, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>nl_types.hE<gt>>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>\n" "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>\n" msgstr "" "B<nl_catd catopen(const char *>I<name>B<, int >I<flag>B<);>\n" "B<int catclose(nl_catd >I<catalog>B<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B<catopen>() opens a message catalog and returns a catalog " "descriptor. The descriptor remains valid until B<catclose>() or " "B<execve>(2). If a file descriptor is used to implement catalog " "descriptors, then the B<FD_CLOEXEC> flag will be set." msgstr "" "Funkcja B<catopen>() otwiera katalog komunikatów i zwraca deskryptor tego " "katalogu. Deskryptor pozostaje ważny aż do wywołania B<catclose>() lub " "B<execve>(2). Jeśli w celu implementacji deskryptorów katalogów, użyty " "zostanie deskryptor pliku, to zostanie ustawiony znacznik B<FD_CLOEXEC>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The argument I<name> specifies the name of the message catalog to be " "opened. If I<name> specifies an absolute path (i.e., contains a \\[aq]/" "\\[aq]), then I<name> specifies a pathname for the message catalog. " "Otherwise, the environment variable B<NLSPATH> is used with I<name> " "substituted for B<%N> (see B<locale>(7)). It is unspecified whether " "B<NLSPATH> will be used when the process has root privileges. If B<NLSPATH> " "does not exist in the environment, or if a message catalog cannot be opened " "in any of the paths specified by it, then an implementation defined path is " "used. This latter default path may depend on the B<LC_MESSAGES> locale " "setting when the I<flag> argument is B<NL_CAT_LOCALE> and on the B<LANG> " "environment variable when the I<flag> argument is 0. Changing the " "B<LC_MESSAGES> part of the locale may invalidate open catalog descriptors." msgstr "" "Argument I<name> określa nazwę otwieranego katalogu komunikatów. Jeśli " "I<name> jest ścieżką bezwzględną (tzn. zawiera znak \\[Bq]/\\[rq]), to " "I<name> wyznacza ścieżkę do katalogu komunikatów. W przeciwnym wypadku " "używana jest zmienna środowiskowa B<NLSPATH> z ciągiem B<%N> zastąpionym " "przez I<name> (zobacz B<locale>(7)). Nie jest określone, czy zmienna " "B<NLSPATH> zostanie użyta, gdy proces ma uprawnienia administratora. Jeśli " "zmienna B<NLSPATH> nie istnieje lub katalog komunikatów nie może zostać " "otwarty w żadnej ze ścieżek przez nią określonych, to zostanie użyta ścieżka " "zależna od implementacji. Ta domyślna ścieżka może zależeć od bieżących " "ustawień regionalnych B<LC_MESSAGES>, gdy argument I<flag> jest równy " "B<NL_CAT_LOCALE>, lub od zmiennej środowiskowej B<LANG>, gdy argument " "I<flag> jest równy 0. Zmiana części B<LC_MESSAGES> ustawień regionalnych " "może unieważnić otwarte deskryptory katalogów." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The I<flag> argument to B<catopen>() is used to indicate the source for the " "language to use. If it is set to B<NL_CAT_LOCALE>, then it will use the " "current locale setting for B<LC_MESSAGES>. Otherwise, it will use the " "B<LANG> environment variable." msgstr "" "Argument I<flag> funkcji B<catopen>() służy do wskazania źródeł dla " "używanego języka. Jeśli ma wartość B<NL_CAT_LOCALE>, to użyte zostanie " "bieżące ustawienie regionalne dla B<LC_MESSAGES>. W przeciwnym przypadku " "użyta zostanie zmienna środowiskowa B<LANG>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B<catclose>() closes the message catalog identified by " "I<catalog>. It invalidates any subsequent references to the message catalog " "defined by I<catalog>." msgstr "" "Funkcja B<catclose>() zamyka katalog komunikatów określony przez deskryptor " "I<catalog>. Unieważnia każde następne odwołania do katalogu komunikatów " "określonego przez I<catalog>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The function B<catopen>() returns a message catalog descriptor of type " "I<nl_catd> on success. On failure, it returns I<(nl_catd)\\ -1> and sets " "I<errno> to indicate the error. The possible error values include all " "possible values for the B<open>(2) call." msgstr "" "Jeśli funkcja B<catopen>() zakończy się pomyślnie, zwraca deskryptor " "katalogu komunikatów, który jest typu I<nl_catd>. Jeśli funkcja zawiedzie, " "zwraca I<(nl_catd)\\ -1> i ustawia I<errno>, wskazując rodzaj błędu. Możliwe " "wartości błędów obejmują wszystkie możliwe wartości dla wywołania B<open>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The function B<catclose>() returns 0 on success, or -1 on failure." msgstr "" "Funkcja B<catclose>() zwraca 0, jeśli zakończy się pomyślnie, a -1 w " "przypadku błędu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ŚRODOWISKO" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<LC_MESSAGES>" msgstr "B<LC_MESSAGES>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "May be the source of the B<LC_MESSAGES> locale setting, and thus determine " "the language to use if I<flag> is set to B<NL_CAT_LOCALE>." msgstr "" "Może stanowić źródło ustawienia regionalnego B<LC_MESSAGES> i wówczas " "określa język używany, gdy I<flag> jest ustawione na B<NL_CAT_LOCALE>." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<LANG>" msgstr "B<LANG>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The language to use if I<flag> is 0." msgstr "Język używany, gdy I<flag> wynosi 0." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRYBUTY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr "" "Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku " "B<attributes>(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wartość" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<catopen>()" msgstr "B<catopen>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe env" msgstr "MT-bezpieczne env" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<catclose>()" msgstr "B<catclose>()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-bezpieczne" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "WERSJE" #. (Compare #. .B MCLoadAll #. below.) #. .SS Linux notes #. These functions are available for Linux since libc 4.4.4c. #. In the case of linux libc4 and libc5, the catalog descriptor #. .I nl_catd #. is a #. .BR mmap (2)'ed #. area of memory and not a file descriptor. #. The #. .I flag #. argument to #. .BR catopen () #. should be either #. .B MCLoadBySet #. (=0) or #. .B MCLoadAll #. (=1). #. The former value indicates that a set from the catalog is to be #. loaded when needed, whereas the latter causes the initial call to #. .BR catopen () #. to load the entire catalog into memory. #. The default search path varies, but usually looks at a number of places below #. .I /etc/locale #. and #. .IR /usr/lib/locale . #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The above is the POSIX.1 description. The glibc value for B<NL_CAT_LOCALE> " "is 1. The default path varies, but usually looks at a number of places " "below I</usr/share/locale>." msgstr "" "Powyższe stanowi opis wg POSIX.1. W glibc wartość B<NL_CAT_LOCALE> wynosi 1. " "Domyślna ścieżka może być różna, ale zazwyczaj stanowi kilka miejsc wewnątrz " "katalogu I</usr/share/locale>." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. In XPG 1987, Vol. 3 it says: #. .I "The flag argument of catopen is reserved for future use" #. .IR "and should be set to 0" . #. It is unclear what the source was for the constants #. .B MCLoadBySet #. and #. .B MCLoadAll #. (see below). #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001." msgstr "POSIX.1-2001." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)" msgstr "B<catgets>(3), B<setlocale>(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 lutego 2023 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. In XPG 1987, Vol. 3 it says: #. .I "The flag argument of catopen is reserved for future use" #. .IR "and should be set to 0" . #. It is unclear what the source was for the constants #. .B MCLoadBySet #. and #. .B MCLoadAll #. (see below). #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (niewydane)"