# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andrzej Krzysztofowicz , 2001. # Robert Luberda , 2013, 2019. # Michał Kułach , 2013, 2014, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-14 14:05+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CMSG" msgstr "CMSG" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR - access ancillary data" msgstr "" "CMSG_ALIGN, CMSG_SPACE, CMSG_NXTHDR, CMSG_FIRSTHDR - uzyskuje dostęp do " "danych pomocniczych" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEKA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Esys/socket.hE>\n" msgstr "B<#include Esys/socket.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct cmsghdr *>cmsgB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<);>\n" "BIB<,>\n" "B< struct cmsghdr *>cmsgB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These macros are used to create and access control messages (also called " "ancillary data) that are not a part of the socket payload. This control " "information may include the interface the packet was received on, various " "rarely used header fields, an extended error description, a set of file " "descriptors, or UNIX credentials. For instance, control messages can be " "used to send additional header fields such as IP options. Ancillary data is " "sent by calling B(2) and received by calling B(2). See " "their manual pages for more information." msgstr "" "Makrodefinicje te służą do tworzenia i dostępu do komunikatów sterujących " "(zwanych również danymi pomocniczymi), które nie są częścią gniazda. Te " "informacje sterujące mogą zawierać: interfejs, przez który pakiet został " "odebrany, różne rzadko używane pola nagłówka, rozszerzony opis błędu, zestaw " "deskryptorów plików lub uwierzytelnień uniksowych. Na przykład, komunikaty " "sterujące mogą służyć do ustawiania dodatkowych pól nagłówka, takich jak " "opcje IP, dla wysyłanych pakietów. Dane pomocnicze są wysyłane poprzez " "wywołanie B(2), a odbierane poprzez wywołanie B(2). " "Więcej informacji znajduje się na stronach podręcznika tych poleceń." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Ancillary data is a sequence of I structures with appended data. " "See the specific protocol man pages for the available control message " "types. The maximum ancillary buffer size allowed per socket can be set " "using I; see B(7)." msgstr "" "Dane pomocnicze są ciągiem struktur I z dodanymi danymi. Dostępne " "rodzaje komunikatów sterujących opisano na stronach podręcznika " "poszczególnych protokołów. Maksymalny rozmiar bufora danych pomocniczych dla " "gniazda można ustawić, używając I; patrz " "B(7)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I structure is defined as follows:" msgstr "Struktura I jest zdefiniowana następująco:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct cmsghdr {\n" " size_t cmsg_len; /* Data byte count, including header\n" " (type is socklen_t in POSIX) */\n" " int cmsg_level; /* Originating protocol */\n" " int cmsg_type; /* Protocol-specific type */\n" "/* followed by\n" " unsigned char cmsg_data[]; */\n" "};\n" msgstr "" "struct cmsghdr {\n" " size_t cmsg_len; /* Liczba bajtów danych, włączając nagłówek\n" " (typ to socklen_t w POSIX) */\n" " int cmsg_level; /* Protokół źródłowy */\n" " int cmsg_type; /* Typ zależny od protokołu */\n" "/* po których następuje\n" " unsigned char cmsg_data[]; */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The sequence of I structures should never be accessed directly. " "Instead, use only the following macros:" msgstr "" "Dostęp do ciągu struktur I nidy nie powinien się odbywać " "bezpośrednio. Należy używać następujących makrodefinicji:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns a pointer to the first I in the ancillary data buffer " "associated with the passed I. It returns NULL if there isn't enough " "space for a I in the buffer." msgstr "" "zwraca wskaźnik do pierwszego I w buforze danych pomocniczych " "związanym z przekazanym I. Zwraca NULL, jeśli bufor jest za mały, by " "pomieścić I." #. #-#-#-#-# archlinux: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns the next valid I after the passed I. It returns " "NULL when there isn't enough space left in the buffer." msgstr "" "zwraca następny poprawny I po przekazanym I. Zwraca NULL, " "gdy brak dostatecznej ilości miejsca w buforze." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "When initializing a buffer that will contain a series of I " "structures (e.g., to be sent with B(2)), that buffer should first " "be zero-initialized to ensure the correct operation of B()." msgstr "" "Podczas inicjowania bufora, który ma zawierać ciąg struktur I (na " "przykład w celu przesłania za pomocą B(2)), bufor ten powinien być " "najpierw inicjowany zerami, tak aby zapewnić poprawne działanie " "B()." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()," msgstr "B()," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "given a length, returns it including the required alignment. This is a " "constant expression." msgstr "" "zwraca żądaną długość, włączając niezbędne wyrównanie. Jest to wyrażenie " "stałe." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns the number of bytes an ancillary element with payload of the passed " "data length occupies. This is a constant expression." msgstr "" "zwraca liczbę bajtów elementu pomocniczego włączając długość, jaką zajmują " "przekazane dane. Jest to wyrażenie stałe." #. #-#-#-#-# archlinux: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns a pointer to the data portion of a I. The pointer returned " "cannot be assumed to be suitably aligned for accessing arbitrary payload " "data types. Applications should not cast it to a pointer type matching the " "payload, but should instead use B(3) to copy data to or from a " "suitably declared object." msgstr "" "zwraca wskaźnik do części z danymi I. Nie można zakładać, że " "zwracany wskaźnik zostanie wystarczająco wyrównany, do dostępu do dowolnych " "typów zawartości danych. Aplikacje nie powinny rzutować go na typ wskaźnika " "pasujący do zawartości, lecz korzystać z B(3), aby kopiować dane z, " "lub do, odpowiednio zadeklarowanego obiektu." #. #-#-#-#-# archlinux: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# debian-bookworm: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TP #. #-#-#-#-# debian-unstable: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-40: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: cmsg.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: TQ #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "returns the value to store in the I member of the I " "structure, taking into account any necessary alignment. It takes the data " "length as an argument. This is a constant expression." msgstr "" "zwraca wartość, która ma być przechowywana w elemencie I struktury " "I, biorąc pod uwagę wszelkie niezbędne wyrównania. Jako argument " "pobiera długość danych. Jest to wyrażenie stałe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To create ancillary data, first initialize the I member of " "the I with the length of the control message buffer. Use " "B() on the I to get the first control message and " "B() to get all subsequent ones. In each control message, " "initialize I (with B()), the other I header " "fields, and the data portion using B(). Finally, the " "I field of the I should be set to the sum of the " "B() of the length of all control messages in the buffer. For " "more information on the I, see B(2)." msgstr "" "Aby utworzyć dane pomocnicze, należy najpierw zainicjować element " "I struktury I długością bufora komunikatów " "sterujących. Należy użyć B() dla I, aby otrzymać " "pierwszy komunikat sterujący, oraz B(), aby otrzymać wszystkie " "następne. Dla każdego komunikatu sterującego należy zainicjować I " "(za pomocą B()), inne pola nagłówka I oraz część " "zawierającą dane za pomocą B(). Ostatecznie pole " "I struktury I powinno zawierać sumę B() " "długości wszystkich komunikatów sterujących w buforze. Więcej informacji " "dotyczących I znajduje się w B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "VERSIONS" msgstr "WERSJE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For portability, ancillary data should be accessed using only the macros " "described here." msgstr "" "Dla przenośności, dostęp do danych pomocniczych powinien się odbywać jedynie " "za pomocą opisanych tu makrodefinicji." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In Linux, B(), B(), and B() are constant " "expressions (assuming their argument is constant), meaning that these values " "can be used to declare the size of global variables. This may not be " "portable, however." msgstr "" "W Linuksie, B(), B() i B() są wyrażeniami " "stałymi (zakładając, że ich argument jest stały), co oznacza, że te wartości " "można do zadeklarowania rozmiaru zmiennych globalnych. Jednakże, może się to " "okazać nieprzenośne." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: TQ #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Linux." msgstr "Linux." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This ancillary data model conforms to the POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, the " "IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and SUSv2." msgstr "" "Ten model danych pomocniczych jest zgodny ze szkicem POSIX.1g, z 4.4BSD-" "Lite, z zaawansowanym API dla IPv6 opisanym w RFC\\ 2292 oraz z SUSv2." #. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=978#c3242 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B() and B() will be included in the next POSIX " "release (Issue 8)." msgstr "" "B() i B() będą objęte następnym wydaniem POSIX (Issue " "8)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This code looks for the B option in a received ancillary buffer:" msgstr "" "Następujący kod poszukuje opcji B w otrzymanym buforze pomocniczym:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct msghdr msgh;\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int received_ttl;\n" "\\&\n" "/* Receive auxiliary data in msgh */\n" "\\&\n" "for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n" " cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n" " if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n" " && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n" " memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n" " break;\n" " }\n" "}\n" "\\&\n" "if (cmsg == NULL) {\n" " /* Error: IP_TTL not enabled or small buffer or I/O error */\n" "}\n" msgstr "" "struct msghdr msgh;\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int received_ttl;\n" "\\&\n" "/* Otrzymywanie danych pomocniczych w msgh */\n" "\\&\n" "for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n" " cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n" " if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n" " && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n" " memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n" " break;\n" " }\n" "}\n" "\\&\n" "if (cmsg == NULL) {\n" " /* Błąd: nie włączono IP_TTL lub mały bufor lub błąd we/wy */\n" "}\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The code below passes an array of file descriptors over a UNIX domain socket " "using B:" msgstr "" "Poniższy kod przekazuje tablicę deskryptorów plików przez gniazdo domeny " "UNIX B:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct msghdr msg = { 0 };\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int myfds[NUM_FD]; /* Contains the file descriptors to pass */\n" "char iobuf[1];\n" "struct iovec io = {\n" " .iov_base = iobuf,\n" " .iov_len = sizeof(iobuf)\n" "};\n" "union { /* Ancillary data buffer, wrapped in a union\n" " in order to ensure it is suitably aligned */\n" " char buf[CMSG_SPACE(sizeof(myfds))];\n" " struct cmsghdr align;\n" "} u;\n" "\\&\n" "msg.msg_iov = &io;\n" "msg.msg_iovlen = 1;\n" "msg.msg_control = u.buf;\n" "msg.msg_controllen = sizeof(u.buf);\n" "cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n" "cmsg-Ecmsg_level = SOL_SOCKET;\n" "cmsg-Ecmsg_type = SCM_RIGHTS;\n" "cmsg-Ecmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(myfds));\n" "memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n" msgstr "" "struct msghdr msg = { 0 };\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int myfds[NUM_FD]; /* Zawiera przekazywane deskryptory plików */\n" "char iobuf[1];\n" "struct iovec io = {\n" " .iov_base = iobuf,\n" " .iov_len = sizeof(iobuf)\n" "};\n" "union { /* Bufor danych pomocniczych, opakowany w unię,\n" " aby zapewnić jego odpowiednie wyrównanie */\n" " char buf[CMSG_SPACE(sizeof(myfds))];\n" " struct cmsghdr align;\n" "} u;\n" "\\&\n" "msg.msg_iov = &io;\n" "msg.msg_iovlen = 1;\n" "msg.msg_control = u.buf;\n" "msg.msg_controllen = sizeof(u.buf);\n" "cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n" "cmsg-Ecmsg_level = SOL_SOCKET;\n" "cmsg-Ecmsg_type = SCM_RIGHTS;\n" "cmsg-Ecmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(myfds));\n" "memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a complete code example that shows passing of file descriptors over a " "UNIX domain socket, see B(2)." msgstr "" "Pełny kod, pokazujący także przekazywanie deskryptorów pliku przez gniazdo " "domeny Uniksa, znajduje się w podręczniku B(2)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(2)" msgstr "B(2), B(2)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "RFC\\ 2292" msgstr "RFC\\ 2292" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-10-29" msgstr "29 października 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=978#c3242 #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "This ancillary data model conforms to the POSIX.1g draft, 4.4BSD-Lite, the " "IPv6 advanced API described in RFC\\ 2292 and SUSv2. B(), " "B(), and B() are specified in POSIX.1-2008. " "B() and B() will be included in the next POSIX " "release (Issue 8)." msgstr "" "Ten model danych pomocniczych jest zgodny ze szkicem POSIX.1g, z 4.4BSD-" "Lite, z zaawansowanym API dla IPv6 opisanym w RFC\\ 2292 oraz z SUSv2. " "B(), B() i B() są określone w " "POSIX.1-2008. B() i B() zostaną umieszczone w " "następnym wydaniu POSIX (Issue 8)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B() is a Linux extension." msgstr "B() jest rozszerzeniem systemu Linux." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "For portability, ancillary data should be accessed using only the macros " "described here. B() is a Linux extension and should not be " "used in portable programs." msgstr "" "Dla przenośności, dostęp do danych pomocniczych powinien się odbywać jedynie " "za pomocą opisanych tu makrodefinicji. B() jest rozszerzeniem " "Linuksa i nie powinno być używane w przenośnych programach." #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct msghdr msgh;\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int received_ttl;\n" msgstr "" "struct msghdr msgh;\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int received_ttl;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "/* Receive auxiliary data in msgh */\n" msgstr "/* Otrzymywanie danych z zewnątrz do msgh */\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n" " cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n" " if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n" " && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n" " memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n" " break;\n" " }\n" "}\n" msgstr "" "for (cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msgh); cmsg != NULL;\n" " cmsg = CMSG_NXTHDR(&msgh, cmsg)) {\n" " if (cmsg-Ecmsg_level == IPPROTO_IP\n" " && cmsg-Ecmsg_type == IP_TTL) {\n" " memcpy(&receive_ttl, CMSG_DATA(cmsg), sizeof(received_ttl));\n" " break;\n" " }\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "if (cmsg == NULL) {\n" " /* Error: IP_TTL not enabled or small buffer or I/O error */\n" "}\n" msgstr "" "if (cmsg == NULL) {\n" " /* Błąd: IP_TTL nie jest włączone, za mały bufor\n" " lub błąd wejścia/wyjścia */\n" "}\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "struct msghdr msg = { 0 };\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int myfds[NUM_FD]; /* Contains the file descriptors to pass */\n" "char iobuf[1];\n" "struct iovec io = {\n" " .iov_base = iobuf,\n" " .iov_len = sizeof(iobuf)\n" "};\n" "union { /* Ancillary data buffer, wrapped in a union\n" " in order to ensure it is suitably aligned */\n" " char buf[CMSG_SPACE(sizeof(myfds))];\n" " struct cmsghdr align;\n" "} u;\n" msgstr "" "struct msghdr msg = { 0 };\n" "struct cmsghdr *cmsg;\n" "int myfds[NUM_FD]; /* Zawiera przekazywane deskryptory plików */\n" "char iobuf[1];\n" "struct iovec io = {\n" " .iov_base = iobuf,\n" " .iov_len = sizeof(iobuf)\n" "};\n" "union { /* Bufor danych pomocniczych, opakowany w unię,\n" " aby zapewnić jego odpowiednie wyrównanie */\n" " char buf[CMSG_SPACE(sizeof(myfds))];\n" " struct cmsghdr align;\n" "} u;\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "" "msg.msg_iov = &io;\n" "msg.msg_iovlen = 1;\n" "msg.msg_control = u.buf;\n" "msg.msg_controllen = sizeof(u.buf);\n" "cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n" "cmsg-Ecmsg_level = SOL_SOCKET;\n" "cmsg-Ecmsg_type = SCM_RIGHTS;\n" "cmsg-Ecmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(myfds));\n" "memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n" msgstr "" "msg.msg_iov = &io;\n" "msg.msg_iovlen = 1;\n" "msg.msg_control = u.buf;\n" "msg.msg_controllen = sizeof(u.buf);\n" "cmsg = CMSG_FIRSTHDR(&msg);\n" "cmsg-Ecmsg_level = SOL_SOCKET;\n" "cmsg-Ecmsg_type = SCM_RIGHTS;\n" "cmsg-Ecmsg_len = CMSG_LEN(sizeof(myfds));\n" "memcpy(CMSG_DATA(cmsg), myfds, sizeof(myfds));\n" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (niewydane)"