# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andrzej Krzysztofowicz , 2001. # Robert Luberda , 2013, 2017, 2019. # Michał Kułach , 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 19:41+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "getmntent" msgstr "getmntent" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt, getmntent_r - get " "filesystem descriptor file entry" msgstr "" "getmntent, setmntent, addmntent, endmntent, hasmntopt, getmntent_r - " "odczytuje wpis z pliku deskryptora systemu plików" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEKA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B<#include Estdio.hE>\n" "B<#include Emntent.hE>\n" msgstr "" "B<#include Estdio.hE>\n" "B<#include Emntent.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< const struct mntent *restrict >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< const struct mntent *restrict >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<);>\n" msgstr "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BIB<, const char *>IB<);>\n" msgstr "BIB<, const char *>IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "/* GNU extension */\n" "B<#include Emntent.hE>\n" msgstr "" "/* rozszerzenie GNU */\n" "B<#include Emntent.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<,>\n" "B< struct mntent *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], int >IB<);>\n" msgstr "" "BIB<,>\n" "B< struct mntent *restrict >IB<,>\n" "B< char >IB<[restrict .>IB<], int >IB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B():" msgstr "B():" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " Since glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 and earlier:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgstr "" " Od glibc 2.19:\n" " _DEFAULT_SOURCE\n" " glibc 2.19 i wcześniejsze:\n" " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These routines are used to access the filesystem description file I and the mounted filesystem description file I." msgstr "" "Funkcje te służą do udostępniania informacji z pliku opisującego systemy " "plików I oraz z pliku opisującego zamontowane systemy plików I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function opens the filesystem description file " "I and returns a file pointer which can be used by B(). " "The argument I is the type of access required and can take the same " "values as the I argument of B(3). The returned stream should " "be closed using B() rather than B(3)." msgstr "" "Funkcja B() otwiera plik opisujący systemy plików, I, i " "zwraca wskaźnik do pliku, którym może się posłużyć B(). Argument " "I jest żądanym rodzajem dostępu i może przyjmować takie same wartości, " "jak argument I funkcji B(3). Zwrócony strumień należy zamknąć " "za pomocą B(), a nie za pomocą B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function reads the next line of the filesystem " "description file from I and returns a pointer to a structure " "containing the broken out fields from a line in the file. The pointer " "points to a static area of memory which is overwritten by subsequent calls " "to B()." msgstr "" "Funkcja B() odczytuje następny wiersz pliku opisującego systemy " "plików z I i zwraca wskaźnik do struktury zawierającej pola powstałe " "z rozłożenia linii pliku. Wskaźnik ten jest wskaźnikiem do statycznego " "obszaru pamięci, który jest nadpisywany podczas następnego wywołania " "B()." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function adds the I structure I to the end " "of the open I." msgstr "" "Funkcja B() dodaje strukturę I typu I na końcu " "otwartego I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function closes the I associated with the " "filesystem description file." msgstr "" "Funkcja B() zamyka I związany z plikiem opisującym system " "plików." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function scans the I field (see below) of the " "I structure I for a substring that matches I. See " "Imntent.hE> and B(8) for valid mount options." msgstr "" "Funkcja B() przegląda pole I (zobacz poniżej) w I " "typu struktury I w poszukiwaniu podłańcuchów pasujących do I. " "Prawidłowe opcje montowania opisane są w Imntent.hE> i B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The reentrant B() function is similar to B(), but " "stores the I structure in the provided I<*mntbuf>, and stores the " "strings pointed to by the entries in that structure in the provided array " "I of size I." msgstr "" "Wielodostępowa funkcja B() jest podobna do B(), z tą " "różnicą że przechowuje strukturę I w przekazanym I<*mntbuf> i " "przechowuje łańcuchy znaków wskazujące na wpisy w tej strukturze w " "przekazanej tablicy I o rozmiarze I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I structure is defined in Imntent.hE> as follows:" msgstr "" "Struktura I jest zdefiniowana w Imntent.hE> następująco:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "struct mntent {\n" " char *mnt_fsname; /* name of mounted filesystem */\n" " char *mnt_dir; /* filesystem path prefix */\n" " char *mnt_type; /* mount type (see mntent.h) */\n" " char *mnt_opts; /* mount options (see mntent.h) */\n" " int mnt_freq; /* dump frequency in days */\n" " int mnt_passno; /* pass number on parallel fsck */\n" "};\n" msgstr "" "struct mntent {\n" " char *mnt_fsname; /* nazwa zamontowanego systemu plików */\n" " char *mnt_dir; /* prefiks ścieżki systemu plików */\n" " char *mnt_type; /* rodzaj montowania (patrz mntent.h) */\n" " char *mnt_opts; /* opcje montowania (patrz mntent.h) */\n" " int mnt_freq; /* częstotliwość zrzucania w dniach */\n" " int mnt_passno; /* numer przebiegu równoległego fsck */\n" "};\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since fields in the mtab and fstab files are separated by whitespace, octal " "escapes are used to represent the characters space (\\e040), tab (\\e011), " "newline (\\e012), and backslash (\\e\\e) in those files when they occur in " "one of the four strings in a I structure. The routines " "B() and B() will convert from string representation " "to escaped representation and back. When converting from escaped " "representation, the sequence \\e134 is also converted to a backslash." msgstr "" "Ponieważ pola w plikach mtab i fstab są rozdzielone białymi znakami, " "ósemkowe znaki cytowania są używane do reprezentowania następujących znaków: " "spacji (\"\\e040\"), tabulacji (\"\\e011\"), nowej linii (\"\\e012\") oraz " "odwrotnego ukośnika (\"\\e\\e\"), jeśli występują w jednym z czterech " "łańcuchów w strukturze I. Procedury B() i B() " "skonwertują normalną reprezentację łańcucha znaków na cytowaną i z powrotem. " "Podczas konwertowania z cytowanej reprezentacji na normalną ciąg \"\\e134\" " "także jest zamieniany na znak odwrotnego ukośnika." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() and B() functions return a pointer to the " "I structure or NULL on failure." msgstr "" "Funkcja B() i B() zwracają wskaźnik do struktury " "I albo NULL w przypadku błędu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B() function returns 0 on success and 1 on failure." msgstr "" "Funkcja B() zwraca 0 po pomyślnym zakończeniu, a 1 w przypadku " "błędu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The B() function always returns 1." msgstr "Funkcja B() zawsze zwraca 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns the address of the substring if a match " "is found and NULL otherwise." msgstr "" "Funkcja B() zwraca adres podłańcucha, gdy zostanie on znaleziony, " "a NULL w przeciwnym przypadku." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "filesystem description file" msgstr "plik opisujący systemy plików" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mounted filesystem description file" msgstr "plik opisujący zamontowane systemy plików" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRYBUTY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wartość" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-bezpieczne" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Unsafe race:mntentbuf locale" msgstr "MT-niebezpieczne race:mntentbuf locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe race:stream locale" msgstr "MT-bezpieczne race:stream locale" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B()" msgstr "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe locale" msgstr "MT-bezpieczne locale" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "None." msgstr "Brak." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The nonreentrant functions are from SunOS 4.1.3. A routine " "B() was introduced in HP-UX 10, but it returns an I. The " "prototype shown above is glibc-only." msgstr "" "Wersje niewielowątkowe funkcji pochodzą z SunOS 4.1.3. Procedura " "B() została dodana w HP-UX 10, ale zwraca I. Prototyp " "pokazany powyżej jest dostępny tylko w bibliotece glibc." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "System V also has a B() function but the calling sequence " "differs, and the returned structure is different. Under System V I is used. 4.4BSD and Digital UNIX have a routine B<\\%getmntinfo>(), " "a wrapper around the system call B()." msgstr "" "System V również zawiera funkcję B(), ale inna jest sekwencja " "wywołująca i zwraca ona inną strukturę. Pod Systemem V używa się I. 4.4BSD i Digital UNIX zawierają funkcję B<\\%getmntinfo>(), " "otulającą funkcję systemową B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(3), B(5), B(8)" msgstr "B(3), B(5), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 lutego 2023 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 msgid "" "System V also has a B() function but the calling sequence " "differs, and the returned structure is different. Under System V I is used. 4.4BSD and Digital UNIX have a routine B(), a " "wrapper around the system call B()." msgstr "" "System V również zawiera funkcję B(), ale inna jest sekwencja " "wywołująca i zwraca ona inną strukturę. Pod Systemem V używa się I. 4.4BSD i Digital UNIX zawierają funkcję B(), otulającą " "funkcję systemową B()." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (niewydane)"