# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andrzej Krzysztofowicz , 2000. # Robert Luberda , 2013, 2017, 2019. # Michał Kułach , 2014, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-27 13:20+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "random" msgstr "random" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "random, srandom, initstate, setstate - random number generator" msgstr "random, srandom, initstate, setstate - generator liczb losowych" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTEKA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Standard C library (I, I<-lc>)" msgstr "Standardowa biblioteka C (I, I<-lc>)" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<#include Estdlib.hE>\n" msgstr "B<#include Estdlib.hE>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "B\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "BIB<, char >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" msgstr "" "BIB<, char >IB<[.>IB<], size_t >IB<);>\n" "BIB<);>\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B(7)):" msgstr "" "Wymagane ustawienia makr biblioteki glibc (patrz B(7)):" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(), B(), B(), B():" msgstr "B(), B(), B(), B():" #. || _XOPEN_SOURCE && _XOPEN_SOURCE_EXTENDED #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" msgstr "" " _XOPEN_SOURCE E= 500\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n" " || /* glibc E= 2.19: */ _SVID_SOURCE || _BSD_SOURCE\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function uses a nonlinear additive feedback random number " "generator employing a default table of size 31 long integers to return " "successive pseudo-random numbers in the range from 0 to 2\\[ha]31\\ -\\ 1. " "The period of this random number generator is very large, approximately " "I<16\\ *\\ ((2\\[ha]31)\\ -\\ 1)>." msgstr "" "Funkcja B() korzysta z generatora liczb losowych opartego na " "nieliniowych addytywnych przesunięciach, stosującego domyślną tablicę o " "rozmiarze 31 długich liczb całkowitych do zwracania kolejnych liczb " "pseudolosowych z zakresu pomiędzy 0 a 2\\[ha]31\\ -\\ 1. Okres tego " "generatora liczb losowych jest bardzo duży, wynosi około I<16\\ *\\ " "((2\\[ha]31)\\ -\\ 1)>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function sets its argument as the seed for a new sequence " "of pseudo-random integers to be returned by B(). These sequences " "are repeatable by calling B() with the same seed value. If no " "seed value is provided, the B() function is automatically seeded " "with a value of 1." msgstr "" "Funkcja B() ustawia swój argument jako wartość początkową dla " "nowego ciągu pseudolosowych liczb całkowitych zwracanych przez B(). " "Ciągi te są powtarzalne przez wywołanie B() z tą samą wartością " "początkową. Jeśli nie podano wartości początkowej, funkcja B() " "automatycznie ustawia tę wartość na 1." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function allows a state array I to be initialized " "for use by B(). The size of the state array I is used by " "B() to decide how sophisticated a random number generator it " "should use\\[em]the larger the state array, the better the random numbers " "will be. Current \"optimal\" values for the size of the state array I " "are 8, 32, 64, 128, and 256 bytes; other amounts will be rounded down to the " "nearest known amount. Using less than 8 bytes results in an error. I " "is the seed for the initialization, which specifies a starting point for the " "random number sequence, and provides for restarting at the same point." msgstr "" "Funkcja B() pozwala na inicjację tablicy stanów I w celu " "wykorzystania jej przez B(). B() wykorzystuje rozmiar " "tablicy stanów I do podjęcia decyzji o tym, jakiego wymyślnego generatora " "liczb losowych powinna używać \\[em] im większa tablica stanów, tym lepszy " "będzie generator liczb losowych. Obecnie \\[Bq]optymalnymi\\[rq] wartościami " "rozmiaru I tablicy stanów są: 8, 32, 64, 128 i 256 bajtów; inne wartości " "zostaną zaokrąglone w dół do najbliższej z wymienionych wartości. I " "jest wartością początkową dla inicjacji, która określa punkt startu ciągu " "generatora liczb losowych oaz zapewnia restart w tym samym punkcie." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function changes the state array used by the B() " "function. The state array I is used for random number generation " "until the next call to B() or B(). I must " "first have been initialized using B() or be the result of a " "previous call of B()." msgstr "" "Funkcja B() zmienia tablicę stanów wykorzystywaną przez funkcję " "B(). Tablica stanu I jest używana do generacji liczb losowych " "aż do następnego wywołania B() lub B(). I musi " "być uprzednio zainicjowana za pomocą B() lub być wynikiem " "wcześniejszego wywołania B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns a value between 0 and I<(2\\[ha]31)\\ -\\ " "1>. The B() function returns no value." msgstr "" "Funkcja B() zwraca wartości pomiędzy 0 a I<(2\\[ha]31)\\ -\\ 1>. " "Funkcja B() nie zwraca żadnej wartości." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function returns a pointer to the previous state array. " "On failure, it returns NULL, and I is set to indicate the error." msgstr "" "Funkcja B() zwraca wskaźnik do poprzedniej tablicy stanów. W " "przypadku błędu zwraca NULL i ustawia I, wskazując błąd." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On success, B() returns a pointer to the previous state array. " "On failure, it returns NULL, and I is set to indicate the error." msgstr "" "Jeśli zakończy się pomyślnie, funkcja B() zwraca wskaźnik do " "poprzedniej tablicy stanów. W przypadku niepowodzenia zwraca NULL i ustawia " "I, wskazując błąd." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ERRORS" msgstr "BŁĘDY" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "The I argument given to B() was NULL." msgstr "Argument I przekazany do B() był równy NULL." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A state array of less than 8 bytes was specified to B()." msgstr "Podano mniejszą niż 8-bajtową tablicę stanów dla B()." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRYBUTY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For an explanation of the terms used in this section, see B(7)." msgstr "" "Informacje o pojęciach używanych w tym rozdziale można znaleźć w podręczniku " "B(7)." #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Attribute" msgstr "Atrybut" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Value" msgstr "Wartość" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".na\n" msgstr ".na\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid ".nh\n" msgstr ".nh\n" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" msgstr "" "B(),\n" "B(),\n" "B(),\n" "B()" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Thread safety" msgstr "Bezpieczeństwo wątkowe" #. type: tbl table #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MT-Safe" msgstr "MT-bezpieczne" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2008." msgstr "POSIX.1-2008." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "HISTORIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "POSIX.1-2001, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, 4.3BSD." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Random-number generation is a complex topic. I (William H.\\& Press, Brian P.\\& Flannery, " "Saul A.\\& Teukolsky, William T.\\& Vetterling; New York: Cambridge " "University Press, 2007, 3rd ed.) provides an excellent discussion of " "practical random-number generation issues in Chapter 7 (Random Numbers)." msgstr "" "Generowanie liczb pseudolosowych jest złożonym tematem. \\[Bq]I\\[rq] (William H.\\& Press, " "Brian P.\\& Flannery, Saul A.\\& Teukolsky, William T.\\& Vetterling; New " "York: Cambridge University Press, 2007, wydanie 3.) w rozdziale 7 " "(\\[Bq]Random Numbers\\[rq]) zawiera wybitną dyskusję o praktycznych " "problemach generowania liczb pseudolosowych." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For a more theoretical discussion which also covers many practical issues in " "depth, see Chapter 3 (Random Numbers) in Donald E.\\& Knuth's I, volume 2 (Seminumerical Algorithms), 2nd ed.; " "Reading, Massachusetts: Addison-Wesley Publishing Company, 1981." msgstr "" "Bardziej teoretyczną dyskusję, także zawierającą szczegółowy opis wielu " "praktycznych problemów można znaleźć w rozdziale 3. (\\[Bq]Random " "Numbers\\[rq] \\[em] \\[Bq]Liczby losowe\\[rq]) drugiego tomu " "(\\[Bq]Seminumerical Algorithms\\[rq] \\[em] \\[Bq]Algorytmy " "seminumeryczne\\[rq]) książki Donalda E.\\& Knutha \\[Bq]I\\[rq]; wydanie drugie; Reading, Massachusetts: Addison-" "Wesley Publishing Company, 1981 (tytuł polski: \\[Bq]Sztuka " "programowania\\[rq])." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "ZASTRZEŻENIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B() function should not be used in multithreaded programs where " "reproducible behavior is required. Use B(3) for that purpose." msgstr "" "Funkcja B() nie powinna być używana w programach wielowątkowych, gdy " "wymagane jest, by jej zachowanie było powtarzalne. Do tego celu należy użyć " "B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "USTERKI" #. http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=15380 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "According to POSIX, B() should return NULL on error. In the " "glibc implementation, I is (as specified) set on error, but the " "function does not return NULL." msgstr "" "Zgodnie z POSIX funkcja B() powinna zwrócić NULL w przypadku " "błędu. W implementacji glibc w razie błędu ustawiane jest I (jak " "określono w POSIX), ale funkcja nie zwraca NULL." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(2), B(3), B(3), B(3), B(3)" msgstr "" "B(2), B(3), B(3), B(3), B(3)" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2023-02-10" msgstr "10 lutego 2023 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, 4.3BSD." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2023-03-30" msgstr "30 marca 2023 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (niewydane)"