# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Andrzej Krzysztofowicz , 2002. # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 05:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-14 20:34+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ftpusers" msgstr "ftpusers" #. type: TH #: archlinux opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH #: archlinux #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "ftpusers - list of users that may not log in via the FTP daemon" msgstr "" "ftpusers - lista użytkowników, którzy nie mogą się logować poprzez demona FTP" #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The text file B contains a list of users that may not log in using " "the File Transfer Protocol (FTP) server daemon. This file is used not " "merely for system administration purposes but also for improving security " "within a TCP/IP networked environment." msgstr "" "Plik tekstowy B zawiera listę użytkowników, którzy nie mogą się " "logować korzystając z demona serwera Protokołu Transmisji Plików (File " "Transfer Protocol - FTP). Plik ten służy nie tylko do celów administracji " "systemem, ale do zwiększenia bezpieczeństwa w obrębie środowiska sieci TCP/" "IP." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The B file will typically contain a list of the users that either " "have no business using ftp or have too many privileges to be allowed to log " "in through the FTP server daemon. Such users usually include root, daemon, " "bin, uucp, and news." msgstr "" "Plik B zazwyczaj zawiera listę użytkowników, którzy albo nie mają " "powodu korzystać z FTP, albo mają za dużo uprawnień aby im na logowanie się " "poprzez demona serwera FTP pozwolić. Do takich użytkowników zazwyczaj " "należą: root, daemon, bin, uucp i news." #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If your FTP server daemon doesn't use B, then it is suggested that " "you read its documentation to find out how to block access for certain " "users. Washington University FTP server Daemon (wuftpd) and Professional " "FTP Daemon (proftpd) are known to make use of B." msgstr "" "Jeśli dany demona serwera FTP nie korzysta z B, to zaleca się " "przeczytanie jego dokumentacji, aby określić, w jaki sposób zablokować " "dostęp dla pewnych użytkowników. O Washington University FTP server Daemon " "(wuftpd) i Professional FTP Daemon (proftpd) wiadomo, że korzystają z " "B." #. type: SS #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Format" msgstr "Format" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of B is very simple. There is one account name (or " "username) per line. Lines starting with a # are ignored." msgstr "" "Format pliku B jest bardzo prosty. Składa się z jednej nazwy konta " "(nazwy użytkownika) w wierszu. Linie zaczynające sie on # są pomijane." #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: Sh #. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed msgid "B(5), B(8), B(8)" msgstr "B(5), B(8), B(8)" #. type: Dd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "April 22, 1994" msgstr "22 kwietnia 1994" #. type: Dt #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "FTPUSERS 5" msgstr "FTPUSERS 5" #. type: Os #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux NetKit (0.17)" msgstr "Linux NetKit (0.17)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Nm ftpusers>" msgstr "E<.Nm ftpusers>" #. type: Nd #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "file which lists users who are not allowed to use ftp" msgstr "plik zawierający listę użytkowników, którzy nie mogą używać ftp" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "E<.Pa /etc/ftpusers> is used by E<.Xr ftpd 8>; the file contains a list of " "users who are not allowed to use the ftp command. For security reasons at " "least users like ``root'', ``bin'', ``uucp'' and ``news'' should be listed " "in this file. Blank lines and lines beginning with `#' are ignored." msgstr "" "E<.Pa /etc/ftpusers> jest używany przez E<.Xr ftpd 8>; plik zawiera listę " "użytkowników, którzy nie mogą korzystać z polecenia ftp. Ze względów " "bezpieczeństwa, lista powinna obejmować przynajmniej użytkowników takich " "jak: \\[Bq]root\\[rq], \\[Bq]bin\\[rq], \\[Bq]uucp\\[rq] i \\[Bq]news\\[rq]. " "Puste wiersze i wiersze rozpoczynające się znakiem \\[Bq]#\\[rq] są " "ignorowane." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "" "Note: a lines with `#' in the E<.Em middle> is E<.Em not> a comment. Don't " "put `#' after a name to comment it; use another line, or things will " "silently fail on you." msgstr "" "Uwaga: wiersze z \\[Bq]#\\[rq] w E<.Em środku> E<.Em nie> jest komentarzem. " "Nie należy umieszczać \\[Bq]#\\[rq] po nazwie, aby ją skomentować, komentarz " "trzeba umieścić w kolejnym wierszu, w przeciwnym razie wystąpi błąd (bez " "żadnego komunikatu)." #. type: Sh #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Pa /etc/ftpusers> might contain the following entries:" msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers> może zawierać następujące wpisy:" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable #, no-wrap msgid "" "#\n" "# /etc/ftpusers\n" "#\n" "root\n" "uucp\n" "news\n" msgstr "" "#\n" "# /etc/ftpusers\n" "#\n" "root\n" "uucp\n" "news\n" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Pa /etc/ftpusers>" msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "2022-10-30" msgstr "30 października 2022 r." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (niewydane)"