# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1998. # Andrzej Krzysztofowicz , 2001. # Robert Luberda , 2017. # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-29 20:35+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "KEYMAPS" msgstr "KEYMAPS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "24 April 1998" msgstr "24 kwietnia 1998" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "kbd" msgstr "kbd" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "keymaps - keyboard table descriptions for loadkeys and dumpkeys" msgstr "keymaps - opisy tablic klawiaturowych dla loadkeys i dumpkeys" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "keymaps" msgstr "keymaps" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLkeymaps\\fR \\(em keyboard table descriptions for loadkeys and dumpkeys" msgstr "\\fLkeymaps \fR \\(em opisy tablic klawiaturowych dla loadkeys i dumpkeys" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "loadkeys" msgstr "loadkeys" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "keyboard table descriptions" msgstr "opisy tablic klawiaturowych" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLloadkeys\\fR" msgstr "\\fLloadkeys\\fR" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "dumpkeys" msgstr "dumpkeys" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "\\fLdumpkeys\\fR" msgstr "\\fLdumpkeys\\fR" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "keyboard" msgstr "klawiatura" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "table descriptions for loadkeys and dumpkeys" msgstr "opisy tablic klawiaturowych dla loadkeys i dumpkeys" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "table descriptions for \\fLloadkeys\\fR and \\fLdumpkeys\\fR" msgstr "opisy tablic dla \\fLloadkeys\\fR i \\fLdumpkeys\\fR" #. type: IX #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "translation tables" msgstr "tablice translacji" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "These files are used by B(1) to modify the translation tables " "used by the kernel keyboard driver and generated by B(1) from " "those translation tables." msgstr "" "Pliki te są używane przez B(1) do modyfikowania tablic translacji " "używanych przez sterownik klawiatury. Pliki te mogą być generowane na " "podstawie tablic translacji przez program B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The format of these files is vaguely similar to the one accepted by " "B(1). The file consists of charset or key or string definition " "lines interspersed with comments." msgstr "" "Format plików jest dość podobny do formatu B(1). Plik składa się z " "linii charsetu, definicji klawiszy lub napisów, przeplecionych komentarzami." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Comments are introduced with B or B<#> characters and continue to the end " "of the line. Anything following one of these characters on that line is " "ignored. Note that comments need not begin from column one as with " "B(1)." msgstr "" "Komentarze rozpoczynają się od znaków B lub B<#> i trwają do końca linii. " "Wszystko, co występuje po tych znakach, ignorowane. Proszę zauważyć, że " "komentarze nie muszą zaczynać się w pierwszej kolumnie jak w B(1)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The syntax of keymap files is line oriented; a complete definition must fit " "on a single logical line. Logical lines can, however, be split into multiple " "physical lines by ending each subline with the backslash character (\\e)." msgstr "" "Składnia tablicy klawiszy jest zorientowana liniowo; cała definicja musi " "zmieścić się w pojedynczej linii logicznej. Jednak linie logiczne mogą " "dzielić się na wiele linii fizycznych dzięki zastosowaniu znaku odwrotnego " "ukośnika (\\e)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INCLUDE FILES" msgstr "PLIKI WŁĄCZANE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A keymap can include other keymaps using the syntax" msgstr "" "Tablica klawiaturowa może włączać do siebie inne tablice klawiaturowe przy " "użyciu składni" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "include \"pathname\"" msgstr "include \"ścieżkadopliku\"" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "CHARSET DEFINITIONS" msgstr "DEFINICJE CHARSETÓW" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "A character set definition line is of the form:" msgstr "Linia definiująca zestaw znaków (charset) ma postać:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "charset \"iso-8859-x\"\n" msgstr "charset \"iso-8859-x\"\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It defines how following keysyms are to be interpreted. For example, in " "iso-8859-1 the symbol mu (or micro) has code 0265, while in iso-8859-7 the " "letter mu has code 0354." msgstr "" "Definiuje ona, w jaki sposób interpretować następujące po niej symbole akcji " "klawiaturowych (keysym). Na przykład w iso-8859-1 symbol mu (lub micro) ma " "kod 0265, podczas gdy w iso-8859-7 litera mu ma kod 0354." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMPLETE KEYCODE DEFINITIONS" msgstr "PEŁNE DEFINICJE KODÓW KLAWISZY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Each complete key definition line is of the form:" msgstr "Pełna linii definicji kodów klawisza ma postać:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BI< keynumber >B<=>I< keysym keysym keysym>...\n" msgstr "BI< keynumber >B<=>I< keysym keysym keysym>...\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I is the internal identification number of the key, roughly " "equivalent to the scan code of it. I can be given in decimal, " "octal or hexadecimal notation. Octal is denoted by a leading zero and " "hexadecimal by the prefix B<0x.>" msgstr "" "I jest wewnętrznym numerem identyfikującym klawisz, na ogół " "odpowiadającym jego kodowi scancode. I może zostać podany w " "postaci dziesiętnej, ósemkowej lub szesnastkowej. Postać ósemkowa jest " "poprzedzona zerem, a szesnastkowa prefiksem B<0x>." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each of the I represent keyboard actions, of which up to 256 can be " "bound to a single key. The actions available include outputting character " "codes or character sequences, switching consoles or keymaps, booting the " "machine etc. (The complete list can be obtained from B(1) by " "saying B \\&.)" msgstr "" "Każdy z symboli I reprezentuje akcję klawiaturową. Do pojedynczego " "klawisza można podwiązać do 256 takich akcji. Dostępne akcje zawierają kody " "znaków lub ciągi znaków, przełączanie konsol lub tablic klawiaturowych, " "restartowanie maszyny, itd. (pełną listę można uzyskać z B(1) " "przez wydanie polecenia B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid "" "Each I may be prefixed by a '+' (plus sign), in which case this " "keysym is treated as a \"letter\" and therefore affected by the \"CapsLock\" " "the same way as by \"Shift\" (to be correct, the CapsLock inverts the Shift " "state). The ASCII letters ('a'-'z' and 'A'-'Z') are made CapsLock'able by " "default. If Shift+CapsLock should not produce a lower case symbol, put " "lines like" msgstr "" "Każdy z symboli I może zostać poprzedzony znakiem |\"+\" (plus). W " "tym wypadku keysym jest traktowany jako \"litera\", i na jego wartość " "\"CapsLock\" wpływa w ten sam sposób jak \"Shift\" (dokładniej, CapsLock " "odwraca stan Shift). Znaki ASCII (\"a\"-\"z\" i \"A\"-\"Z\") są domyślnie " "CapsLock-owalne. Jeśli Shift+CapsLock nie powinny produkować \"małych\" " "liter, należy użyć linii o następującej semantyce" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "in the map file." msgstr "w pliku z tablicą." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Which of the actions bound to a given key is taken when it is pressed " "depends on what modifiers are in effect at that moment. The keyboard driver " "supports 9 modifiers. These modifiers are labeled (completely arbitrarily) " "Shift, AltGr, Control, Alt, ShiftL, ShiftR, CtrlL, CtrlR and CapsShift. " "Each of these modifiers has an associated weight of power of two according " "to the following table:" msgstr "" "To, która z akcji dla danego klawisza jest wybierana podczas jego " "wciśnięcia, zależy od modyfikatorów, które są aktywne w danej chwili. " "Sterownik klawiatury wspiera 9 modyfikatorów. Modyfikatory te są oznaczone " "(zdecydowanie arbitralnie) jako Shift, AltGr, Control, Alt, ShiftL, ShiftR, " "CtrlL, CtrlR oraz CapsShift. Z każdym z tych modyfikatorów związana jest " "waga będąca potęgą dwójki, według następującej tabeli:" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: ta #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "T 24R" msgstr "T 24R" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Shift\t1" msgstr "Shift\t1" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "AltGr\t2" msgstr "AltGr\t2" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Control\t4" msgstr "Control\t4" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Alt\t8" msgstr "Alt\t8" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ShiftL\t16" msgstr "ShiftL\t16" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "ShiftR\t32" msgstr "ShiftR\t32" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CtrlL\t64" msgstr "CtrlL\t64" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CtrlR\t128" msgstr "CtrlR\t128" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "CapsShift\t256" msgstr "CapsShift\t256" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The effective action of a key is found out by adding up the weights of all " "the modifiers in effect. By default, no modifiers are in effect, so action " "number zero, i.e. the one in the first column in a key definition line, is " "taken when the key is pressed or released. When e.g. Shift and Alt modifiers " "are in effect, action number nine (from the 10th column) is the effective " "one." msgstr "" "Efektywna akcja klawisza jest znajdywana przez dodawanie wag wszystkich " "modyfikatorów. Domyślnie żaden z nich nie jest używany, więc podczas " "naciskania lub zwalniania klawisza pobierana jest akcja numer zero, czyli ta " "w pierwszej kolumnie linii definicji klawisza. Gdy użyto na przykład " "klawiszy Shift+Alt, użyta zostaje akcja numer 9 (z 10 kolumny)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Changing the state of what modifiers are in effect can be achieved by " "binding appropriate key actions to desired keys. For example, binding the " "symbol Shift to a key sets the Shift modifier in effect when that key is " "pressed and cancels the effect of that modifier when the key is released. " "Binding AltGr_Lock to a key sets AltGr in effect when the key is pressed and " "cancels the effect when the key is pressed again. (By default Shift, AltGr, " "Control and Alt are bound to the keys that bear a similar label; AltGr may " "denote the right Alt key.)" msgstr "" "Zmiana stanu używanych modyfikatorów może być osiągnięta przez powiązanie " "odpowiednich akcji klawiszowych z odpowiednimi klawiszami. Na przykład " "przypisanie symbolu Shift do klawisza ustawia modyfikator Shift podczas " "naciskania tego klawisza i unieważnia działanie tego modyfikatora podczas " "zwolnienia klawisza. Przypisanie AltGr_Lock do klawisza ustawia AltGr po " "naciśnięciu tego klawisza, a anuluje po ponownym jego naciśnięciu. " "(Domyślnie, Shift, AltGr, Control i Alt są przypisane do klawiszy, które " "mają podobne oznaczenia; AltGr może oznaczać prawy klawisz Alt)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that you should be very careful when binding the modifier keys, " "otherwise you can end up with an unusable keyboard mapping. If you for " "example define a key to have Control in its first column and leave the rest " "of the columns to be VoidSymbols, you're in trouble. This is because " "pressing the key puts Control modifier in effect and the following actions " "are looked up from the fifth column (see the table above). So, when you " "release the key, the action from the fifth column is taken. It has " "VoidSymbol in it, so nothing happens. This means that the Control modifier " "is still in effect, although you have released the key. Re-pressing and " "releasing the key has no effect. To avoid this, you should always define all " "the columns to have the same modifier symbol. There is a handy short-hand " "notation for this, see below." msgstr "" "Należy zauważyć, że powinno się zachować daleko posuniętą ostrożność podczas " "przypisywania modyfikatorów do klawiszy. W przeciwnym wypadku może się to " "skończyć nieużywalną tablicą klawiaturową. Jeśli na przykład zdefiniuje się " "klawisz jako Control w pierwszej kolumnie a zostawi resztę kolumn jako puste " "symbole (VoidSymbols), pojawi się problem. Problem wystąpi dlatego, że " "naciśnięcie klawisza włącza modyfikator Control, a następne akcje będą " "pobierane z piątej kolumny (zobacz tabelę powyżej). Tak więc, jeśli klawisz " "zostanie zwolniony, pobierana będzie akcja z piątej kolumny. Jest ona pustym " "symbolem, więc nic się nie dzieje. Oznacza to, że modyfikator Control jest " "wciąż aktywny, chociaż klawisz został puszczony. Ponowne naciskanie i " "zwalnianie klawisza nie daje żadnych rezultatów. Aby temu zapobiec, należy " "zawsze definiować wszystkie kolumny tak, aby miały ten sam symbol " "modyfikujący. Istnieje do tego poręczna skrótowa notacja, o której niżej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I can be given in decimal, octal, hexadecimal, unicode or symbolic " "notation. The numeric notations use the same format as with I. " "Unicode notation is \"U+\" followed by four hexadecimal digits. The " "symbolic notation resembles that used by B(1). Notable differences " "are the number symbols. The numeric symbols '0', ..., '9' of B(1) " "are replaced with the corresponding words 'zero', 'one', ... 'nine' to avoid " "confusion with the numeric notation." msgstr "" "Symbole I mogą być podawane w notacji dziesiętnej, ósemkowej, " "szesnastkowej lub symbolicznej. Numeryczne notacje używają tego samego " "formatu co I. Notacja unikodowa składa się z \"U+\", po którym " "występują cyfry szesnastkowe. Notacja symboliczna jest podobna do tej z " "B(1). Zauważalne różnice występują dla symboli numerycznych. " "Symbole \"0\", ..., \"9\" w B(1) są zamieniane na odpowiadające " "słowa \"zero\", \"one\", ..., \"nine\", aby zapobiec niejednoznacznościom z " "notacją numeryczną." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "It should be noted that using numeric notation for the I is highly " "unportable as the key action numbers may vary from one kernel version to " "another and the use of numeric notations is thus strongly discouraged. They " "are intended to be used only when you know there is a supported keyboard " "action in your kernel for which your current version of B(1) has " "no symbolic name." msgstr "" "Powinno się zaznaczyć, że używanie notacji numerycznej dla symboli I " "jest wybitnie nieprzenośne, jako że numery akcji klawiszy mogą się różnić z " "jednej wersji jądra na drugą, z czego wynika powyższe. Notacja ta może być " "używana tylko jeśli wiadomo, że istnieje określona akcja klawiaturowa w " "używanym jądrze, dla której bieżąca wersja B(1) nie ma nazwy " "symbolicznej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There is a number of short-hand notations to add readability and reduce " "typing work and the probability of typing-errors." msgstr "" "Jest wiele notacji skrótowych, poprawiających czytelność, a redukujących " "pracochłonność i prawdopodobieństwo błędów przy wpisywaniu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "First of all, you can give a map specification line, of the form" msgstr "Przede wszystkim można podać linię specyfikacji tablicy w postaci" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "keymaps 0-2,4-5,8,12\n" msgstr "keymaps 0-2,4-5,8,12\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "to indicate that the lines of the keymap will not specify all 256 columns, " "but only the indicated ones. (In the example: only the plain, Shift, AltGr, " "Control, Control+Shift, Alt and Control+Alt maps, that is, 7 columns instead " "of 256.) When no such line is given, the keymaps 0-M will be defined, where " "M+1 is the maximum number of entries found in any definition line." msgstr "" "aby wskazać, że te linie tablicy klawiaturowej nie będą wyszczególniały " "wszystkich 256 kolumn, lecz tylko jedną ze wskazanych. (Na przykład sam " "Shift, AltGr, Control, Control+Shift, Alt i Control+Alt, czyli 7 zamiast 256 " "kolumn). Jeśli nie poda się takiej linii, zdefiniowane będą tablice " "klawiaturowe 0-M, gdzie M+1 to maksymalna liczba wpisów w jakiejkolwiek " "linii definicyjnej." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Next, you can leave off any trailing VoidSymbol entries from a key " "definition line. VoidSymbol denotes a keyboard action which produces no " "output and has no other effects either. For example, to define key number 30 " "to output 'a' unshifted, 'A' when pressed with Shift and do nothing when " "pressed with AltGr or other modifiers, you can write" msgstr "" "Następnie można porzucić wszelkie końcowe wpisy pustych symboli z definicji " "klawisza. Pusty symbol oznacza akcję klawiaturową, która nie powoduje " "efektu. Na przykład, aby zdefiniować klawisz numer 30 do wyprowadzania 'a' " "bez shiftu i 'A' z shiftem, niczego zaś przy wciśniętym AltGr i innych " "modyfikatorach, można napisać" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "keycode 30 = a\tA\n" msgstr "keycode 30 = a\tA\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "instead of the more verbose" msgstr "zamiast bardziej \"gadatliwego\"" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "keycode 30 = a\tA\tVoidSymbol\tVoidSymbol \\e\n" "\t\tVoidSymbol VoidSymbol VoidSymbol ...\n" msgstr "" "keycode 30 = a\tA\tVoidSymbol\tVoidSymbol \\e\n" "\t\tVoidSymbol VoidSymbol VoidSymbol ...\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For added convenience, you can usually get off with still more terse " "definitions. If you enter a key definition line with only and exactly one " "action code after the equals sign, it has a special meaning. If the code " "(numeric or symbolic) is not an ASCII letter, it means the code is " "implicitly replicated through all columns being defined. If, on the other " "hand, the action code is an ASCII character in the range 'a', ..., 'z' or " "'A', ..., 'Z' in the ASCII collating sequence, the following definitions are " "made for the different modifier combinations, provided these are actually " "being defined. (The table lists the two possible cases: either the single " "action code is a lower case letter, denoted by 'x' or an upper case letter, " "denoted by 'Y'.)" msgstr "" "Jako dodatkowe udogodnienie, zwykle możnz używać jeszcze innych definicji. " "Jeśli wprowadzona zostanie linia definicji klawisza z tylko jednym kodem " "akcji po znaku równości, to ma to specjalne znaczenie. Jeśli kod (numeryczny " "lub symboliczny) nie jest literą ASCII, znaczy to, że kod jest w drodze " "wyjątku powielany na wszystkie zdefiniowane kolumny. Jeśli, z drugiej " "strony, kod jest znakiem ASCII w zakresie 'a', ..., 'z' lub 'A', ..., 'Z', " "to tworzone są następujące definicje dla różnych kombinacji modyfikatorów. " "(Tabela pokazuje dwa możliwe przypadki: zarówno z pojedynczym kodem akcji " "dla małej litery, oznaczonej przez 'x', jak i dla dużej litery, oznaczonej " "przez 'Y'.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I" msgstr "I" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "none" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "x\t\t\tY" msgstr "x\t\t\tY" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift" msgstr "Shift" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "X\t\t\ty" msgstr "X\t\t\ty" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AltGr" msgstr "AltGr" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+AltGr" msgstr "Shift+AltGr" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Control" msgstr "Control" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Control_x\t\tControl_y" msgstr "Control_x\t\tControl_y" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+Control" msgstr "Shift+Control" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AltGr+Control" msgstr "AltGr+Control" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+AltGr+Control" msgstr "Shift+AltGr+Control" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Alt" msgstr "Alt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Meta_x\t\tMeta_Y" msgstr "Meta_x\t\tMeta_Y" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+Alt" msgstr "Shift+Alt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Meta_X\t\tMeta_y" msgstr "Meta_X\t\tMeta_y" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AltGr+Alt" msgstr "AltGr+Alt" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+AltGr+Alt" msgstr "Shift+AltGr+Alt" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Control+Alt" msgstr "Control+Alt" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Meta_Control_x\tMeta_Control_y" msgstr "Meta_Control_x\tMeta_Control_y" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+Control+Alt" msgstr "Shift+Control+Alt" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AltGr+Control+Alt" msgstr "AltGr+Control+Alt" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Shift+AltGr+Control+Alt" msgstr "Shift+AltGr+Control+Alt" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SINGLE MODIFIER DEFINITIONS" msgstr "DEFINICJE POJEDYNCZYCH MODYFIKATORÓW" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "All the previous forms of key definition lines always define all the M+1 " "possible modifier combinations being defined, whether the line actually " "contains that many action codes or not. There is, however, a variation of " "the definition syntax for defining only single actions to a particular " "modifier combination of a key. This is especially useful, if you load a " "keymap which doesn't match your needs in only some modifier combinations, " "like AltGr+function keys. You can then make a small local file redefining " "only those modifier combinations and loading it after the main file. The " "syntax of this form is:" msgstr "" "Wszystkie poprzednie postacie linii definicji klawiszy zawsze definiowały " "wszystkie M+1 możliwych kombinacji modyfikatorów, niezależnie od tego, czy " "taką ilość rzeczywistych kodów akcji, czy nie. Istnieje jednak wariant " "składni definicji służący do definiowania pojedynczych akcji dla konkretnej " "kombinacji modyfikatorów klawisza. Jest to szczególnie przydatne, jeśli " "ładowana jest tablica klawiaturową, która nie odpowiada potrzebom jedynie " "przy niektórych kombinacjach modyfikatorów, jak np. AltGr+klawisze " "funkcyjne. Można wówczas utworzyć mały lokalny plik przedefiniowujący tylko " "te kombinacje modyfikatorów i ładować go po załadowaniu pliku głównego. " "Składnia tego formatu jest następująca:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "{B< plain >| Emodifier sequenceE } B I B<=> " "I" msgstr "" "{B< plain >| Eciąg modyfikatorówE } B I B<=> " "I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid ", e.g.," msgstr "n.p.," #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "plain keycode 14 = BackSpace\n" "control alt keycode 83 = Boot\n" "alt keycode 105 = Decr_Console\n" "alt keycode 106 = Incr_Console\n" msgstr "" "plain keycode 14 = BackSpace\n" "control alt keycode 83 = Boot\n" "alt keycode 105 = Decr_Console\n" "alt keycode 106 = Incr_Console\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Using \"plain\" will define only the base entry of a key (i.e. the one with " "no modifiers in effect) without affecting the bindings of other modifier " "combinations of that key." msgstr "" "Użycie \"plain\" zdefiniuje tylko podstawowy wpis klawisza (np. ten, przy " "którym nie są włączone żadne modyfikatory), bez dotykania powiązań innych " "kombinacji tego klawisza." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STRING DEFINITIONS" msgstr "DEFINICJE ŁAŃCUCHÓW" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In addition to comments and key definition lines, a keymap can contain " "string definitions. These are used to define what each function key action " "code sends. The syntax of string definitions is:" msgstr "" "Oprócz komentarzy i linii definicji klawiszy, pliki tablic klawiaturowych " "mogą zawierać definicje napisów. Są one używane do definiowania kodów akcji " "wysyłanych przez poszczególne klawisze funkcyjne. Składnia definicji napisu " "to:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B I B<=> B<\">IB<\">" msgstr "B<łańcuch> I B<=> B<\">IB<\">" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "I can contain literal characters, octal character codes in the format " "of backslash followed by up to three octal digits, and the three escape " "sequences B<\\en>, B<\\e\\e>, and B<\\e\">, for newline, backslash and " "quote, respectively." msgstr "" "I może zawierać literalne znaki, kody ósemkowe w formacie odwrotnego " "ukośnika, za którym występuje do trzech cyfr ósemkowych, a także trzy " "sekwencje eskejpowe B<\\en>, B<\\e\\e>, i B<\\e\">, odpowiednio, dla nowej " "linii, odwrotnego ukośnika i cytatu." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "COMPOSE DEFINITIONS" msgstr "DEFINICJE ZŁOŻONE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Then there may also be compose definitions. They have syntax" msgstr "Mogą również występować definicje złożone. Mają one składnię" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "BIB<' '>IB<' to '>IB<'>" msgstr "BIB<' '>IB<' to '>IB<'>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "and describe how two bytes are combined to form a third one (when a dead " "accent or compose key is used). This is used to get accented letters and " "the like on a standard keyboard." msgstr "" "i opisują, w jaki sposób dwa bajty są połączone, tworząc trzeci (gdy jest " "używany samodzielny akcent lub klawisz kombinowany). Wykorzystuje się to do " "liter akcentowanych i podobnych znaków na standardowej klawiaturze." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ABBREVIATIONS" msgstr "SKRÓTY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Various abbreviations can be used with kbd-0.96 and later." msgstr "Z kbd-0.96 i późniejszymi można używać różnych skrótów." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Defines the usual values of the strings (but not the keys they are bound to)." msgstr "" "Definiuje zwykłe wartości dla łańcuchów (ale nie dla klawiszy, do których są " "one przypisane." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Defines the usual compose combinations." msgstr "Definiuje zwykłe kombinacje złożone." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "To find out what I there are available for use in keymaps, use the " "command" msgstr "" "Aby znaleźć, które symbole I są dostępne do użytku w tablicach " "klawiaturowych, należy użyć polecenia" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B\n" msgstr "B\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Unfortunately, there is currently no description of what each symbol does. " "It has to be guessed from the name or figured out from the kernel sources." msgstr "" "Niestety, obecnie nie ma opisu, co który symbol robi. Trzeba to zgadywać z " "nazwy, wydedukowanej ze źródeł jądra." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "(Be careful to use a keymaps line, like the first line of `dumpkeys`, or " "\"keymaps 0-15\" or so.)" msgstr "" "(Trzeba uważać, by użyć linii \"keymaps\", takiej jak \"keymaps 0-15\" albo " "pierwsza linia w `dumpkeys` itp.)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following entry exchanges the left Control key and the Caps Lock key on " "the keyboard:" msgstr "Następujący wpis zamienia lewy klawisz Control i CapsLock:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "keycode 58 = Control\n" "keycode 29 = Caps_Lock\n" msgstr "" "keycode 58 = Control\n" "keycode 29 = Caps_Lock\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Key number 58 is normally the Caps Lock key, and key number 29 is normally " "the Control key." msgstr "" "Klawisz o numerze 58 jest normalnie Caps Lockiem, a klawisz numer 29 jest " "zwykle klawiszem Control." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following entry sets the Shift and Caps Lock keys to behave more nicely, " "like in older typewriters. That is, pressing Caps Lock key once or more sets " "the keyboard in CapsLock state and pressing either of the Shift keys " "releases it." msgstr "" "Następujący wpis ustawia milsze zachowanie klawiszy Shift i Caps Lock, jak w " "starych maszynach do pisania. To znaczy, wciśnięcie klawiszu Caps Lock " "jeden, lub więcej razy, włącza klawiaturę w stan CapsLock, a wciśnięcie " "dowolnego z Shiftów wyłącza go." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "keycode 42 = Uncaps_Shift\n" "keycode 54 = Uncaps_Shift\n" "keycode 58 = Caps_On\n" msgstr "" "keycode 42 = Uncaps_Shift\n" "keycode 54 = Uncaps_Shift\n" "keycode 58 = Caps_On\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following entry sets the layout of the edit pad in the enhanced keyboard " "to be more like that in the VT200 series terminals:" msgstr "" "Następujący wpis ustawia układ bloku edycyjnego na rozszerzonych " "klawiaturach, aby były bardziej podobne do terminali serii VT200:" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "keycode 102 = Insert\n" "keycode 104 = Remove\n" "keycode 107 = Prior\n" "shift keycode 107 = Scroll_Backward\n" "keycode 110 = Find\n" "keycode 111 = Select\n" "control alt keycode 111 = Boot\n" "control altgr keycode 111 = Boot\n" msgstr "" "keycode 102 = Insert\n" "keycode 104 = Remove\n" "keycode 107 = Prior\n" "shift keycode 107 = Scroll_Backward\n" "keycode 110 = Find\n" "keycode 111 = Select\n" "control alt keycode 111 = Boot\n" "control altgr keycode 111 = Boot\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Here's an example to bind the string \"du\\endf\\en\" to the key AltGr-D. We " "use the \"spare\" action code F100 not normally bound to any key." msgstr "" "Oto przykład na przypisanie napisu \"du\\endf\\en\" do klawisza AltGr-D. " "Używamy \"wolnego\" kodu akcji F100, nie przypisywanego normalnie do żadnego " "klawisza." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "altgr keycode 32 = F100\n" "string F100 = \"du\\endf\\en\"\n" msgstr "" "altgr keycode 32 = F100\n" "string F100 = \"du\\endf\\en\"\n" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(1), B(1), B(1), B(1)" msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1)" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 msgid "" "Each I may be prefixed by a '+' (plus sign), in wich case this " "keysym is treated as a \"letter\" and therefore affected by the \"CapsLock\" " "the same way as by \"Shift\" (to be correct, the CapsLock inverts the Shift " "state). The ASCII letters ('a'-'z' and 'A'-'Z') are made CapsLock'able by " "default. If Shift+CapsLock should not produce a lower case symbol, put " "lines like" msgstr "" "Każdy z symboli I może zostać poprzedzony znakiem |\"+\" (plus). W " "tym wypadku keysym jest traktowany jako \"litera\", i na jego wartość " "\"CapsLock\" wpływa w ten sam sposób jak \"Shift\" (dokładniej, CapsLock " "odwraca stan Shift). Znaki ASCII (\"a\"-\"z\" i \"A\"-\"Z\") są domyślnie " "CapsLock-owalne. Jeśli Shift+CapsLock nie powinny produkować \"małych\" " "liter, należy użyć linii o następującej semantyce"