# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 2000. # Michał Kułach , 2013, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-02 11:17+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "The PNM Format" msgstr "Format PNM" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "27 November 2013" msgstr "27 listopada 2013" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "netpbm documentation" msgstr "dokumentacja netpbm" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "pnm - Netpbm superformat" msgstr "PNM - format zbiorczy Netpbm" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The PNM format is just an abstraction of the PBM, PGM, and PPM formats. I." "e. the name \"PNM\" refers collectively to PBM, PGM, and PPM." msgstr "" "Format PNM jest abstrakcją formatów PBM, PGM i PPM. Oznacza to, że nazwa PNM " "odnosi się jednocześnie do PBM, PGM i PPM." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The name \"PNM\" is an acronym derived from \"Portable Any Map.\" This " "derivation makes more sense if you consider it in the context of the other " "Netpbm format names: PBM, PGM, and PPM." msgstr "" "Nazwa \\[Bq]PNM\\[rq] jest akronimem słów \\[Bq]Portable Any Map\\[rq] " "(dowolna przenośna mapa). Nabiera więcej sensu, w zestawieniu z innymi " "nazwami formatu Netpbm: PBM, PGM i PPM." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The more general term \"Netpbm format\" refers to the PNM formats plus PAM." msgstr "" "Ogólniejszy termin \\[Bq]format Netpbm\\[rq] odnosi się do formatów PNM oraz " "dodatkowo PAM." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "PNM is principally used with B(1) \\&." msgstr "PNM jest używany głównie przez B(1)." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that besides being names of formats, PBM, PGM, PPM, and PNM are also " "classes of programs. A PNM program can take PBM, PGM, or PPM input. That's " "nothing special -- a PPM program can too. But a PNM program can often " "produce multiple output formats as well, and a PNM program can see the " "difference between PBM, PGM, and PPM input and respond to each differently " "whereas a PPM program sees everything as if it were PPM. This is discussed " "more in B description of the netpbm programs\" (1)\\&." msgstr "" "Proszę zauważyć, że oprócz nazw formatów, PBM, PGM, PPM i PNM są również " "klasami programów. Program PNM może przyjąć na wejściu również PBM, PGM i " "PPM. Nie jest to nic szczególnego, to samo potrafi program PPM. Jednak " "program PNM często potrafi generować wyjście w różnych formatach, program " "PNM może też dostrzec różnice pomiędzy wejściem PBM, PGM i PPM i " "odpowiedzieć na każde w inny sposób, natomiast program PPM traktuje wszystko " "jak PPM. Szersze wyjaśnienia można znaleźć w opisie programów netpbm." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "\"pnm\" also appears in the names of the most general B(1) \\&, some of which aren't even related to the PNM format." msgstr "" "\\[Bq]pnm\\[rq] pojawia się również w opisie najogólniejszych funkcji " "biblioteki Netpbm, z których niektóre nie są nawet związane z formatem PNM." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "INTERNET MEDIA TYPE" msgstr "IDENTYFIKATOR INTERNETOWY (MIME)" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PNM has been " "registered with the IANA, but the value CW is " "conventional." msgstr "" "Dla formatu PNM nie zarejestrowano internetowego identyfikatora formatu " "danych (Internet Media Type \\[em] MIME) w IANA, lecz konwencjonalna jest " "wartość CW." #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Note that there are also conventional Internet Media Types for each of the " "PNM subformats. The recommended practice is to use those in preference to " "the PNM code when it is convenient to do so." msgstr "" "Proszę zauważyć, że konwencjonalne identyfikatory internetowe (MIME) " "istnieją również dla każdego z podformatów PNM. Zalecaną praktyką jest " "preferowanie ich używania wobec kodu PNM tam, gdzie jest to wygodniejsze." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILE NAME" msgstr "NAZWA PLIKU" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "There are no requirements on the name of a PNM file, but the convention is " "to use the suffix \"pbm\", \"pgm\", or \"ppm\", depending on the particular " "subformat, or \"pnm\" if it is not convenient to distinguish the subformats." msgstr "" "Nie ma wymagań wobec nazwy pliku PNM, lecz zgodne z konwencją są przyrostki " "\\[Bq]pbm\\[rq], \\[Bq]pgm\\[rq] lub \\[Bq]ppm\\[rq], w zależności od danego " "podformatu albo \\[Bq]pnm\\[rq], gdy nie jest wygodne rozróżnianie pomiędzy " "podformatami." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B(1) \\&, B(1) \\&, B(1) \\&, B(1) \\&, B(1) \\&, B(1) \\&" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(1), programy które przetwarzają PNM, " "B(1)" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DOCUMENT SOURCE" msgstr "ŹRÓDŁO DOKUMENTU" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " "source. The master documentation is at" msgstr "" "Niniejszą stronę podręcznika wygenerowano za pomocą narzędzia Netpbm " "\\[Bq]makeman\\[rq] ze źródeł HTML. Główna dokumentacja jest dostępna pod " "adresem" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\"pnm\" also appears in the names of the most general B(3) \\&, some of which aren't even related to the PNM format." msgstr "" "\\[Bq]pnm\\[rq] pojawia się również w opisie najogólniejszych funkcji " "biblioteki Netpbm, z których niektóre nie są nawet związane z formatem PNM." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(5) \\&, B(5) \\&, B(5) \\&, B(5) \\&, B(1) \\&, B(3) \\&" msgstr "" "B(5), B(5), B(5), B(5), programy, które przetwarzają " "PNM, B(3)"