# Polish translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1998.
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006, 2012.
# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-31 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <manpages-pl-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "proc_pid_maps"
msgstr "proc_pid_maps"

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2024-05-02"
msgstr "2 maja 2024 r."

#. type: TH
#: archlinux debian-unstable
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.8"
msgstr "Linux man-pages 6.8"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "/proc/pid/maps - mapped memory regions"
msgstr "/proc/pid/maps - przypisane obszary pamięci"

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I</proc/>pidI</maps>"
msgstr "I</proc/>pidI</maps>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A file containing the currently mapped memory regions and their access "
"permissions.  See B<mmap>(2)  for some further information about memory "
"mappings."
msgstr ""
"Plik zawierający aktualnie zmapowane obszary pamięci wraz z prawami dostępu "
"do nich. Więcej informacji o mapowaniu pamięci zawiera podręcznik systemowy "
"B<mmap>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Permission to access this file is governed by a ptrace access mode "
"B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS> check; see B<ptrace>(2)."
msgstr ""
"Uprawnienie dostępu do tego pliku zależy od sprawdzenia trybu dostępu "
"ptrace: B<PTRACE_MODE_READ_FSCREDS>; zob. B<ptrace>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The format of the file is:"
msgstr "Format pliku jest następujący:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"I<address           perms offset  dev   inode       pathname>\n"
"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"\\&...\n"
"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"\\&...\n"
"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0    [stack:986]\n"
"\\&...\n"
"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0   [stack]\n"
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0   [vdso]\n"
msgstr ""
"I<adres            uprawn przesun urządz i-węzeł    ścieżka>\n"
"00400000-00452000 r-xp 00000000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00651000-00652000 r--p 00051000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00652000-00655000 rw-p 00052000 08:02 173521      /usr/bin/dbus-daemon\n"
"00e03000-00e24000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"00e24000-011f7000 rw-p 00000000 00:00 0           [heap]\n"
"\\&...\n"
"35b1800000-35b1820000 r-xp 00000000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a1f000-35b1a20000 r--p 0001f000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a20000-35b1a21000 rw-p 00020000 08:02 135522  /usr/lib64/ld-2.15.so\n"
"35b1a21000-35b1a22000 rw-p 00000000 00:00 0\n"
"35b1c00000-35b1dac000 r-xp 00000000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1dac000-35b1fac000 ---p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fac000-35b1fb0000 r--p 001ac000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"35b1fb0000-35b1fb2000 rw-p 001b0000 08:02 135870  /usr/lib64/libc-2.15.so\n"
"\\&...\n"
"f2c6ff8c000-7f2c7078c000 rw-p 00000000 00:00 0    [stack:986]\n"
"\\&...\n"
"7fffb2c0d000-7fffb2c2e000 rw-p 00000000 00:00 0   [stack]\n"
"7fffb2d48000-7fffb2d49000 r-xp 00000000 00:00 0   [vdso]\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<address> field is the address space in the process that the mapping "
"occupies.  The I<perms> field is a set of permissions:"
msgstr ""
"Pole I<adres> jest przestrzenią adresową procesu, który ją zajmuje, a "
"I<uprawn> jest zbiorem uprawnień:"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"r = read\n"
"w = write\n"
"x = execute\n"
"s = shared\n"
"p = private (copy on write)\n"
msgstr ""
"r = odczyt\n"
"w = zapis\n"
"x = wykonywanie\n"
"s = wspólne\n"
"p = prywatne (kopiowane przy zapisie)\n"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<offset> field is the offset into the file/whatever; I<dev> is the "
"device (major:minor); I<inode> is the inode on that device.  0 indicates "
"that no inode is associated with the memory region, as would be the case "
"with BSS (uninitialized data)."
msgstr ""
"I<Przesun> jest przesunięciem w pliku lub w czymś innym, I<urządz> zawiera "
"numery (główny:poboczny) urządzenia, a I<i-węzeł> jest i-węzłem na tym "
"urządzeniu. 0 wskazuje, że nie istnieje i-węzeł związany z tym obszarem "
"pamięci, jak to na przykład ma miejsce w przypadku segmentu BSS "
"(niezainicjowanych danych)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<pathname> field will usually be the file that is backing the mapping.  "
"For ELF files, you can easily coordinate with the I<offset> field by looking "
"at the Offset field in the ELF program headers (I<readelf\\ -l>)."
msgstr ""
"I<Ścieżka> to zwykle plik zabezpieczający mapowanie. Koordynacja jest łatwa "
"w przypadku plików ELF za pomocą pola I<przesun>, poprzez sprawdzenie pola "
"Offset w nagłówkach programu ELF (I<readelf\\ -l>)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "There are additional helpful pseudo-paths:"
msgstr "Istnieją dodatkowe, pomocne pseudościeżki:"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[stack]>"
msgstr "I<[stack]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The initial process's (also known as the main thread's) stack."
msgstr "Stos pierwotnego procesu (zwanego też głównym wątkiem)"

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[stack:>tidI<]> (from Linux 3.4 to Linux 4.4)"
msgstr "I<[stack:>tidI<]> (od Linuksa 3.4 do Linuksa 4.4)"

#.  commit b76437579d1344b612cf1851ae610c636cec7db0 (added)
#.  commit 65376df582174ffcec9e6471bf5b0dd79ba05e4a (removed)
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A thread's stack (where the I<tid> is a thread ID).  It corresponds to the "
"I</proc/>pidI</task/>tidI</> path.  This field was removed in Linux 4.5, "
"since providing this information for a process with large numbers of threads "
"is expensive."
msgstr ""
"Stos wątku (gdzie I<E<lt>tidE<gt>> jest identyfikatorem wątku). Odpowiada "
"ścieżce I</proc/[pid]/task/[tid]/>. Pole to usunięto w Linuksie 4.5, "
"ponieważ udostępnianie tej informacji w przypadku procesu z dużą liczbą "
"wątków jest kosztowne."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[vdso]>"
msgstr "I<[vdso]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The virtual dynamically linked shared object.  See B<vdso>(7)."
msgstr ""
"Wirtualny, dynamicznie linkowany obiekt współdzielony. Patrz B<vdso>(7)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[heap]>"
msgstr "I<[heap]>"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "The process's heap."
msgstr "Sterta wątku."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[anon:>nameI<]> (since Linux 5.17)"
msgstr "I<[anon:>nazwaI<]> (od Linuksa 5.17)"

#.  Commit 9a10064f5625d5572c3626c1516e0bebc6c9fe9b
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A named private anonymous mapping.  Set with B<prctl>(2)  "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
msgstr ""
"Nazwane, prywatne mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."

#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<[anon_shmem:>nameI<]> (since Linux 6.2)"
msgstr "I<[anon_shmem:>nazwaI<]> (od Linuksa 6.2)"

#.  Commit d09e8ca6cb93bb4b97517a18fbbf7eccb0e9ff43
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"A named shared anonymous mapping.  Set with B<prctl>(2)  "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME>."
msgstr ""
"Nazwane, dzielone mapowanie anonimowe. Ustawiane za pomocą "
"B<PR_SET_VMA_ANON_NAME> B<prctl>(2)."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<pathname> field is blank, this is an anonymous mapping as obtained "
"via B<mmap>(2).  There is no easy way to coordinate this back to a process's "
"source, short of running it through B<gdb>(1), B<strace>(1), or similar."
msgstr ""
"Jeśli pole I<ścieżka> jest puste, to jest to anonimowe przypisanie, takie "
"jak pozyskiwane za pomocą B<mmap>(2). Nie ma prostej metody na powiązanie "
"jej ze źródłem procesu oprócz metod takich jak B<gdb>(1), B<strace>(1) itp."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<pathname> is shown unescaped except for newline characters, which are "
"replaced with an octal escape sequence.  As a result, it is not possible to "
"determine whether the original pathname contained a newline character or the "
"literal I<\\e012> character sequence."
msgstr ""
"I<pathname> jest ukazywane bez cytowania, z wyjątkiem znaków nowego wiersza, "
"zastępowanych ósemkową sekwencją ucieczki. Z tego powodu, nie da się "
"określić, czy oryginalna ścieżka zawierała znak nowego wiersza, czy "
"sekwencję znaków I<\\e012>."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the mapping is file-backed and the file has been deleted, the string "
"\" (deleted)\" is appended to the pathname.  Note that this is ambiguous too."
msgstr ""
"Jeśli mapowanie dotyczy pliku i plik ten został usunięty, w ścieżce pojawi "
"się łańcuch \\[Bq] (deleted)\\[rq]. Proszę zauważyć, że to również jest "
"niejednoznaczne."

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Under Linux 2.0, there is no field giving pathname."
msgstr "W Linuksie 2.0 nie ma pola podającego nazwę ścieżki."

#. type: SH
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"

#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<proc>(5)"
msgstr "B<proc>(5)"

#. type: TH
#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "2023-09-07"
msgstr "7 września 2023 r."

#. type: TH
#: fedora-40 mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.06"
msgstr "Linux man-pages 6.06"

#. type: TH
#: fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages 6.7"
msgstr "Linux man-pages 6.7"

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux man-pages (unreleased)"
msgstr "Linux man-pages (niewydane)"