# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:18+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "proc_tid_children" msgstr "proc_tid_children" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/proc/tid/children - child tasks" msgstr "/proc/tid/children - zadania potomków" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ItidI (since Linux 3.5)" msgstr "ItidI (od Linuksa 3.5)" #. commit 818411616baf46ceba0cff6f05af3a9b294734f7 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "A space-separated list of child tasks of this task. Each child task is " "represented by its TID." msgstr "" "Lista zadań potomnych tego zadania, ze spacją jako separatorem. Każde " "zadanie potomne jest reprezentowane przez jego TID." #. see comments in get_children_pid() in fs/proc/array.c #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This option is intended for use by the checkpoint-restore (CRIU) system, and " "reliably provides a list of children only if all of the child processes are " "stopped or frozen. It does not work properly if children of the target task " "exit while the file is being read! Exiting children may cause non-exiting " "children to be omitted from the list. This makes this interface even more " "unreliable than classic PID-based approaches if the inspected task and its " "children aren't frozen, and most code should probably not use this interface." msgstr "" "Opcja ta jest przeznaczona do użycia w systemie punktów kontrolnych i " "przywracania (checkpoint-restore \\[em] CRIU) i rzetelnie zapewnia listę " "potomków tylko wtedy, gdy wszystkie procesy potomne są zatrzymane lub " "zamrożone. Nie działa poprawnie, gdy potomkowie zadania docelowego wyjdą w " "trakcie czytania pliku!. Wychodzący potomkowie mogą spowodować pominięcie " "niewychodzących potomków z tej listy. To czyni ten interfejs nawet bardziej " "nierzetelnym niż klasyczne podejście bazujące na PID, jeśli sprawdzane " "zadanie i jego potomkowie nie są zamrożeni, dlatego większość kodu raczej " "nie powinna korzystać z tego interfejsu." #. commit 2e13ba54a2682eea24918b87ad3edf70c2cf085b #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "Until Linux 4.2, the presence of this file was governed by the " "B kernel configuration option. Since Linux 4.2, " "it is governed by the B option." msgstr "" "Do Linuksa 4.2, obecność tego pliku zależała od opcji konfiguracyjnej jądra " "B. Od Linuksa 4.2, zależy od opcji " "B." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-08-15" msgstr "15 sierpnia 2023 r." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (niewydane)"