# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1998. # Robert Luberda , 2006, 2012. # Michał Kułach , 2012, 2013, 2014, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 06:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-31 21:19+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "proc_timer_stats" msgstr "proc_timer_stats" #. type: TH #: archlinux debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2024-05-02" msgstr "2 maja 2024 r." #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.8" msgstr "Linux man-pages 6.8" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "/proc/timer_stats - timer statistics" msgstr "/proc/timer_stats - statystyki czasomierzy" #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: TP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "I (from Linux 2.6.21 until Linux 4.10)" msgstr "I (od Linuksa 2.6.21 do Linuksa 4.10)" #. commit 82f67cd9fca8c8762c15ba7ed0d5747588c1e221 #. Date: Fri Feb 16 01:28:13 2007 -0800 #. Text largely derived from Documentation/timers/timer_stats.txt #. removed in commit dfb4357da6ddbdf57d583ba64361c9d792b0e0b1 #. Date: Wed Feb 8 11:26:59 2017 -0800 #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "This is a debugging facility to make timer (ab)use in a Linux system visible " "to kernel and user-space developers. It can be used by kernel and user-" "space developers to verify that their code does not make undue use of " "timers. The goal is to avoid unnecessary wakeups, thereby optimizing power " "consumption." msgstr "" "Jest to funkcja debugowania uwidaczniające (nad)użycia czasomierzy w " "systemie Linux deweloperom jądra i przestrzeni użytkownika. Może być używana " "przez deweloperów zajmujących się jądrem i przestrzenią użytkownika do " "weryfikacji, czy ich kod nie używa w nadmiarze czasomierzy. Celem jest " "zapobieganie niepotrzebnym wybudzeniom, aby zoptymalizować zużycie energii." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "If enabled in the kernel (B), but not used, it has " "almost zero run-time overhead and a relatively small data-structure " "overhead. Even if collection is enabled at run time, overhead is low: all " "the locking is per-CPU and lookup is hashed." msgstr "" "Jeśli jest to włączone w jądrze (B), lecz nie jest " "używane, ma narzut bliski zera oraz relatywnie niewielki narzut struktury " "danych. Nawet gdy zbieranie danych jest włączone przy rozruchu, narzut jest " "niski: wszystkie blokowania następują według CPU, a wyszukiwanie jest " "haszowane." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I file is used both to control sampling facility and " "to read out the sampled information." msgstr "" "Plik I jest używany do kontrolowania funkcji próbkowania " "i odczytu próbek informacji." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "The I functionality is inactive on bootup. A sampling period " "can be started using the following command:" msgstr "" "Funkcja I jest nieaktywna przy rozruchu. Okres próbkowania " "można uruchomić poleceniem:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# echo 1 E /proc/timer_stats\n" msgstr "# echo 1 E /proc/timer_stats\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The following command stops a sampling period:" msgstr "Następujące polecenie zatrzymuje okres próbkowania:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "# echo 0 E /proc/timer_stats\n" msgstr "# echo 0 E /proc/timer_stats\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The statistics can be retrieved by:" msgstr "Statystyki można pozyskać przy pomocy:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "$ cat /proc/timer_stats\n" msgstr "$ cat /proc/timer_stats\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "While sampling is enabled, each readout from I will see " "newly updated statistics. Once sampling is disabled, the sampled " "information is kept until a new sample period is started. This allows " "multiple readouts." msgstr "" "Gdy próbkowanie jest włączone, każdy odczyt z I daje nowo " "zaktualizowane statystyki. Po wyłączeniu próbkowania, próbki informacji " "są zachowywane do momentu włączenia nowego okresu próbkowania. Pozwala to na " "wielokrotny odczyt." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "Sample output from I:" msgstr "Próbka wyniku z I:" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "" "$B< cat /proc/timer_stats>\n" "Timer Stats Version: v0.3\n" "Sample period: 1.764 s\n" "Collection: active\n" " 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" " 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" " 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" " 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" " 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n" "\\&...\n" " 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" " 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" "1029 total events, 583.333 events/sec\n" msgstr "" "$B< cat /proc/timer_stats>\n" "Timer Stats Version: v0.3\n" "Sample period: 1.764 s\n" "Collection: active\n" " 255, 0 swapper/3 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" " 71, 0 swapper/1 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" " 58, 0 swapper/0 hrtimer_start_range_ns (tick_sched_timer)\n" " 4, 1694 gnome-shell mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" " 17, 7 rcu_sched rcu_gp_kthread (process_timeout)\n" "\\&...\n" " 1, 4911 kworker/u16:0 mod_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" " 1D, 2522 kworker/0:0 queue_delayed_work_on (delayed_work_timer_fn)\n" "1029 total events, 583.333 events/sec\n" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "The output columns are:" msgstr "Kolumny wyniku:" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[1]" msgstr "[1]" #. commit c5c061b8f9726bc2c25e19dec227933a13d1e6b7 deferrable timers #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "a count of the number of events, optionally (since Linux 2.6.23) followed by " "the letter \\[aq]D\\[aq] if this is a deferrable timer;" msgstr "" "licznik liczby zdarzeń, po którym opcjonalnie (od Linuksa 2.6.23) występuje " "litera \\[Bq]D\\[rq], jeśli jest to czasomierz odraczalny;" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[2]" msgstr "[2]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "the PID of the process that initialized the timer;" msgstr "PID procesu inicjującego czasomierz" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[3]" msgstr "[3]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "the name of the process that initialized the timer;" msgstr "nazwa procesu inicjującego czasomierz;" #. type: IP #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "[4]" msgstr "[4]" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "the function where the timer was initialized; and (in parentheses) the " "callback function that is associated with the timer." msgstr "" "funkcja, w której zainicjowano czasomierz; oraz (w nawiasach) funkcja " "wywołania zwrotnego związanego z czasomierzem." #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "" "During the Linux 4.11 development cycle, this file was removed because of " "security concerns, as it exposes information across namespaces. " "Furthermore, it is possible to obtain the same information via in-kernel " "tracing facilities such as ftrace." msgstr "" "W cyklu rozwojowym Linuksa 4.11, plik ten usunięto ze względów " "bezpieczeństwa, jako że ujawnia on informacje poprzez różne przestrzenie " "nazw. Co więcej, można pozyskać te same informacje za pomocą śledzenia " "udostępnianego przez jądro, np. ftrace." #. type: SH #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-tumbleweed msgid "B(5)" msgstr "B(5)" #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-08-15" msgstr "15 sierpnia 2023 r." #. type: TH #: fedora-40 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: TH #: fedora-rawhide #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.7" msgstr "Linux man-pages 6.7" #. type: TH #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages (unreleased)" msgstr "Linux man-pages (niewydane)"