# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-14 21:43+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "inode" msgstr "inode" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "inode - file inode information" msgstr "inode - informacja o i-węźle pliku" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each file has an inode containing metadata about the file. An application " "can retrieve this metadata using B(2) (or related calls), which " "returns a I structure, or B(2), which returns a I " "structure." msgstr "" "Każdy plik posiada i-węzeł z metadanymi o pliku. Aplikacja może pobrać te " "metadane za pomocą B(2) (lub powiązanych wywołań), które zwraca " "strukturę I albo za pomocą B(2), które zwraca strukturę " "I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The following is a list of the information typically found in, or associated " "with, the file inode, with the names of the corresponding structure fields " "returned by B(2) and B(2):" msgstr "" "Poniższa lista zawiera informacje zwykle dostępne w i-węźle pliku lub z nim " "powiązane, wraz z nazwami pól struktur zwracanych przez B(2) i " "B(2):" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Device where inode resides" msgstr "Urządzenie, na którym występuje i-węzeł" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I and I" msgstr "I; I i I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each inode (as well as the associated file) resides in a filesystem that is " "hosted on a device. That device is identified by the combination of its " "major ID (which identifies the general class of device) and minor ID (which " "identifies a specific instance in the general class)." msgstr "" "Każdy i-węzeł (oraz powiązany plik) występuje w systemie plików umieszczonym " "na urządzeniu. Urządzenie jest identyfikowane przez zestaw: identyfikatora " "głównego (opisującego ogólną klasę urządzenia) oraz identyfikatora " "pobocznego (opisującego konkretne wystąpienie w klasie ogólnej)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Inode number" msgstr "Numer i-węzła" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Each file in a filesystem has a unique inode number. Inode numbers are " "guaranteed to be unique only within a filesystem (i.e., the same inode " "numbers may be used by different filesystems, which is the reason that hard " "links may not cross filesystem boundaries). This field contains the file's " "inode number." msgstr "" "Każdy plik w systemie plików posiada unikatowy numer i-węzła. Numery i-" "węzłów są jednak unikatowe tylko w zakresie danego systemu plików (tj. ten " "sam numer i-węzła może być używany w różnych systemach plików, co stanowi " "powód, dla którego dowiązania zwykłe nie mogą wykraczać poza swój system " "plików). To pole zawiera numer i-węzła pliku." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File type and mode" msgstr "Typ i tryb pliku" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "See the discussion of file type and mode, below." msgstr "Zob. opis typu i trybu pliku, poniżej." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Link count" msgstr "Liczba dowiązań" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field contains the number of hard links to the file. Additional links " "to an existing file are created using B(2)." msgstr "" "Pole zawiera liczbę dowiązań zwykłych (twardych) do pliku. Dodatkowe " "dowiązania do istniejącego pliku tworzy się za pomocą B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User ID" msgstr "Identyfikator użytkownika" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I; I" msgstr "I; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field records the user ID of the owner of the file. For newly created " "files, the file user ID is the effective user ID of the creating process. " "The user ID of a file can be changed using B(2)." msgstr "" "Pole zapisuje identyfikator użytkownika właściciela pliku. W przypadku nowo " "tworzonych plików, identyfikatorem użytkownika w pliku będzie efektywny " "identyfikator użytkownika tworzącego procesu. Identyfikator użytkownika " "pliku można zmienić za pomocą B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Group ID" msgstr "Identyfikator grupy" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The inode records the ID of the group owner of the file. For newly created " "files, the file group ID is either the group ID of the parent directory or " "the effective group ID of the creating process, depending on whether or not " "the set-group-ID bit is set on the parent directory (see below). The group " "ID of a file can be changed using B(2)." msgstr "" "I-węzeł zapisuje identyfikator grupy właściciela pliku. W przypadku nowo " "tworzonych plików, identyfikator grupy pliku jest albo identyfikatorem grupy " "katalogu nadrzędnego albo efektywnym identyfikatorem grupy procesu " "tworzącego, w zależności od tego, czy bit ustawienia grupy podczas wykonania " "(sgid) jest ustawiony na katalogu nadrzędnym (zob. niżej). Identyfikator " "grupy pliku można zmienić za pomocą B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Device represented by this inode" msgstr "Urządzenie reprezentowane przez ten i-węzeł" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I and I" msgstr "I; I i I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If this file (inode) represents a device, then the inode records the major " "and minor ID of that device." msgstr "" "Jeśli ten plik (i-węzeł) reprezentuje urządzenie, to i-węzeł zapisuje główny " "i poboczny identyfikator tego urządzenia." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File size" msgstr "Rozmiar pliku" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field gives the size of the file (if it is a regular file or a symbolic " "link) in bytes. The size of a symbolic link is the length of the pathname " "it contains, without a terminating null byte." msgstr "" "To pole ujawnia rozmiar pliku (jeśli jest zwykłym plikiem lub dowiązaniem " "symbolicznym) w bajtach. Rozmiarem dowiązania symbolicznego jest długość " "ścieżki, którą zawiera dowiązanie, bez końcowego bajtu null." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Preferred block size for I/O" msgstr "Preferowany rozmiar bloku do wejścia/wyjścia" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field gives the \"preferred\" blocksize for efficient filesystem I/O. " "(Writing to a file in smaller chunks may cause an inefficient read-modify-" "rewrite.)" msgstr "" "Pole ujawnia \\[Bq]preferowany\\[rq] rozmiar bloku w celu uzyskania " "wydajnego wejścia/wyjścia systemu plików (zapis do pliku w mniejszych " "fragmentach spowoduje nieefektywną sekwencję odczyt-modyfikacja-nadpis)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Number of blocks allocated to the file" msgstr "Liczba bloków przypisanych do pliku" #. type: Plain text #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I; I" msgstr "I; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This field indicates the number of blocks allocated to the file, 512-byte " "units, (This may be smaller than I/512 when the file has holes.)" msgstr "" "Pole wskazuje liczbę bloków przypisanych do pliku, w 512 bajtowych " "jednostkach (może być mniejsze niż I/512 gdy plik ma dziury)." #. Rationale for sys/stat.h in POSIX.1-2008 #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The POSIX.1 standard notes that the unit for the I member of the " "I structure is not defined by the standard. On many implementations " "it is 512 bytes; on a few systems, a different unit is used, such as 1024. " "Furthermore, the unit may differ on a per-filesystem basis." msgstr "" "Standard POSIX.1 zauważa, że jednostka I będącego składową " "struktury I, nie jest zdefiniowana standardem. W wielu implementacjach " "jest to 512 bajtów; na kilku systemach korzysta się z innej jednostki np. " "1024. Co więcej, jednostka może się różnić w zależności od systemu plików." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Last access timestamp (atime)" msgstr "Znacznik czasowy ostatniego dostępu (atime \\[em] ang. access time)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the file's last access timestamp. It is changed by file accesses, " "for example, by B(2), B(2), B(2), B(2), and " "B(2) (of more than zero bytes). Other interfaces, such as " "B(2), may or may not update the atime timestamp" msgstr "" "Znacznik czasowy ostatniego dostępu do pliku. Zmienia się przy uzyskaniu " "dostępu do pliku, np. przez B(2), B(2), B(2), " "B(2) i B(2) (dla więcej niż zera bajtów). Inne interfejsy, " "takie jak B(2), mogą nie aktualizować znacznika czasu atime." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some filesystem types allow mounting in such a way that file and/or " "directory accesses do not cause an update of the atime timestamp. (See " "I, I, and I in B(8), and related " "information in B(2).) In addition, the atime timestamp is not " "updated if a file is opened with the B flag; see B(2)." msgstr "" "Niektóre typy systemu plików zezwalają na montowanie w sposób, w którym " "dostęp do pliku i/lub katalogu nie powoduje aktualizacji znacznika czasu " "atime (zob. I, I i I w podręczniku " "B(8) oraz powiązane informacje w podręczniku B(2)). Dodatkowo, " "znacznik atime nie jest aktualizowany, gdy plik otwarto ze znacznikiem " "B; zob. B(2)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "File creation (birth) timestamp (btime)" msgstr "Znacznik czasowy utworzenia pliku (btime \\[em] ang. birth time)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "(not returned in the I structure); I" msgstr "(nie jest zwracany w strukturze I); I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file's creation timestamp. This is set on file creation and not changed " "subsequently." msgstr "" "Znacznik czasowy utworzenia pliku. Jest ustawiany przy utworzeniu pliku i " "nie ulega później zmianie." #. FIXME Is it supported on ext4 and XFS? #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The btime timestamp was not historically present on UNIX systems and is not " "currently supported by most Linux filesystems." msgstr "" "Znacznik czasowy btime nie był historycznie obecny w systemach UNIX i nie " "jest obecnie obsługiwany przez większość linuksowych systemów plików." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Last modification timestamp (mtime)" msgstr "Znacznik czasowy ostatniej modyfikacji (mtime)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the file's last modification timestamp. It is changed by file " "modifications, for example, by B(2), B(2), B(2), and " "B(2) (of more than zero bytes). Moreover, the mtime timestamp of a " "directory is changed by the creation or deletion of files in that " "directory. The mtime timestamp is I changed for changes in owner, " "group, hard link count, or mode." msgstr "" "Znacznik czasowy ostatniej modyfikacji pliku. Zmienia się przy modyfikacji " "pliku, np. za pomocą B(2), B(2), B(2) i B(2) " "(więcej niż zera bajtów). Co więcej znacznik czasowy mtime katalogu jest " "zmieniany przy tworzeniu i kasowaniu plików w tym katalogu. Znacznik czasowy " "mtime I jest zmieniany przy zmianie właściciela, grupy, liczby dowiązań " "zwykłych lub trybu." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Last status change timestamp (ctime)" msgstr "Znacznik czasowy ostatniej zmiany statusu (ctime \\[em] ang. change time)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I; I" msgstr "I; I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "This is the file's last status change timestamp. It is changed by writing " "or by setting inode information (i.e., owner, group, link count, mode, etc.)." msgstr "" "Znacznik czasu ostatniej zmiany statusu pliku. Zmienia się przy zapisywaniu " "lub ustawianiu informacji i-węzła (tj. właściciela, grupy, liczby dowiązań, " "trybu itd.)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The timestamp fields report time measured with a zero point at the I, " "1970-01-01 00:00:00 +0000, UTC (see B