# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Leszek Krupiński , 1999. # Robert Luberda , 2004. # Michał Kułach , 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 19:40+0200\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SAMBA" msgstr "SAMBA" #. type: TH #: archlinux debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "01/04/2024" msgid "02/19/2024" msgstr "04.01.2021 r." #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Samba 4\\&.19\\&.3" msgid "Samba 4\\&.19\\&.5" msgstr "Samba 4\\&.19\\&.3" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Miscellanea" msgstr "Różne" #. ----------------------------------------------------------------- #. * MAIN CONTENT STARTS HERE * #. ----------------------------------------------------------------- #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "samba - A Windows AD and SMB/CIFS fileserver for UNIX" msgstr "samba - serwer plików Windows AD i SMB/CIFS do UNIX-a" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "samba" msgstr "samba" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " #| "Server Message Block (commonly abbreviated as SMB) protocol for UNIX " #| "systems and provides Active Directory services\\&. This protocol is " #| "sometimes also referred to as the Common Internet File System (CIFS)\\&. " #| "For a more thorough description, see http://www\\&.ubiqx\\&.org/cifs/\\&. " #| "Samba also implements the NetBIOS protocol in nmbd\\&." msgid "" "The Samba software suite is a collection of programs that implements the " "Server Message Block (commonly abbreviated as SMB) protocol for UNIX systems " "and provides Active Directory services\\&. The first version of the SMB " "protocol is sometimes also referred to as the Common Internet File System " "(CIFS)\\&. For a more thorough description, see http://www\\&.ubiqx\\&.org/" "cifs/\\&. Samba also implements the NetBIOS protocol in nmbd\\&." msgstr "" "Pakiet Samba jest zestawem oprogramowania, które obsługuje protokół Server " "Message Block (ogólnie znany pod nazwą SMB) do systemów Uniksowych i " "dostarcza usług Active Directory\\&. Ten protokół jest też czasem nazywany " "Common Internet File System (CIFS). Gruntowniejszy opis można znaleźć pod " "adresem http://www\\&.ubiqx\\&.org/cifs/\\&. Samba implementuje także " "protokół NetBIOS w demonie nmbd\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The samba daemon provides the Active Directory services and file and print " "services to SMB clients\\&. The configuration file for this daemon is " "described in B(5)\\&." msgstr "" "Demon samba dostarcza usług Active Directory oraz usług plików i druku " "klientom SMB. Plik konfiguracyjny tego demona jest opisany w B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The samba daemon provides the Active Directory services and file and " #| "print services to SMB clients\\&. The configuration file for this daemon " #| "is described in B(5)\\&." msgid "" "The smbd daemon provides the file and print services to SMB clients\\&. The " "configuration file for this daemon is described in B(5)\\&." msgstr "" "Demon samba dostarcza usług Active Directory oraz usług plików i druku " "klientom SMB. Plik konfiguracyjny tego demona jest opisany w B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The nmbd daemon provides NetBIOS nameservice and browsing support\\&. The " "configuration file for this daemon is described in B(5)\\&." msgstr "" "Demon B obsługuje serwowanie nazw NetBIOS i przeglądanie zasobów\\&. " "Plik konfiguracyjny dla tego demona jest opisany w B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "winbindd is a daemon that is used for integrating authentication and the " "user database into unix\\&." msgstr "" "B jest demonem używanym do integrowania baz danych poświadczeń i " "użytkownika do UNIX-a\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The smbclient program implements a simple ftp-like client\\&. This is " #| "useful for accessing SMB shares on other compatible servers (such as " #| "Windows NT), and can also be used to allow a UNIX box to print to a " #| "printer attached to any SMB server (such as a PC running Windows NT)\\&." msgid "" "The smbclient program implements a simple ftp-like client\\&. This is useful " "for accessing SMB shares on other compatible SMB servers, and can also be " "used to allow a UNIX box to print to a printer attached to any SMB server\\&." msgstr "" "Program B jest prostym narzędziem, podobnym do klienta ftp\\&. " "Przydaje się do uzyskiwania dostępu do plików udostępnionych na innych " "kompatybilnych serwerach (takich jak Windows NT)\\&. Umożliwia też systemom " "uniksowym wykorzystywanie wszystkich drukarek podłączonych do serwerów SMB " "(takich jak PC z uruchomionym Windows NT)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The samba-tool is the main Samba Administration tool regarding Active " "Directory services\\&." msgstr "" "Program samba-tool jest głównym narzędziem administracyjnym Samba w " "odniesieniu do usług Active Directory\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The testparm utility is a simple syntax checker for Samba\\*(Aqs B(5) configuration file\\&." msgid "" "The testparm utility is a simple syntax checker for Samba\\*(Aqs B(5) configuration file\\&. In AD server mode samba-tool testparm " "should be used though\\&." msgstr "" "Narzędzie B umożliwia sprawdzenie składni pliku konfiguracyjnego " "Samby B(5)\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The smbstatus tool provides access to information about the current " "connections to smbd\\&." msgstr "" "Narzędzie B umożliwia wyświetlenie informacji o wszystkich " "połączeniach do serwera B\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The nmblookup tools allows NetBIOS name queries to be made from a UNIX " #| "host\\&." msgid "The nmblookup tool allows NetBIOS name queries to be made\\&." msgstr "" "Narzędzie B umożliwia wysyłanie zapytań o nazwy NetBIOS z maszyny " "uniksowej\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The smbpasswd command is a tool for changing LanMan and Windows NT " #| "password hashes on Samba and Windows NT servers\\&." msgid "" "The smbpasswd command is a tool for setting passwords on local Samba but " "also on remote SMB servers\\&." msgstr "" "Narzędzie B umożliwia zmianę zakodowanych haseł LanMan lub " "Windows NT na Sambie lub serwerach Windows NT\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The smbcacls command is a tool to set ACL\\*(Aqs on remote SMB servers\\&." msgstr "Narzędzie B ustawia ACL-e na serwerach SMB\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "The smbtree command is a text-based network neighborhood tool\\&." msgstr "" "Polecenie B jest konsolowym narzędziem umożliwiającym przeglądanie " "otoczenia sieciowego\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "The smbtar can make backups of data on CIFS/SMB servers\\&." msgid "The smbtar can make backups of data directly from SMB servers\\&." msgstr "" "Za pomocą B można utworzyć kopie zapasowe danych z serwerów CIFS/" "SMB\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "smbspool is a helper utility for printing on printers connected to SMB " "servers\\&." msgstr "" "B jest pomocniczym poleceniem umożliwiającym drukowanie na " "drukarkach podłączonych do serwerów SMB\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "smbcontrol is a utility that can change the behaviour of running samba, " "smbd, nmbd and winbindd daemons\\&." msgstr "" "B jest narzędziem, przy którego pomocy można zmienić zachowanie " "uruchomionych demonów samba, smbd, nmbd i winbindd samby\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "rpcclient is a utility that can be used to execute RPC commands on remote " "SMB servers\\&." msgstr "" "Narzędzie B może być używane do wykonywania poleceń RPC na " "zdalnych serwerach SMB\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The pdbedit command can be used to maintain the local user database on a " "Samba server\\&." msgstr "" "Polecenia B można użyć do zarządzania lokalną bazą danych " "użytkowników na serwerze Samby\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(8)" msgstr "B(8)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The samba-tool is the main Samba Administration tool regarding Active " #| "Directory services\\&." msgid "" "The net command is the main administration tool for Samba member and " "standalone servers\\&." msgstr "" "Program samba-tool jest głównym narzędziem administracyjnym Samba w " "odniesieniu do usług Active Directory\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "wbinfo is a utility that retrieves and stores information related to " "winbind\\&." msgstr "" "B jest narzędziem, które pobiera i przechowuje informacje związane z " "winbind\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "profiles is a command-line utility that can be used to replace all " "occurrences of a certain SID with another SID\\&." msgstr "" "B jest narzędziem linii poleceń, które może być użyte do " "zastąpienia wszystkich wystąpień pewnego SID-a innym SID-em\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "log2pcap is a utility for generating pcap trace files from Samba log " "files\\&." msgstr "B generuje pliki śledzenia pcap z plików logu Samby\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "vfstest is a utility that can be used to test vfs modules\\&." msgstr "B jest narzędziem do testowania modułów vfs\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "ntlm_auth is a helper-utility for external programs wanting to do NTLM-" "authentication\\&." msgstr "" "B jest pomocniczym narzędziem dla zewnętrznych programów, " "chcących przeprowadzać uwierzytelnianie NTML\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B(1)" msgstr "B(1)" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The smbcacls command is a tool to set ACL\\*(Aqs on remote CIFS " #| "servers\\&." msgid "smbcquotas is a tool to manage quotas on remote SMB servers\\&." msgstr "Narzędzie B ustawia ACL-e na serwerach CIFS\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COMPONENTS" msgstr "SKŁADNIKI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The Samba suite is made up of several components\\&. Each component is " "described in a separate manual page\\&. It is strongly recommended that you " "read the documentation that comes with Samba and the manual pages of those " "components that you use\\&. If the manual pages and documents aren\\*(Aqt " "clear enough then please visit https://devel\\&.samba\\&.org for information " "on how to file a bug report or submit a patch\\&." msgstr "" "Pakiet Samba składa się z kilku komponentów\\&. Każdy komponent ma swoją " "osobną stronę podręcznika systemowego\\&. Zaleca się przeczytanie " "dokumentacji dostarczonej razem z pakietem Samba oraz strony podręcznika " "systemowego tych komponentów, z których się korzysta\\&. Jeśli podręcznik " "systemowy i inne dokumenty nie są wystarczająco klarowne, prosimy zajrzeć na " "https://devel\\&.samba\\&.org, aby uzyskać informacje, jak wysłać zgłoszenie " "o błędzie lub podesłać łatę\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If you require help, visit the Samba webpage at https://www\\&.samba\\&.org/ " "and explore the many option available to you\\&." msgstr "" "Aby uzyskać pomoc, prosimy odwiedzić stronę domową Samby pod adresem https://" "www\\&.samba\\&.org i skorzystać z wielu dostępnych tam opcji." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The Samba software suite is licensed under the GNU Public License(GPL)\\&. A " "copy of that license should have come with the package in the file " "COPYING\\&. You are encouraged to distribute copies of the Samba suite, but " "please obey the terms of this license\\&." msgstr "" "Pakiet Samba jest licencjonowany na zasadach Publicznej Licencji GNU " "(GPL)\\&. Kopia tej licencji powinna być dostarczona razem z pakietem w " "pliku COPYING\\&. Można rozprowadzać kopie pakietu Samba, ale trzeba " "przestrzegać zasad tej licencji\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "" #| "The latest version of the Samba suite can be obtained via anonymous ftp " #| "from samba\\&.org in the directory pub/samba/\\&. It is also available on " #| "several mirror sites worldwide\\&." msgid "" "The latest version of the Samba suite can be obtained from https://" "download\\&.samba\\&.org/pub/samba/\\&." msgstr "" "Najnowsza wersja pakietu Samba może być pozyskana przez anonimowy serwer ftp " "samba\\&.org z katalogu pub/samba/\\&. Jest także wiele kopii tego serwera " "na całym świecie\\&." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The Samba Wiki at https://wiki\\&.samba\\&.org has also a lot of useful " "information\\&. On the Samba mailing list at https://lists\\&.samba\\&.org " "you can find a lot of information in the archives and you can subscribe to " "the samba list and ask for help or discuss things\\&." msgstr "" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "VERSION" msgstr "WERSJA" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron #, fuzzy #| msgid "This man page is correct for version 4 of the Samba suite\\&." msgid "This man page is part of version 4\\&.19\\&.5 of the Samba suite\\&." msgstr "" "Ta strona podręcznika systemowego obowiązuje dla wersji 4 pakietu Samba\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONTRIBUTIONS" msgstr "UDZIAŁ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If you wish to contribute to the Samba project, then I suggest you join the " "Samba mailing list at https://lists\\&.samba\\&.org\\&." msgstr "" "Aby dołączyć do projektu Samba, na początek proponujemy zapisać się na listę " "dyskusyjną pakietu Samba pod adresem https://lists\\&.samba\\&.org" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If you have patches to submit, visit https://devel\\&.samba\\&.org/ for " "information on how to do it properly\\&. We prefer patches in git format-" "patch format\\&." msgstr "" "Pod adresem https://devel\\&.samba\\&.org/ można znaleźć informacje, jak " "poprawnie wysłać łatę lub zgłosić błąd. Preferujemy łaty w formacie git\\&." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "CONTRIBUTORS" msgstr "WSPÓŁPRACOWNICY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Contributors to the project are now too numerous to mention here but all " "deserve the thanks of all Samba users\\&. To see a full list, look at the " "change-log in the source package for the pre-CVS changes and at https://" "git\\&.samba\\&.org/ for the contributors to Samba post-GIT\\&. GIT is the " "Open Source source code control system used by the Samba Team to develop " "Samba\\&. The project would have been unmanageable without it\\&." msgstr "" "Lista uczestników tego projektu jest tak wielka, że nie jesteśmy w stanie " "ich wszystkich tu wymienić, lecz wszyscy zasługują na wdzięczność wszystkich " "użytkowników pakietu Samba\\&. Pełna lista twórców zmian przed zastosowaniem " "CVS znajduje się w pliku I w pakiecie źródłowym, a lista twórców " "zmian po wprowadzeniu CVS znajduje się pod adresem https://git\\&.samba\\&." "org/. GIT jest to system kontroli kodu używany przez Samba Team do " "rozwijania pakietu Samba\\&. Bez tego projekt byłby nie do okiełznania." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The original Samba software and related utilities were created by Andrew " "Tridgell\\&. Samba is now developed by the Samba Team as an Open Source " "project similar to the way the Linux kernel is developed\\&." msgstr "" "Oryginalne oprogramowanie Samba i związane z nim narzędzia zostały stworzone " "przez Andrew Tridgella. Samba jest teraz rozwijana przez Samba Team jako " "projekt typu Open Source, w sposób podobny do sposobu rozwijania jądra " "Linuksa\\&." #. type: TH #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "01/04/2024" msgid "02/05/2024" msgstr "04.01.2021 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Samba 4\\&.19\\&.3-Debian" msgid "Samba 4\\&.19\\&.4-Debian" msgstr "Samba 4\\&.19\\&.3-Debian" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "This man page is correct for version 4 of the Samba suite\\&." msgid "" "This man page is part of version 4\\&.19\\&.4-Debian of the Samba suite\\&." msgstr "" "Ta strona podręcznika systemowego obowiązuje dla wersji 4 pakietu Samba\\&." #. type: TH #: debian-unstable #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Samba 4\\&.19\\&.3-Debian" msgid "Samba 4\\&.19\\&.5-Debian" msgstr "Samba 4\\&.19\\&.3-Debian" #. type: Plain text #: debian-unstable #, fuzzy #| msgid "This man page is correct for version 4 of the Samba suite\\&." msgid "" "This man page is part of version 4\\&.19\\&.5-Debian of the Samba suite\\&." msgstr "" "Ta strona podręcznika systemowego obowiązuje dla wersji 4 pakietu Samba\\&." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "01/04/2024" msgid "02/26/2024" msgstr "04.01.2021 r." #. type: TH #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Samba 4\\&.19\\&.0" msgid "Samba 4\\&.20\\&.0rc3" msgstr "Samba 4\\&.19\\&.0" #. type: Plain text #: fedora-40 fedora-rawhide #, fuzzy #| msgid "This man page is correct for version 4 of the Samba suite\\&." msgid "This man page is part of version 4\\&.20\\&.0rc3 of the Samba suite\\&." msgstr "" "Ta strona podręcznika systemowego obowiązuje dla wersji 4 pakietu Samba\\&." #. type: TH #: mageia-cauldron #, fuzzy, no-wrap #| msgid "01/04/2024" msgid "02/25/2024" msgstr "04.01.2021 r."