# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 20:44+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "sem_overview" msgstr "sem_overview" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "sem_overview - overview of POSIX semaphores" msgstr "sem_overview - przegląd semaforów POSIX" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX semaphores allow processes and threads to synchronize their actions." msgstr "" "Semafory POSIX pozwalają na synchronizowanie swojego działania przez procesy " "i wątki." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A semaphore is an integer whose value is never allowed to fall below zero. " "Two operations can be performed on semaphores: increment the semaphore value " "by one (B(3)); and decrement the semaphore value by one " "(B(3)). If the value of a semaphore is currently zero, then a " "B(3) operation will block until the value becomes greater than " "zero." msgstr "" "Semafor jest liczbą całkowitą, której wartość nie może spaść poniżej zera. " "Na semaforach można przeprowadzić dwa działania: zwiększenie wartości " "semafora o jeden (B(3)) oraz zmniejszenie wartości semafora o " "jeden B(3)). Jeśli wartość semafora wynosi aktualnie zero, to " "operacja B(3) zostanie zablokowana do momentu, gdy wartość " "semafora ponownie osiągnie więcej niż zero." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX semaphores come in two forms: named semaphores and unnamed semaphores." msgstr "" "Semafory POSIX występują w dwóch odmianach: semaforów nazwanych i semaforów " "nienazwanych." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. glibc allows the initial slash to be omitted, and makes #. multiple initial slashes equivalent to a single slash. #. This differs from the implementation of POSIX message queues. #. glibc allows subdirectory components in the name, in which #. case the subdirectory tree must exist under /dev/shm, and #. the fist subdirectory component must exist as the name #. sem.name, and all of the subdirectory components must allow the #. required permissions if a user wants to create a semaphore #. object in a subdirectory. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "A named semaphore is identified by a name of the form I; that is, " "a null-terminated string of up to BI<-4> (i.e., 251) characters " "consisting of an initial slash, followed by one or more characters, none of " "which are slashes. Two processes can operate on the same named semaphore by " "passing the same name to B(3)." msgstr "" "Semafor nazwany jest identyfikowany nazwą w postaci BI. Jest " "to łańcuch o wielkości do BI<-4> (tj. 251) znaków, zaczynający się " "początkowym ukośnikiem, po którym występuje jeden lub więcej znaków " "niebędących ukośnikiem i zakończony znakiem null. Na tym samym semaforze " "nazwanym mogą działać dwa procesy, podając tę samą nazwę do B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The B(3) function creates a new named semaphore or opens an " "existing named semaphore. After the semaphore has been opened, it can be " "operated on using B(3) and B(3). When a process has " "finished using the semaphore, it can use B(3) to close the " "semaphore. When all processes have finished using the semaphore, it can be " "removed from the system using B(3)." msgstr "" "Funkcja B(3) tworzy nowy semafor nazwany lub otwiera istniejący " "semafor nazwany. Po otwarciu semafora, można na nim działać za pomocą " "B(3) i B(3). Gdy proces zakończy używanie semafora, może " "go zamknąć za pomocą B(3). Po zakończeniu używania semafora przez " "wszystkie procesy, można go usunąć z systemu za pomocą B(3)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An unnamed semaphore does not have a name. Instead the semaphore is placed " "in a region of memory that is shared between multiple threads (a I) or processes (a I). A thread-" "shared semaphore is placed in an area of memory shared between the threads " "of a process, for example, a global variable. A process-shared semaphore " "must be placed in a shared memory region (e.g., a System V shared memory " "segment created using B(2), or a POSIX shared memory object built " "created using B(3))." msgstr "" "Semafor nienazwany nie posiada nazwy. Jest natomiast umieszczany w regionie " "pamięci dzielonym przez wiele wątków (I) lub procesów " "(I). Semafor międzywątkowy jest umieszczany w " "przestrzeni pamięci dzielonej przez wątki procesu, np. w zmiennej globalnej. " "Semafory międzyprocesowe muszą zostać umieszczone w przestrzeni pamięci " "dzielonej (np. w segmencie pamięci dzielonej Systemu V utworzonej za pomocą " "B(2), lub w obiekcie pamięci dzielonej POSIX zbudowanym za pomocą " "B(3))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before being used, an unnamed semaphore must be initialized using " "B(3). It can then be operated on using B(3) and " "B(3). When the semaphore is no longer required, and before the " "memory in which it is located is deallocated, the semaphore should be " "destroyed using B(3)." msgstr "" "Przed użyciem, konieczne jest zainicjowanie semafora nienazwanego za pomocą " "B(3). Następnie można na nim działać operacjami B(3) i " "B(3). Gdy semafor nie jest dłużej potrzebny, a przed zwolnieniem " "pamięci w której istnieje, należy go zniszczyć za pomocą B(3)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The remainder of this section describes some specific details of the Linux " "implementation of POSIX semaphores." msgstr "" "Pozostała część niniejszego rozdziału opisuje pewne detale linuksowej " "implementacji semaforów POSIX." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Versions" msgstr "Wersje" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Before Linux 2.6, Linux supported only unnamed, thread-shared semaphores. " "On a system with Linux 2.6 and a glibc that provides the NPTL threading " "implementation, a complete implementation of POSIX semaphores is provided." msgstr "" "Przed Linuksem 2.6, Linux obsługiwał jedynie nienazwane semafory " "międzywątkowe. W systemie z Linuksem 2.6 i biblioteką glibc udostępniającą " "implementację wątkowania NPTL (Native POSIX Thread Library - biblioteka " "natywnych wątków POSIX), dostępna jest pełna implementacji semaforów POSIX." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Persistence" msgstr "Trwałość" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "POSIX named semaphores have kernel persistence: if not removed by " "B(3), a semaphore will exist until the system is shut down." msgstr "" "Semafory nazwane POSIX są trwałe na poziomie jądra: jeśli nie zostaną " "usunięte za pomocą B(3), semafory będą istnieć aż do wyłączenia " "systemu." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linking" msgstr "Konsolidacja" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Programs using the POSIX semaphores API must be compiled with I " "to link against the real-time library, I." msgstr "" "Programy używające API semaforów POSIX muszą być kompilowane z I w celu połączenia z biblioteką czasu rzeczywistego I." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Accessing named semaphores via the filesystem" msgstr "Dostęp do semaforów nazwanych poprzez system plików" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "On Linux, named semaphores are created in a virtual filesystem, normally " "mounted under I, with names of the form BI. (This " "is the reason that semaphore names are limited to BI<-4> rather " "than B characters.)" msgstr "" "W Linuksie, semafory nazwane są tworzone w wirtualnym systemie plików, " "montowanym zwykle w I, z nazwami w postaci BI " "(jest to powód ograniczenia rozmiaru nazw semaforów do BI<-4> " "znaków zamiast do B)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since Linux 2.6.19, ACLs can be placed on files under this directory, to " "control object permissions on a per-user and per-group basis." msgstr "" "Od Linuksa 2.6.19, do plików w tym katalogu można stosować listy kontroli " "dostępu (ACL), w celu kontroli uprawnień w oparciu o użytkownika lub grupę." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "System V semaphores (B(2), B(2), etc.) are an older semaphore " "API. POSIX semaphores provide a simpler, and better designed interface than " "System V semaphores; on the other hand POSIX semaphores are less widely " "available (especially on older systems) than System V semaphores." msgstr "" "Semafory Systemu V (B(2), B(2) itp.) są starszym API " "semaforów. Semafory POSIX udostępniają prostszy i lepiej zaprojektowany " "interfejs od semaforów Systemu V, choć z drugiej strony semafory POSIX są " "mniej powszechnie dostępne (szczególnie na starszych systemach) od semaforów " "Systemu V." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "PRZYKŁADY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "An example of the use of various POSIX semaphore functions is shown in " "B(3)." msgstr "Przykład użycia różnych semaforów POSIX pokazano w B(3)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(7), B(7)" msgstr "" "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(3), B(3), B(3), B(3), " "B(7), B(7)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2022-12-04" msgstr "4 grudnia 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"