# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Michał Kułach , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-06 20:31+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "xattr" msgstr "xattr" #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "2023-10-31" msgstr "31 października 2023 r." #. type: TH #: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.06" msgstr "Linux man-pages 6.06" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "xattr - Extended attributes" msgstr "xattr - atrybuty rozszerzone" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Extended attributes are name:value pairs associated permanently with files " "and directories, similar to the environment strings associated with a " "process. An attribute may be defined or undefined. If it is defined, its " "value may be empty or non-empty." msgstr "" "Atrybuty rozszerzone są parami nazwa:wartość związanymi na stałe z plikami i " "katalogami, podobnie jak zmienne środowiskowe są powiązane z procesami. " "Atrybut może być zdefiniowany lub niezdefiniowany. Jeśli jest zdefiniowany, " "jego wartość może być pusta lub niepusta." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Extended attributes are extensions to the normal attributes which are " "associated with all inodes in the system (i.e., the B(2) data). They " "are often used to provide additional functionality to a filesystem\\[em]for " "example, additional security features such as Access Control Lists (ACLs) " "may be implemented using extended attributes." msgstr "" "Atrybuty rozszerzone są rozszerzeniem zwykłych atrybutów, które są związane " "z wszystkimi i-węzłami w systemie (tj. danymi B(2)). Są często używane " "do zapewnienia dodatkowych funkcji w systemie plików \\[em] przy użyciu " "atrybutów rozszerzonych mogą być zaimplementowane na przykład dodatkowe " "funkcje związanych z bezpieczeństwem, takie jak listy kontroli dostępu " "(Access Control Lists - ACLs)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Users with search access to a file or directory may use B(2) to " "retrieve a list of attribute names defined for that file or directory." msgstr "" "Użytkownicy z prawem przeszukiwania do pliku lub katalogu mogą użyć " "B(2) do pobrania listy nazw atrybutów zdefiniowanych dla danego " "pliku lub katalogu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Extended attributes are accessed as atomic objects. Reading " "(B(2)) retrieves the whole value of an attribute and stores it in " "a buffer. Writing (B(2)) replaces any previous value with the " "new value." msgstr "" "Dostęp do atrybutów rozszerzonych następuje jako do obiektów niepodzielnych. " "Odczytanie (B(2)) pobiera całą wartość atrybutu i przechowuje go w " "buforze. Zapis (B(2)) zastępuje poprzednią wartość nową wartością." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Space consumed for extended attributes may be counted towards the disk " "quotas of the file owner and file group." msgstr "" "Przestrzeń zajęta przez atrybuty rozszerzone może liczyć się do przydziałów " "dyskowych właściciela pliku i grupy pliku." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Extended attribute namespaces" msgstr "Przestrzenie nazw atrybutów rozszerzonych" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Attribute names are null-terminated strings. The attribute name is always " "specified in the fully qualified I form, for example, " "I, I, I, or " "I." msgstr "" "Nazwy atrybutów są łańcuchami ograniczonymi znakiem null. Nazwę atrybutu " "określa się zawsze jako nazwę w pełni kwalifikowalną w postaci I, np. I, I, I lub I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The namespace mechanism is used to define different classes of extended " "attributes. These different classes exist for several reasons; for example, " "the permissions and capabilities required for manipulating extended " "attributes of one namespace may differ to another." msgstr "" "Mechanizm przestrzeni nazw służy do definiowania różnych klas atrybutów " "rozszerzonych. Klasy te istnieją z wielu powodów m.in uprawnienia i " "przywileje wymagane do zmiany atrybutów rozszerzonych mogą różnić się między " "klasami." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Currently, the I, I, I, and I extended " "attribute classes are defined as described below. Additional classes may be " "added in the future." msgstr "" "Obecnie zdefiniowano (opisane poniżej) następujące klasy atrybutów " "rozszerzonych: I \\[en] I, I \\[en] " "I, I \\[en] I i I \\[en] I. W " "przyszłości mogą być dodane kolejne klasy." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Extended security attributes" msgstr "Atrybuty rozszerzone bezpieczeństwa" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The security attribute namespace is used by kernel security modules, such as " "Security Enhanced Linux, and also to implement file capabilities (see " "B(7)). Read and write access permissions to security " "attributes depend on the policy implemented for each security attribute by " "the security module. When no security module is loaded, all processes have " "read access to extended security attributes, and write access is limited to " "processes that have the B capability." msgstr "" "Przestrzeń nazw atrybutów rozszerzonych bezpieczeństwa jest wykorzystywana " "przez moduły bezpieczeństwa jądra, takie jak Security Enhanced Linux oraz do " "zaimplementowania przywilejów pliku (zob. B(7)). Uprawnienia " "do odczytu i zapisu atrybutów bezpieczeństwa zależą od zasad " "zaimplementowanych dla każdego z atrybutów przez moduł bezpieczeństwa. Jeśli " "moduł bezpieczeństwa nie jest załadowany, to wszystkie procesy mają prawo " "odczytu atrybutów rozszerzonych bezpieczeństwa, a prawo do zapisu jest " "ograniczone do procesów z przywilejem B." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "System extended attributes" msgstr "Systemowe atrybuty rozszerzone" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "System extended attributes are used by the kernel to store system objects " "such as Access Control Lists. Read and write access permissions to system " "attributes depend on the policy implemented for each system attribute " "implemented by filesystems in the kernel." msgstr "" "Systemowe atrybuty rozszerzone są używane przez jądro do przechowywania " "obiektów systemowych takich jak listy kontroli dostępu (ACL). Uprawnienia do " "odczytu i zapisu atrybutów systemowych zależą od zasad zaimplementowanych " "dla każdego z atrybutów przez systemy plików w jądrze." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Trusted extended attributes" msgstr "Atrybuty rozszerzone zaufania" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Trusted extended attributes are visible and accessible only to processes " "that have the B capability. Attributes in this class are " "used to implement mechanisms in user space (i.e., outside the kernel) which " "keep information in extended attributes to which ordinary processes should " "not have access." msgstr "" "Atrybuty rozszerzone zaufania są widoczne i dostępne tylko dla procesów z " "przywilejem B. Atrybuty w tej klasie służą do implementowania " "mechanizmów w przestrzeni użytkownika (tj. poza jądrem), które przechowują " "informacje w atrybutach rozszerzonych, do których zwykłe procesy nie powinny " "mieć dostępu." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "User extended attributes" msgstr "Atrybuty rozszerzone użytkownika" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "User extended attributes may be assigned to files and directories for " "storing arbitrary additional information such as the mime type, character " "set or encoding of a file. The access permissions for user attributes are " "defined by the file permission bits: read permission is required to retrieve " "the attribute value, and writer permission is required to change it." msgstr "" "Atrybuty rozszerzone użytkownika mogą być przypisane plikom i katalogom w " "celu przechowywania dowolnych informacji, takich jak: typ mime, zestaw " "znaków lub kodowanie pliku. Uprawnienia do dostępu do atrybutów użytkownika " "są zdefiniowane w bitach uprawnień pliku: do pobrania atrybutu potrzebne " "jest uprawnienie do odczytu, a do jego zmiany wymagane jest uprawnienie do " "zapisu." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The file permission bits of regular files and directories are interpreted " "differently from the file permission bits of special files and symbolic " "links. For regular files and directories the file permission bits define " "access to the file's contents, while for device special files they define " "access to the device described by the special file. The file permissions of " "symbolic links are not used in access checks. These differences would allow " "users to consume filesystem resources in a way not controllable by disk " "quotas for group or world writable special files and directories." msgstr "" "Bity uprawnień zwykłych plików i katalogów są interpretowane w odmienny " "sposób od bitów uprawnień plików specjalnych i dowiązań symbolicznych. W " "przypadku zwykłych plików i katalogów, bity uprawnień pliku definiują dostęp " "do zawartości pliku, natomiast w przypadku plików specjalnych urządzeń " "definiują dostęp do urządzenia opisanego plikiem specjalnym. Uprawnienia " "pliku dowiązań symbolicznych nie są używane przy sprawdzaniu dostępu. " "Różnice te, w przypadku katalogów i plików specjalnych dostępnych do zapisu " "grupom lub wszystkim, mogłyby pozwolić użytkownikom na używanie zasobów " "systemu plików w sposób niekontrolowany przez przydziały dyskowe." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "For this reason, user extended attributes are allowed only for regular files " "and directories, and access to user extended attributes is restricted to the " "owner and to users with appropriate capabilities for directories with the " "sticky bit set (see the B(1) manual page for an explanation of the " "sticky bit)." msgstr "" "Z tego powodu, atrybuty rozszerzone użytkownika są dozwolone tylko w " "przypadku zwykłych plików i katalogów, a dostęp do atrybutów rozszerzonych " "użytkownika jest ograniczony do właściciela oraz, w przypadku katalogów z " "ustawionym bitem lepkości, użytkownika z odpowiednim przywilejem (opis bitu " "lepkości znajduje się w podręczniku B(1))." #. type: SS #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Filesystem differences" msgstr "Różnice wynikające z systemów plików" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "The kernel and the filesystem may place limits on the maximum number and " "size of extended attributes that can be associated with a file. The VFS-" "imposed limits on attribute names and values are 255 bytes and 64\\ kB, " "respectively. The list of attribute names that can be returned is also " "limited to 64\\ kB (see BUGS in B(2))." msgstr "" "Jądro oraz system plików może nałożyć limit maksymalnej liczby oraz rozmiaru " "atrybutów rozszerzonych jakie można przypisać do pliku. Limitami " "wynikającymi z linuksowego wirtualnego systemu plików (VFS) są: w przypadku " "nazw atrybutów \\[en] 255 bajtów, w przypadku wartości \\[en] 64\\ kB. " "Rozmiar zwracanej listy nazw atrybutów jest natomiast ograniczony do 64\\ " "kB (zob. USTERKI w B(2))." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some filesystems, such as Reiserfs (and, historically, ext2 and ext3), " "require the filesystem to be mounted with the B mount option in " "order for user extended attributes to be used." msgstr "" "Część systemów plików, takich jak Reiserfs (i historycznie ext2 oraz ext3) " "wymaga zamontowania systemu plików z opcją montowania B, aby móc " "korzystać z atrybutów rozszerzonych przez użytkownika." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the current ext2, ext3, and ext4 filesystem implementations, the total " "bytes used by the names and values of all of a file's extended attributes " "must fit in a single filesystem block (1024, 2048 or 4096 bytes, depending " "on the block size specified when the filesystem was created)." msgstr "" "W aktualnych implementacjach systemów plików ext2, ext3 i ext4 całkowita " "przestrzeń używana przez nazwy i wartości wszystkich atrybutów rozszerzonych " "pliku musi zmieścić się w pojedynczym bloku systemu plików (jest to wartość " "1024, 2048 lub 4096 bajtów, w zależności od rozmiaru bloku podanego w " "momencie tworzenia systemu plików)." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the Btrfs, XFS, and Reiserfs filesystem implementations, there is no " "practical limit on the number of extended attributes associated with a file, " "and the algorithms used to store extended attribute information on disk are " "scalable." msgstr "" "W implementacjach systemów plików Btrfs, XFS i Reiserfs nie istnieje " "praktyczny limit liczby atrybutów rozszerzonych przypisanych do pliku, a " "algorytmy używane do przechowywania informacji o atrybutach rozszerzonych na " "dysku są skalowalne." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the JFS, XFS, and Reiserfs filesystem implementations, the limit on bytes " "used in an EA value is the ceiling imposed by the VFS." msgstr "" "W implementacjach systemów plików JFS, XFS i Reiserfs, ograniczenie bajtów " "użytych w wartości atrybutów rozszerzonych, wynika wyłącznie z limitu " "narzuconego przez VFS." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "In the Btrfs filesystem implementation, the total bytes used for the name, " "value, and implementation overhead bytes is limited to the filesystem " "I value (16\\ kB by default)." msgstr "" "W implementacji systemu plików Btrfs, całkowity rozmiar w bajtach używany " "przez nazwę, wartość i bajty narzutu implementacji jest ograniczony do " "wartości rozmiaru węzła I systemu plików (domyślnie 16\\ kB)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDY" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Extended attributes are not specified in POSIX.1, but some other systems (e." "g., the BSDs and Solaris) provide a similar feature." msgstr "" "Atrybuty rozszerzone nie są określone normą POSIX.1, lecz niektóre inne " "systemy (np. systemy BSD i Solaris) udostępniają podobną funkcjonalność." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Since the filesystems on which extended attributes are stored might also be " "used on architectures with a different byte order and machine word size, " "care should be taken to store attribute values in an architecture-" "independent format." msgstr "" "Ze względu na to, że systemy plików w których przechowywane są atrybuty " "systemowe, mogą być również używane na architekturach z różną kolejnością " "bajtów oraz z różnym rozmiarem słowa maszynowego, należy zwrócić uwagę, aby " "przechowywać wartości atrybutów w formacie niezależnym od architektury." #. .SH AUTHORS #. Andreas Gruenbacher, #. .RI < a.gruenbacher@bestbits.at > #. and the SGI XFS development team, #. .RI < linux-xfs@oss.sgi.com >. #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "This page was formerly named B(5)." msgstr "Niniejszy podręcznik nosił wcześniej nazwę B(5)." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(5), B(7), B(8)" msgstr "" "B(1), B(1), B(1), B(2), " "B(2), B(2), B(2), B(2), " "B(5), B(7), B(8)" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "2023-02-05" msgstr "5 lutego 2023 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.03" msgstr "Linux man-pages 6.03" #. type: TH #: debian-unstable opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.05.01" msgstr "Linux man-pages 6.05.01" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 #, no-wrap msgid "Linux man-pages 6.04" msgstr "Linux man-pages 6.04"