# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 2002. # Michał Kułach , 2012, 2013, 2014, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-20 19:21+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DUMPE2FS" msgstr "DUMPE2FS" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "February 2023" msgstr "luty 2023" #. type: TH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "E2fsprogs version 1.47.0" msgstr "E2fsprogs wersja 1.47.0" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "dumpe2fs - dump ext2/ext3/ext4 file system information" msgstr "dumpe2fs - zrzuca dane o systemie plików ext2/ext3/ext4" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B [ B<-bfghixV> ] [ B<-o superblock=>I ] [ B<-o " "blocksize=>I ] I" msgstr "" "B [ B<-bfghixV> ] [ B<-o superblock=>I ] [ B<-o " "blocksize=>I ] I" #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B prints the super block and blocks group information for the file " "system present on I" msgstr "" "B wypisuje superblok i informacje grupy bloków systemu plików " "znajdującego się na urządzeniu I." #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B When used with a mounted file system, the printed information may " "be old or inconsistent." msgstr "" "B Gdy program jest używany na zamontowanym systemie plików, to " "wypisane informacje mogą być nieaktualne lub niespójne." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-b>" msgstr "B<-b>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print the blocks which are reserved as bad in the file system." msgstr "Wypisuje bloki, które są zaznaczone jako uszkodzone." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o superblock=>I" msgstr "B<-o superblock=>I" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use the block I when examining the file system. This option is " "not usually needed except by a file system wizard who is examining the " "remains of a very badly corrupted file system." msgstr "" "Używa bloku I podczas badania systemu plików. Ta opcja zwykle nie " "jest potrzebna z wyjątkiem eksperta systemu plików, który bada resztki po " "mocno zniszczonym systemie plików." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-o blocksize=>I" msgstr "B<-o bloksize=>I< rozmiar-bloku>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "use blocks of I bytes when examining the file system. This " "option is not usually needed except by a file system wizard who is examining " "the remains of a very badly corrupted file system." msgstr "" "Używa bloków o rozmiarze I bajtów podczas badania systemu plików. " "Ta opcja zwykle nie jest potrzebna z wyjątkiem eksperta systemu plików, " "który bada resztki po mocno zniszczonym systemie plików." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "force dumpe2fs to display a file system even though it may have some file " "system feature flags which dumpe2fs may not understand (and which can cause " "some of dumpe2fs's display to be suspect)." msgstr "" "Zmusza dumpe2fs aby wyświetlał system plików nawet wtedy, gdy może on mieć " "ustawione flagi, których dumpe2fs nie rozumie (i które mogą powodować to, że " "dumpe2fs nie chce ich wyświetlać)." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-g>" msgstr "B<-g>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "display the group descriptor information in a machine readable colon-" "separated value format. The fields displayed are the group number; the " "number of the first block in the group; the superblock location (or -1 if " "not present); the range of blocks used by the group descriptors (or -1 if " "not present); the block bitmap location; the inode bitmap location; and the " "range of blocks used by the inode table." msgstr "" "Wyświetla informacje deskryptora grupy w odczytywalnym maszynowo formacie, " "gdzie separatorem jest dwukropek. Wyświetlanymi polami są: numer grupy; " "numer pierwszego bloku w grupie; położenie superbloku (lub -1 jeśli jest on " "nieobecny); przedział bloków używany przez deskryptor grupy (lub -1 jeśli " "jest on nieobecny); położenie mapy bitowej bloku; położenie mapy bitowej i-" "węzła oraz przedział bloków użyty przez tabelę i-węzłów." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-h>" msgstr "B<-h>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "only display the superblock information and not any of the block group " "descriptor detail information." msgstr "" "Wyświetla tylko informacje na temat superbloku bez szczegółów o " "deskryptorach grup bloków." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "display the file system data from an image file created by B, using " "I as the pathname to the image file." msgstr "" "Wyświetla dane systemu plików z obrazu znajdującego się w pliku, utworzonego " "przez B, używając I jako ścieżkę do pliku z obrazem." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If the B feature is enabled on the file system, check if I is " "in use by another node, see B(8) for full details. If used " "together with the B<-i> option, only the MMP block information is printed." msgstr "" "Jeśli w systemie plików włączono funkcję B, sprawdza czy I " "jest używane przez inny węzeł; więcej szczegółów w podręczniku " "B(8). Przy łączeniu z opcją B<-i> wypisywane są jedynie " "informacje o bloku MMP." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "print the detailed group information block numbers in hexadecimal format" msgstr "" "Wyświetla szczegółowe informacje na temat grupy bloków w formie " "szesnastkowej." #. type: TP #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "print the version number of B and exit." msgstr "Wypisuje numer wersji B i kończy działanie." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXIT CODE" msgstr "KOD ZAKOŃCZENIA" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B exits with a return code of 0 if the operation completed without " "errors. It will exit with a non-zero return code if there are any errors, " "such as problems reading a valid superblock, bad checksums, or if the device " "is in use by another node and B<-m> is specified." msgstr "" "B kończy działanie z kodem zakończenia 0 jeśli operacja powiodła " "się bez błędów. Niezerowy kod zakończenia wskazuje na wystąpienie błędów, " "takich jak problemy z odczytaniem prawidłowego superbloku, błędna suma " "kontrolna lub, jeśli podano opcję B<-m>, gdy urządzenie jest używane przez " "inny węzeł." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "USTERKI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "You may need to know the physical file system structure to understand the " "output." msgstr "" "Może być konieczna znajomość fizycznej struktury systemu plików, aby " "zrozumieć wyjście." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B was written by Remy Card ERemy.Card@linux.orgE. It is " "currently being maintained by Theodore Ts'o Etytso@alum.mit.eduE." msgstr "" "B został napisany przez Remy'ego Carda ERemy.Card@linux." "orgE. Obecnie opiekuje się nim Theodore Ts'o Etytso@alum.mit." "eduE." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B is part of the e2fsprogs package and is available from http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." msgstr "" "B jest częścią pakietu e2fsprogs i jest dostępny na stronie http://" "e2fsprogs.sourceforge.net." #. type: SH #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B(8), B(8), B(8), B(8). B(5)" msgstr "" "B(8), B(8), B(8), B(8). B(5)"