# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Wojtek Kotwica , 1999. # Michał Kułach , 2013, 2016, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-20 19:24+0100\n" "Last-Translator: Michał Kułach \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FSCK.MINIX" msgstr "FSCK.MINIX" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-05-11" msgstr "11 maja 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administracja systemem" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem" msgstr "fsck.minix - sprawdza spójność systemu plików Minix" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [options] I" msgstr "B [I] I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." msgstr "B - sprawdza spójność linuksowego systemu plików MINIX." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The program assumes the filesystem is quiescent. B should not be " "used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. " "Remember that the kernel can write to device when it searches for files." msgstr "" "Program zakłada, że system plików jest unieruchomiony (nie pracuje). B nie powinien być stosowany na zamontowanym urządzeniu, chyba że jest " "się pewnym, że nikt nań nie zapisuje. Proszę pamiętać, że jądro może " "zapisywać na urządzeniu gdy poszukuje plików." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The I name will usually have the following form:" msgstr "I podane jest zwykle z poniższej postaci:" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid ".sp\n" msgstr ".sp\n" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/dev/hda[1-63]" msgstr "/dev/hda[1-63]" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IDE disk 1" msgstr "Dysk IDE 1" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/dev/hdb[1-63]" msgstr "/dev/hdb[1-63]" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "IDE disk 2" msgstr "Dysk IDE 2" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/dev/sda[1-15]" msgstr "/dev/sda[1-15]" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCSI disk 1" msgstr "Dysk SCSI 1" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "/dev/sdb[1-15]" msgstr "/dev/sdb[1-15]" #. type: tbl table #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SCSI disk 2" msgstr "Dysk SCSI 2" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B will print " "\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will B(2) three times before " "exiting. There is I need to reboot after check." msgstr "" "Jeżeli system plików został zmieniony (np. naprawiony), to B " "wyświetli \"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" (SYSTEM PLIKÓW SIĘ ZMIENIŁ) i " "wykona trzykrotnie B(2) przed zakończeniem pracy. I ma potrzeby " "przeładowywania systemu po sprawdzeniu." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "WARNING" msgstr "OSTRZEŻENIE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B should B be used on a mounted filesystem. Using B on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility " "that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly " "good filesystem! If you absolutely have to run B on a mounted " "filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the " "disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." msgstr "" "B I powinien być stosowany na zamontowanych systemach " "plików. Posługiwanie się B na zamontowanym systemie plików jest " "bardzo niebezpieczne. Istnieje możliwość, że usunięte pliki są wciąż " "używane, z tego powodu może poważnie uszkodzić doskonale poprawny system " "plików! Jeżeli istnieje konieczność uruchomienia B na " "zamontowanym systemie plików (tj. w katalogu głównym (korzeniu) systemu " "plikowego), proszę się upewnić, że na dysk nic nie jest zapisywane i nie ma " "żadnych \"uśpionych\" (\"zombies\") plików oczekujących na usunięcie." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "List all filenames." msgstr "Pokazuje wszystkie nazwy plików." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--repair>" msgstr "B<-r>, B<--repair>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Perform interactive repairs." msgstr "Wykonuje naprawy interaktywnie." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--auto>" msgstr "B<-a>, B<--auto>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to " "answer all of the questions asked with the default. Note that this can be " "extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." msgstr "" "Wykonuje naprawy automatycznie. Opcja ta implikuje B<-r> i służy do " "udzielania domyślnej odpowiedzi na wszystkie pytania. Proszę zauważyć, że " "może to być niezwykle niebezpieczne w przypadku poważnego uszkodzenia " "systemu plików." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Be verbose." msgstr "Więcej szczegółów." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-s>, B<--super>" msgstr "B<-s>, B<--super>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Output super-block information." msgstr "Wyświetla informację o super-bloku." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-m>, B<--uncleared>" msgstr "B<-m>, B<--uncleared>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings." msgstr "Aktywuje ostrzeżenia \"mode not cleared\" w stylu MINIX." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--force>" msgstr "B<-f>, B<--force>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking " "is done by the kernel when the filesystem is unmounted." msgstr "" "Wymusza kontrolę systemu plików, nawet jeśli system plików został oznakowany " "jako poprawny. Znakowanie to wykonywane jest przez jądro gdy system plików " "jest odmontowywany." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetla ten tekst i kończy pracę." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Print version and exit." msgstr "Wyświetla informacje o wersji i kończy działanie." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "DIAGNOSTYKA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most " "commonly seen in normal usage." msgstr "" "Występuje wiele komunikatów diagnostycznych. Wymienione poniżej są " "najczęściej spotykanymi podczas zwykłego użytkowania." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If the device does not exist, B will print \"unable to read " "super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B will print \"bad magic number in super-block\"." msgstr "" "Jeżeli urządzenie nie istnieje, B wyświetli \"unable to read " "super block\" (nie można odczytać super-bloku). Jeśli urządzenie istnieje, " "ale nie jest miniksowym systemem plików, B wyświetli \"bad magic " "number in super-block\" (błędna liczba magiczna w super-bloku)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "The exit status returned by B is the sum of the following:" msgstr "Status zakończenia zwracany przez B jest sumą poniższych:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "No errors" msgstr "Brak błędów" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was " "mounted" msgstr "" "Poprawiono błędy systemu plików, jeśli system plików był zamontowany, to " "system powinien zostać ponownie uruchomiony." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Filesystem errors left uncorrected" msgstr "Pozostawiono nienaprawione błędy systemu plików" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<7>" msgstr "B<7>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Combination of exit statuses 3 and 4" msgstr "Kombinacja statusów zakończenia 3 i 4." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Operational error" msgstr "Błąd działania" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<16>" msgstr "B<16>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Usage or syntax error" msgstr "Błąd użycia (składni)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Exit status values by" msgstr "Statusy zakończenia:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Added support for filesystem valid flag:" msgstr "Dodanie obsługi flagi prawidłowości systemu plików:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by" msgstr "Dodana kontrola dla uniknięcia fsck na zamontowanym systemie plików:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Minix v2 fs support by" msgstr "Obsługa systemu plików Minix v2:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "updated by" msgstr "zaktualizowana przez:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Portability patch by" msgstr "Łatka przenośności:" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), " "B(8)" msgstr "" "B(8), B(8), B(8), B(8), B(8), " "B(8)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Polecenie B jest częścią pakietu util-linux i można je pobrać ze " "strony"