# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Wojtek Kotwica , 2000. # Robert Luberda , 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-08 20:26+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "LOSETUP" msgstr "LOSETUP" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "2022-07-20" msgstr "20 lipca 2022 r." #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "util-linux 2.38.1" msgstr "util-linux 2.38.1" #. type: TH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Administracja systemem" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "losetup - set up and control loop devices" msgstr "losetup - konfiguracja i sterowanie urządzeniami pętli (loop)" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Get info:" msgstr "Pobieranie informacji:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B [I]" msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-l> [B<-a>]" msgstr "B B<-l> [B<-a>]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-j> I [B<-o> I]" msgstr "B B<-j> I [B<-o> I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Detach a loop device:" msgstr "Odłączenie urządzenia loop:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-d> I ..." msgstr "B B<-d> I ..." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Detach all associated loop devices:" msgstr "Odłączenie wszystkich przypisanych urządzeń loop:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-D>" msgstr "B B<-D>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set up a loop device:" msgstr "Konfigurowanie urządzenia loop: " #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B [B<-o> I] [B<--sizelimit> I]" msgid "" "B [B<-o> I] [B<--sizelimit> I] [B<--sector-size> " "I] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I" msgstr "B [B<-o> I] [B<--sizelimit> I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Resize a loop device:" msgstr "Zmiana rozmiaru urządzenia loop:" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B B<-c> I" msgstr "B B<-c> I" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B is used to associate loop devices with regular files or block " "devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. " "If only the I argument is given, the status of the corresponding " "loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown." msgstr "" "B służy do kojarzenia urządzeń loop (pętli) z plikami zwykłymi lub " "urządzeniami blokowymi, do odłączania urządzeń loop i sprawdzania ich stanu. " "Jeżeli podano tylko argument I, to pokazywany jest stan " "odpowiedniego urządzenia loop. Jeśli nie podano żadnej opcji, to wyświetlane " "są wszystkie urządzenia loop." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Note that the old output format (i.e., B) with comma-delimited " "strings is deprecated in favour of the B<--list> output format." msgstr "" "Proszę zauważyć, że stary format wyjściowy (tj. B) z łańcuchami " "znaków oddzielonymi od siebie przecinkami jest przestarzały. Zamiast niego " "preferowanym formatem jest format B<--list>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same " "backing file. B Use B<--nooverlap> with B<--find> during setup to avoid " "this problem." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, " "and B does not protect this operation by any lock. The number of " "attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to " "use for example B(1) to avoid a collision in heavily parallel use " "cases." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The I and I arguments may be followed by the multiplicative " "suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " "ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " "\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " "PB, EB, ZB and YB." msgstr "" "Po argumentach I i I mogą występować sufiksy binarne (2^N): " "KiB (=1024), MiB (=1024*1024) i tak dalej dla GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB oraz " "YiB (część \"iB\" jest opcjonalna, na przykład \"K\" ma to samo znaczenie, " "co \"KiB\") lub decymalne (10^N): KB (=1000), MB (=1000*1000) i podobnie dla " "GB, PB, EB, ZB oraz YB." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Show the status of all loop devices. Note that not all information is " #| "accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format " #| "(as printed without B<--list)> is deprecated." msgid "" "Show the status of all loop devices. Note that not all information is " "accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as " "printed without B<--list>) is deprecated." msgstr "" "Wyświetla stan wszystkich urządzeń loop. Proszę zauważyć, że nie wszystkie " "informacje są dostępne dla użytkowników niebędących administratorami. Patrz " "także B<--list>. Stary format (wypisywany, jeśli nie podano B<--list>) jest " "niezalecany." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-d>, B<--detach> I..." msgstr "B<-d>, B<--detach> I..." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note " "that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach " "operation does not return B error anymore if device is actively used " "by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-D>, B<--detach-all>" msgstr "B<-D>, B<--detach-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Detach all associated loop devices." msgstr "Odłącza wszystkie przypisane urządzenia loop." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-f>, B<--find> [I]" msgstr "B<-f>, B<--find> [I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Find the first unused loop device. If a I argument is present, use the " "found device as loop device. Otherwise, just print its name." msgstr "" "Szuka pierwszego nieużywanego urządzenia loop. Jeśli podano argument " "I, to używa tego znalezionego urządzenia jako urządzenia loop. W " "przeciwnym wypadku wyświetla jego nazwę." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--show>" msgstr "B<--show>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Display the name of the assigned loop device if the B<-f> option and a " "I argument are present." msgstr "" "Wyświetla nazwę przypisanego urządzenia loop, jeśli podano opcję B<-f> i " "argument I." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-L>, B<--nooverlap>" msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same " "backing file is shared between more loop devices. If the file is already " "used by another device then re-use the device rather than a new one. The " "option makes sense only with B<--find>." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-j>, B<--associated> I [B<-o> I]" msgstr "B<-j>, B<--associated> I [B<-o> I]" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Show the status of all loop devices associated with the given I." msgstr "" "Wwyświetla stan wszystkich urządzeń loop skojarzonym z podanym Iiem." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-o>, B<--offset> I" msgstr "B<-o>, B<--offset> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The data start is moved I bytes into the specified file or device." msgid "" "The data start is moved I bytes into the specified file or device. " "The I may be followed by the multiplicative suffixes; see above." msgstr "" "Początek danych przesuwany jest I bajtów w podanego pliku lub " "urządzenia." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--sizelimit> I" msgstr "B<--sizelimit> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The data end is set to no more than I bytes after the data start." msgid "" "The data end is set to no more than I bytes after the data start. The " "I may be followed by the multiplicative suffixes; see above." msgstr "" "Koniec danych jest ustawiany na nie więcej niż I bajtów, licząc od " "początku danych." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-b>, B<--sector-size> I" msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). " "The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-" "alone command to modify sector size of the already existing loop device." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-c>, B<--set-capacity> I" msgstr "B<-c>, B<--set-capacity> I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Force the loop driver to reread the size of the file associated with the " "specified loop device." msgstr "" "Wymusza na sterowniku loop ponowne odczytanie rozmiaru pliku skojarzonego z " "podanym urządzeniem loop." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-P>, B<--partscan>" msgstr "B<-P>, B<--partscan>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. " "Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default " "is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option B<--sector-" "size> together with B<--partscan>." msgstr "" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-r>, B<--read-only>" msgstr "B<-r>, B<--read-only>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Set up a read-only loop device." msgstr "Konfiguruje urządzenie loop jako tylko do odczytu." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--direct-io>[B<=on>|B]" msgstr "B<--direct-io>[B<=on>|B]" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument " #| "can be either B or B. If the argument is omitted, it defaults to " #| "B." msgid "" "Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can " "be either B or B. If the optional argument is omitted, it defaults " "to B." msgstr "" "Włączą lub wyłącza bezpośrednie wejście/wyjście na pliku, używanym przez " "urządzenie loop. Opcjonalnym argumentem może być albo B, albo B. " "Jeśli argument nie jest podany, to domyślnie jest to B." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Verbose mode." msgstr "Tryb szczegółowy (verbose)." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-l>, B<--list>" msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns " "for either the specified loop device or all loop devices; the default is to " "print info about all devices. See also B<--output>, B<--noheadings>, B<--" "raw>, and B<--json>." msgstr "" "Jeśli podano urządzenie loop lub opcję B<-a>, to wyświetla domyślne kolumny " "albo dla podanego urządzenia, albo dla wszystkich urządzeń loop. Domyślnie " "wyświetla informacje o wszystkich urządzeniach. Patrz także B<--output>, B<--" "noheadings> B<--raw> oraz B<--json>." #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "B<-O>,B< --output >I" msgid "B<-O>, B<--output> I[,I]..." msgstr "B<-O>,B< --output >I" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output." msgid "" "Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output. Use B<--" "help> to get a list of all supported columns." msgstr "Podaje kolumny, które będą wypisane przez opcję B<--list>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--output-all>" msgstr "B<--output-all>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Output all available columns." msgstr "Wypisuje wszystkie dostępne kolumny." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-n>, B<--noheadings>" msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Don\\(cqt print headings for B<--list> output format." msgstr "Nie wyświetla nagłówków w wyjściu formatu opcji B<--list>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<--raw>" msgstr "B<--raw>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use the raw B<--list> output format." msgstr "Używa surowego formatu wyjściowego w B<--list>." #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "B<-J>, B<--json>" msgstr "B<-J>, B<--json>" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "Use JSON format for B<--list> output." msgstr "Używa formatu JSON w wyjściu B<--list>." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENCRYPTION" msgstr "SZYFROWANIE" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B For more details " "see B(8)." msgstr "" "B " "Szczegóły można znaleźć w B(8)." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS ZAKOŃCZENIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "B returns 0 on success, nonzero on failure. When B " "displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not " "configured and 2 if an error occurred which prevented determining the status " "of the device." msgstr "" "B zwraca 0, jeśli zakończyło się pomyślnie, a wartość niezerową w " "przypadku błędu. Gdy B wyświetla stan urządzenia loop, to zwraca " "1, jeśli urządzenie nie jest skonfigurowane, lub 2, gdy wystąpił błąd " "uniemożliwiający określenie stanu urządzenia." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "UWAGI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "Since version 2.37 B uses B ioctl to setup a new " "loop device by one ioctl call. The old versions use B and " "B ioctls to do the same." msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ŚRODOWISKO" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "LOOPDEV_DEBUG=all" msgid "B=all" msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "enables debug output." msgstr "włącza wyjście debugowania." #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "loop block devices" msgstr "urządzenia blokowe urządzenia loop" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "loop control device" msgstr "urządzenie kontrolne urządzenia loop" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "PRZYKŁAD" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "" "The following commands can be used as an example of using the loop device." msgstr "Jako przykład użycia urządzenia loop posłużą poniższe polecenia:" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "" "# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n" "# losetup --find --show ~/file.img\n" "/dev/loop0\n" "# mkfs -t ext2 /dev/loop0\n" "# mount /dev/loop0 /mnt\n" "\\&...\n" "# umount /dev/loop0\n" "# losetup --detach /dev/loop0\n" msgstr "" "# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n" "# losetup --find --show ~/file.img\n" "/dev/loop0\n" "# mkfs -t ext2 /dev/loop0\n" "# mount /dev/loop0 /mnt\n" "\\&...\n" "# umount /dev/loop0\n" "# losetup --detach /dev/loop0\n" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "based on the original version from" msgstr "" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text #: debian-bookworm msgid "For bug reports, use the issue tracker at" msgstr "Raporty o błędach proszę zgłaszać pod adresem" #. type: SH #: debian-bookworm #, no-wrap msgid "AVAILABILITY" msgstr "DOSTĘPNOŚĆ" #. type: Plain text #: debian-bookworm #, fuzzy #| msgid "" #| "The losetup command is part of the util-linux package and is available " #| "from https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/." msgid "" "The B command is part of the util-linux package which can be " "downloaded from" msgstr "" "Polecenie losetup jest częścią pakietu util-linux i jest dostępne pod " "adresem https://www.kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/."