# Polish translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Przemek Borys , 1999. # Robert Luberda , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-pl\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-31 11:31+0100\n" "Last-Translator: Robert Luberda \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "MINGETTY" msgstr "MINGETTY" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "6 Apr 1996" msgstr "6 kwietnia 1996" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Debian-Local" msgstr "Debian-Local" #. type: TH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "Linux Programmer's Manual" msgstr "Podręcznik programisty Linuksa" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "mingetty - minimal getty for consoles" msgstr "mingetty - minimalne getty dla konsol" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B [--noclear] [--nonewline] [--noissue] [--nohangup] [--" "nohostname] [--long-hostname] [--loginprog=/bin/login] [--nice=10] [--" "delay=5] [--chdir=/home] [--chroot=/chroot] [--autologin username] [--" "loginpause] I" msgstr "" "B [--noclear] [--nonewline] [--noissue] [--nohangup] [--" "nohostname] [--long-hostname] [--loginprog=/bin/login] [--nice=10] [--" "delay=5] [--chdir=/home] [--chroot=/chroot] [--autologin username] [--" "loginpause] I" #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "B is a minimal getty for use on virtual consoles. Unlike " "B(8), B is not suitable for serial lines. I recommend " "using B(8) for this purpose." msgstr "" "B jest minimalnym getty dla użytku na wirtualnych konsolach. W " "przeciwieństwie do B(8), B nie nadaje się do obsługi linii " "szeregowych. Dla tego celu polecam używać B(8)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--noclear>" msgstr "B<--noclear>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not clear the screen before prompting for the login name (the screen is " "normally cleared)." msgstr "" "Nie czyść ekranu przed poproszeniem o nazwę użytkownika (normalnie ekran " "jest czyszczony)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--nonewline>" msgstr "B<--nonewline>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not print a newline before writing out /etc/issue." msgstr "" "Nie drukuje znaku nowej linii przed wypisaniem zawartości pliku /etc/issue." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--noissue>" msgstr "B<--noissue>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Do not output /etc/issue." msgstr "Nie wypisuje zawartości pliku /etc/issue." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--nohangup>" msgstr "B<--nohangup>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not call vhangup() to disable writing to this tty by other applications." msgstr "" "Nie wywołuje funkcji vhangup(), aby uniemożliwić innym aplikacjom " "zapisywanie do tego tty." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--nohostname>" msgstr "B<--nohostname>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Do not print the hostname before the login prompt." msgstr "Nie wyświetla nazwy komputera w linii zgłoszeń." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--long-hostname>" msgstr "B<--long-hostname>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default the hostname is only printed until the first dot. With this " "option enabled, the full text from gethostname() is shown." msgstr "" "Domyślnie nazwa hosta jest drukowana tylko do pierwszej kropki. Po włączeniu " "tej opcji, pokazywany jest pełny tekst gethostname(2)." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<--loginprog /bin/login>" msgstr "B<--loginprog /bin/login>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "Change the login app." msgstr "Zmienia program używany do logowania użytkowników." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--nice 10>" msgstr "B<--nice 10>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Change the priority by calling nice()." msgstr "Zmienia priorytet za pomocą wywołania funkcji nice()." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--delay 5>" msgstr "B<--delay 5>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Sleep this many seconds after startup of mingetty." msgstr "Po uruchomieniu mingetty wstrzymuje działanie na podaną liczbę sekund." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--chdir /home>" msgstr "B<--chdir /home>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Change into this directory before calling the login prog." msgstr "Zmienia katalog na podany przed uruchomieniem programu logowania." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--chroot /chroot>" msgstr "B<--chroot /chroot>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Call chroot() with this directory name." msgstr "Wywołuje chroot() z podaną nazwą katalogu." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--autologin username>" msgstr "B<--autologin username>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Log the specified user automatically in without asking for a login name and " "password. Check the -f option from B for this." msgstr "" "Loguje automatycznie podanego użytkownika bez pytania o nazwę użytkownika i " "hasło. Patrz także opis opcji I<-f> programu B." #. type: TP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--loginpause>" msgstr "B<--loginpause>" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Wait for any key before dropping to the login prompt. Can be combined with " "B<--autologin> to save memory by lazily spawning shells." msgstr "" "Czeka na wciśnięcie dowolnego klawisza przed wyświetleniem linii zgłoszenia. " "Może być połączone z B<--autologin>, aby zaoszczędzić pamięć przez " "nieuruchamianie automatycznie powłok." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "ISSUE ESCAPES" msgstr "SEKWENCJE SPECJALNE" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "B recognizes the following escapes sequences which might be " "embedded in the I file:" msgstr "" "B rozpoznaje następujące sekwencje specjalne, które można osadzić " "w pliku I:" #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\ed>" msgstr "B<\\ed>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "insert current day (localtime)," msgstr "wstawia bieżący dzień (czas lokalny)," #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\el>" msgstr "B<\\el>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "insert line on which B is running," msgstr "wstawia nazwę terminala, na którym działa B," #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\em>" msgstr "B<\\em>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "inserts machine architecture (uname -m)," msgstr "wstawia architekturę maszyny (uname -m)," #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\en>" msgstr "B<\\en>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "inserts machine's network node hostname (uname -n)," msgstr "wstawia sieciową nazwę węzła maszyny (uname -n)," #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\eo>" msgstr "B<\\eo>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "inserts domain name," msgstr "wstawia nazwę domeny," #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\er>" msgstr "B<\\er>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "inserts operating system release (uname -r)," msgstr "wstawia wydanie systemu operacyjnego (uname -r)," #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\et>" msgstr "B<\\et>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "insert current time (localtime)," msgstr "wstawia czas bieżący (lokalny)," #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\es>" msgstr "B<\\es>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "inserts operating system name," msgstr "wstawia nazwę systemu operacyjnego," #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\eu>" msgstr "B<\\eu>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "resp. B<\\eU> the current number of users which are currently logged in. " "\\eU inserts \"I users\", where as \\eu only inserts \"I\"." msgstr "" "liczba użytkowników, którzy są obecnie zalogowani. \\eU wstawia \"I " "users\", podczas gdy \\eu wstawia tylko \"I\"." #. type: IP #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<\\ev>" msgstr "B<\\ev>" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "inserts operating system version (uname -v)." msgstr "wstawia wersję systemu operacyjnego (uname -v)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "PRZYKŁAD" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "\"B\" was " "produced by putting \"B<\\es\\ \\en\\ \\em\\ \\ev>\" into I." msgstr "" "Tekst \"B\" można stworzyć, wstawiając do I \"B<\\es\\ \\en\\ \\em\\ " "\\ev>\"." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "I, I." msgstr "I, I." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" # #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "B(8), B(8)." msgstr "B(8), B(8)." #. type: SH #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 1996 Florian La Roche Elaroche@redhat.comE. Man-" "page written by David Frey EDavid.Frey@eos.lugs.chE and Florian La " "Roche." msgstr "" "Copyright \\(co 1996 Florian La Roche Elaroche@redhat.comE. " "Stronę podręcznika napisali:David Frey EDavid.Frey@eos.lugs.chE i " "Florian La Roche." #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "May 2020" msgid "29 May 2007" msgstr "maj 2020" #. type: TH #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SuSE" msgstr "SuSE" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B [--noclear] [--nonewline] [--noissue] [--nohangup] [--" #| "nohostname] [--long-hostname] [--loginprog=/bin/login] [--nice=10] [--" #| "delay=5] [--chdir=/home] [--chroot=/chroot] [--autologin username] [--" #| "loginpause] I" msgid "" "B [B<--noclear>] [B<--nonewline>] [B<--noissue>] [B<--" "nohangup>] [B<--noreset>] [B<--no-hostname>] [B<--long-hostname>] [B<--" "login\\ >I] [B<--logopts\\ >I<\"login_options\">] [B<--nice\\ " ">I] [B<--delay\\ >I] [B<--chdir\\ >I] [B<--chroot\\ " ">I] [B<--autologin\\ >I] [B<--loginpause>] [B<--old>] I " "[I]" msgstr "" "B [--noclear] [--nonewline] [--noissue] [--nohangup] [--" "nohostname] [--long-hostname] [--loginprog=/bin/login] [--nice=10] [--" "delay=5] [--chdir=/home] [--chroot=/chroot] [--autologin username] [--" "loginpause] I" # #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "B is a minimal getty for use on virtual consoles. Unlike " #| "B(8), B is not suitable for serial lines. I recommend " #| "using B(8) for this purpose." msgid "" "B is a minimal getty for use on virtual consoles. Unlike " "B(8), B is not suitable for serial lines. For this " "purpose the usage of B(8) is recommend." msgstr "" "B jest minimalnym getty dla użytku na wirtualnych konsolach. W " "przeciwieństwie do B(8), B nie nadaje się do obsługi linii " "szeregowych. Dla tego celu polecam używać B(8)." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--noreset>" msgstr "B<--noreset>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "By default the terminal settings will be initialized to some sane default " "values. With this option the terminal settings will not be changed." msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--no-hostname>" msgstr "B<--no-hostname>" # #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "By default the hostname is only printed until the first dot. With this " #| "option enabled, the full text from gethostname() is shown." msgid "" "By default the hostname will be printed. With this option enabled, no " "hostname at all will be shown." msgstr "" "Domyślnie nazwa hosta jest drukowana tylko do pierwszej kropki. Po włączeniu " "tej opcji, pokazywany jest pełny tekst gethostname(2)." #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--loginprog /bin/login>" msgid "B<--login >I" msgstr "B<--loginprog /bin/login>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "Use the I to log in instead of the default I." msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--logopts >I<\"login_options\">" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Options that are passed to the login program. \\e\\eu is replaced by the " "login name. Defaults to \"-- \\e\\eu\", which is suitable for I. Please read the SECURITY NOTICE below if you want to use this." msgstr "" #. type: TP #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<--old>" msgstr "B<--old>" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Do not reset the terminal line to standard settings and do not hangup the I and I virtual console memory devices which may remain " "from a former session. This hangup requires access to the I file " "system because the linux kernel does not have a B system call. " "Please read the SECURITY NOTICE below if you want to use this." msgstr "" #. type: SH #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "SECURITY NOTICE" msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you use the B<--login> and B<--logopts> options, be aware that a " "malicious user may try to enter lognames with embedded options, which then " "get passed to the used login program. B does check for a leading " "- and makes sure the logname gets passed as one parameter (so embedded " "spaces will not create yet another parameter), but depending on how the " "login binary parses the command line that might not be sufficient. Check " "that the used login program can not be abused this way." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Some programs use -- to indicate that the rest of the commandline should not " "be interpreted as options. Use this feature if available by passing -- " "before the username gets passed by \\e\\eu." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "If you use the B<--old> be aware that remaining opened or memory mapped IB#E> or IB#E> virtual console memory " "devices provide all infomation of the corresponding terminal line I#E> to a possible attacker." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I," msgstr "I," #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I," msgstr "I," #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "I." msgstr "I." # #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(8)," msgstr "B(8)," # #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(8)," msgstr "B(8)," #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(5)," msgstr "B(5)," #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "B(8)." msgstr "B(8)." #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed msgid "" "Copyright \\(co 1996 Florian La Roche Eflorian@suse.deE or " "Eflorian@jurix.jura.uni-sb.deE." msgstr "" #. type: Plain text #: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright \\(co 1996 Florian La Roche Elaroche@redhat.comE. Man-" #| "page written by David Frey EDavid.Frey@eos.lugs.chE and Florian " #| "La Roche." msgid "" "Copyright \\(co 1999-2002 Werner Fink Efeedback@suse.deE. Man-page " "written by David Frey EDavid.Frey@eos.lugs.chE, Florian La Roche, " "and updated by Werner Fink." msgstr "" "Copyright \\(co 1996 Florian La Roche Elaroche@redhat.comE. " "Stronę podręcznika napisali:David Frey EDavid.Frey@eos.lugs.chE i " "Florian La Roche."